Дон Карлос.
Том 1. Часть 1.
VII. Монастырские развалины

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Борн Г., год: 1875
Категории:Роман, Приключения, Историческое произведение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

VII. Монастырские развалины

Шум на улицах Мадрида затих. Ночь опустилась на высокие купола Сан-Изидора и Сан-Франциска, на улицы и площади города.

Глубокая тишина царила кругом. Одни ночные сторожа стояли у высоких стен или гулкими шагами своими нарушали ночное спокойствие.

Иногда проходил одинокий рабочий, пробираясь домой, а время от времени тишину нарушал грохот запоздавшего экипажа.

Ставни домов были закрыты, и дворцы, казалось, тоже спали. Луна ярко освещала город, наводя темные тени на улицы и площади; тут и там на пустых бульварах и в садах еще сидели на скамейках где нищий, где пьяный, где бездомный скиталец.

Два всадника в темных плащах звонким галопом промчались по улицам по направлению к городским воротам. Они свернули на дорогу, ведущую из Мадрида на Ла-Манчу.

Недалеко от ворот начиналась огромная пустынная равнина, со всех сторон окружающая испанскую столицу. Всадникам открылось обширное голое пространство, покрытое песком и острыми камешками. Они поехали тише, потому что дорога здесь шла в гору.

Миновав небольшую капеллу, куда мадридцы часто ходят на поклонение, всадники повстречались с погонщиками, шумно гнавшими мулов в горы севернее Мадрида.

Всадники оставили в стороне большую дорогу и поехали вверх по течению Мансанареса, спускавшегося с вершин, покрытых вечными снегами.

-- Вы все обговорили с принцем, граф? - спросил один из них.

-- Да, отец мой, - отвечал другой, - договор заключен, и в день бракосочетания, которое, конечно, совершите вы, как первый испанский епископ, дочь моя примет титул герцогини Мадридской!

-- Я заранее поздравляю вас с этим союзом, - снова заговорил почтенный патер Доминго. На нем, как и на графе, был темный плащ и круглая шляпа с большими полями. - Я нисколько не сомневаюсь в том, что испанская корона через год будет наконец возложена на единственного законного, благословенного монарха.

-- Я тоже надеюсь на это, отец мой, - ответил Кортецилла.

Они приближались к горам. Дорога шла круче, тут и там мелькали на пути высокие сосны. Лес становился гуще по мере того, как всадники поднимались вверх.

-- Знаете ли вы, кто нынче будет на ночной встрече? - помолчав, спросил патер Доминго.

-- Ближайшие друзья принца, но кто именно, не знаю.

-- Где теперь принц?

-- Тут, недалеко от леса, в гостинице Сан-Педро, - ответил граф Кортецилла, но вдруг внезапно замолчал и придержал свою лошадь.

Патер Доминго вопросительно посмотрел на него.

-- Видите? - шепотом произнес Кортецилла и указал на дорогу, которая, извиваясь, огибала гору.

 Это всадник, кажется, - тихо отвечал патер.

-- Что это значит? Кроме нас, никто не должен ехать навстречу с этой стороны...

-- Не беспокойтесь, граф, должно быть, это еще один из наших сторонников.

-- Но кто это?

-- Он, кажется, один.

-- Догоним его, если хотите, отец мой. Нам нужно непременно узнать, кто это, прежде чем мы направимся к руинам.

Патер утвердительно кивнул головой, и оба пришпорили лошадей.

Холодный ветер дул им навстречу, они выехали из леса, и теперь им стали попадаться лишь иссохшие сосны. Дорога очень круто подымалась вверх, но лошади, казалось, привыкли к трудностям такого пути, они ступали бодро и уверенно, не убавляя шага.

Всадникам стало холодно, и они плотнее закутались в плащи. Впереди, на горных вершинах, блистая в лунном свете, лежал вечный снег, который не таял даже летом.

Гулко раздавались в горах удары копыт по скалистому твердому грунту, и скакавший впереди всадник обернулся и остановился.

Граф Кортецилла и патер Доминго быстро нагоняли его.

-- Далеко ли путь держите? - громко спросил Кортецилла, первым подскакав к незнакомцу.

-- Если не ошибаюсь, то туда же, куда и вы, - отвечал незнакомец. Он, подобно графу и Доминго, тоже был закутан в плащ, а на голове, как и у них, была большая круглая шляпа. - Вы граф Кортецилла?

-- Как!.. Что я вижу! Дон Альфонс!

-- Он самый, мой благородный дон!

Кортецилла снял шляпу перед младшим братом дона Карлоса, и патер Доминго тоже почтительно поклонился ему.

-- Я не знал, принц, что вы здесь и будете нынче присутствовать на встрече, - произнес граф.

Дон Альфонс был молодой человек лет двадцати, с веснушчатым лицом, рыжей бородкой и неприятным, то злым, то высокомерным выражением лица.

Все трое теперь продолжали свой путь вместе.

-- Я еду из гостиницы Сан-Педро, где мы с братом остановились под чужими именами, - начал дон Альфонс. - Через несколько дней мы возвращаемся к своим войскам на север, а там перебьем этих подлецов, которые договорились с маршалом Серрано о капитуляции. Надо взыскать с них, чтобы другим неповадно было.

-- Вы были в Мадриде, принц? - спросил Кортецилла.

 Нет, я подожду лучшего времени, а в эту ночь мы ускорим ход событий, - отвечал дон Альфонс. - Позвольте задать вам один вопрос, граф, - продолжал он. - Герцог Медина теперь в Мадриде? Как поживает герцогиня Бланка Мария? Я когда-то часто бывал у ее отца.

-- Герцогиня прекрасна, а герцог - старый, болезненный человек, - отвечал Кортецилла,. пожав плечами, - этим все сказано.

-- Это удивительно, однако, что Бланка Мария решилась отдать свою руку этому ничтожному человеку! Любить его, во всяком случае, она не могла!

Несколько минут спустя всадники увидели древние руины, наполовину занесенные снегом. Темные серые стены были необыкновенно толсты и неуклюжи. Еще уцелевшие оконные ниши указывали на то, что прежде здание это было монастырем. Теперь же от него остались одни развалины, в которых свирепствовал ветер.

Неподалеку виднелось другое здание, которое сохранилось лучше. Прежде это была, видимо, монастырская церковь или капелла. Основание этого здания уцелело, равно как и стены, но окон и дверей в нем больше не было. Снег лежал и внутри, и снаружи.

Одинокие печальные монастырские руины на вершине горы производили мрачное впечатление. На всей этой гористой местности лежал какой-то романтический отпечаток, особенно чувствующийся в светлую лунную ночь. Конечно, редко кто появлялся в этих пустынных местах, где, как памятник минувшему времени, лежали руины монастыря.

К этим-то руинам и спешили три всадника.

Все трое спешились и, привязав лошадей, подошли к узкому отверстию в стене.

За этим отверстием находился наполовину засыпанный обвалившимися кирпичами проход, который даже трудно было заметить.

Граф пропустил вперед принца Альфонса. Остальные последовали за ним в огромный подземный ход. Ход был достаточно просторен, чтобы по нему можно было пройти не сгибаясь. Повеяло холодом и сыростью.

Через несколько минут мелькнул слабый свет и показался выход, ведущий на закрытую со всех сторон площадку без крыши.

вделаны были железные кольца и толстые короткие цепи, теперь совершенно источенные ржавчиной.

На этой большой площадке, у каменного стола, расположенного посередине, стояли дон Карлос и Доррегарай, мексиканец с маскарада. Услышав шорох в подземелье, они поспешили к выходу, чтобы приветствовать своих друзей.

Потом все пятеро подошли к низкому каменному столу, стоявшему, как мы уже сказали, посреди просторного зала, в настоящую минуту волшебно освещенного луной.

Кортецилла вынул из-под плаща бумажник.

-- Имею честь вручить вам, принц, часть приданого моей дочери, - сказал он дону Карлосу. - Здесь пять миллионов в векселях на банкирские дома Памплоны, Сан-Себастьяна и Байоны. Извольте принять их, принц.

 Когда же привезете вы мне мою прекрасную невесту, граф? - спросил дон Карлос, опустив бумажник в карман.

-- Завтра вечером, ваше высочество. Свидание может произойти здесь или же в моем дворце, если вам это угодно, нужно лишь сделать так, чтобы никто не мог узнать вас. Тогда уж вы и обменяетесь кольцами и поцелуями со своей невестой.

-- Я с нетерпением буду ждать этой минуты, граф, - отвечал дон Карлос. - Я получил с севера самые утешительные известия, - продолжал он, обращаясь ко всем. - Полковник Доррегарай тоже докладывает, что вербовка повсюду идет весьма успешно, так что я рассчитываю вскоре возобновить войну за церковь и трон и привести ее на этот раз к блистательному исходу!

 Это будет ужасная битва! - воскликнул Альфонс. - Но клянусь во что бы то ни стало войти в Мадрид, хотя бы путь туда был вымощен мертвыми телами!

-- Полковник Доррегарай намерен сегодня изложить нам составленный им план, - перебил дон Карлос своего кровожадного брата. - Я предлагаю выслушать его.

 Слушайте же, благородные доны, - начал мексиканец, с виду похожий на разбойничьего атамана. Лицо его было смуглым, борода черной и курчавой. - Во-первых, следует привести в исполнение все повеления короля Карла. В своем воззвании он объявляет короля Амедея лишенным престола, а тот все сидит на нем. Поэтому первым доказательством могущества и законности нового короля, за которого я готов сражаться, будет ниспровержение Амедея. Я берусь это сделать! Завтра же он падет!

Все с удивлением посмотрели на страшное лицо Доррегарая.

-- Нелишне будет посоветовать вам быть осторожным, - сказал патер Доминго. - Вы недавно из Мексики и, возможно, недостаточно хорошо знаете наши дела.

-- Неудача только повредит делу, - добавил дон Альфонс.

-- Полковник Доррегарай не предпримет ничего необдуманного, - воскликнул Кортецилла. - Мы можем во всем на него положиться.

 Благодарю вас, благородный граф, - обратился полковник к своему защитнику. - Мне уже все известно. Завтра вечером король поедет кататься и на обратном пути проедет по улице Сан-Маркос, как он уже не раз это делал. Там на карету нападут пять надежных человек и дважды выстрелят в короля. Никто не поймает и не сыщет преступников, а на следующий день испанский трон будет свободен!

-- Если план будет исполнен так же четко, как и доложен, вы сослужите мне великую службу, - решительным голосом сказал дон Карлос. - Сначала мы должны избавиться от иностранцев, вмешивающихся в наши дела. Принц, занявший престол моих предков, не внимает моим законным требованиям и моим предостережениям, так пусть же он падет! Я не хочу видеть свою корону на голове чужестранца! Как вы на это смотрите, патер Доминго?

-- Я вполне одобряю план полковника и желаю только, чтобы он удался, - отвечал патер.

-- Не беспокойтесь, отец мой, я сам буду руководить нападением, - пояснил мексиканец. - Опасность никому не грозит! Преступники скроются, будто их поглотит земля.

-- Надо бы вам заручиться поддержкой приближенных короля, - заметил Кортецилла. - Вам необходимы, принц, дружеские связи с мадридцами.

 Прежде всего постарайтесь сблизиться с герцогом Мединой, - добавил патер Доминго.

В эту минуту в проходе послышался шорох. Дон Альфонс и Доррегарай выхватили шпаги и бросились ко входу.

Патер Доминго и Кортецилла молча переглянулись. Кортецилла казался особенно смущенным.

Дон Карлос побледнел, отошел и схватился за шпагу.

Ужас охватил всех присутствующих, все ждали, затаив дыхание.

что другого выхода из руин нет.

-- Сюда идут! - воскликнул дон Альфонс, приготовившись своей шпагой проткнуть всякого, кто бы ни вышел из узкого подземного хода на площадку. Доррегарай стоял возле принца с тем же намерением.

-- Измена! - воскликнул дон Карлос. - Нас предали! К оружию, друзья!

-- Кто идет? - закричал Доррегарай, высунувшись в проход. - Отвечайте, или вас ждет верная смерть!

 Господа! Благородные доны, я не за тем пришел сюда, чтобы меня тут убили! Я пришел предложить вам свои услуги! - раздался глухой голос, и в проходе показался Изидор. - Кроме того, я ищу принца Альфонса.

ы видите, я один, и я безоружен.

-- Черт возьми! Кто ты? - воскликнул Альфонс.

-- Изидор Тристани зовут меня, принц. Я прежде был слугой благородного дона де ла Ниевеса, - тут Изидор выразительно замолчал и подмигнул, - потом я был капралом, а теперь хочу быть карлистом.

Доррегарай и дон Карлос вложили шпаги в ножны.

 Как ты попал сюда? - спросил дон Альфонс, разглядывая пришедшего молодца.

-- Это все случилось своим чередом, - отвечал Изидор, посмотрев на окружающих. - Я не знаю только, могу ли я здесь все прямо высказать...

-- Говори. Благородным донам можно сказать обо всем.

-- И о ваших сердечных тайнах? - усмехнулся Изидор.

-- Ты прехитрый малый, кажется.

 Вы послали курьера с письмом к герцогине Медине, - шепотом продолжал Изидор, - это так?

-- Тебе-то что за дело до этого?

-- А то, что герцогиня приказала мне съездить вечером в гостиницу Сан-Педро.

-- Как, ты прислан герцогиней?

-- Да, почти так, можно сказать.

 У тебя есть письмо?

-- Боже упаси, ваше высочество! Герцогиня просто прислала меня к вам, потому что я хотел просить вас принять меня в ваши ряды. Вы можете теперь, ваше высочество, рассматривать мое появление как признак того, что послание ваше упало не на бесплодную почву...

-- Тут нет ни предательства, ни опасности, - обратился дон Альфонс к остальным, - молодец этот хочет присоединиться к нам.

-- Если позволите, ваше высочество. Но если я могу вам быть полезен в Мадриде, то только прикажите и... - Изидор добавил шепотом, повернувшись к дону Альфонсу: - У вас есть, может быть, поручение к светлейшей герцогине?..

-- Да, я дам тебе кое-что с собой. Ты пойдешь со мной до гостиницы.

 И выпримете меня на службу к храброму дону Карлосу?

-- Об этом мы еще поговорим, - ответил Альфонс и обратился к остальным, которые все время вполголоса разговаривали между собой, а теперь стали прощаться.

Вскоре все покинули руины.

Дон Карлос, граф, патер и мексиканец поехали вместе, а дон Альфонс с Изидором поскакали под гору к гостинице Сан-Педро.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница