Дон Карлос.
Том 1. Часть 1.
XV. Заговор

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Борн Г., год: 1875
Категории:Роман, Приключения, Историческое произведение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XV. Заговор

В следующие за этим происшествием дни, когда Инес напрасно ждала известий от Амаранты и когда за ней самой строго наблюдали во дворце, весь Мадрид готовился к любимейшему народному празднику испанцев - к бою быков. Все, независимо от возраста и сословия, с напряженным нетерпением ждали этого возбуждающего зрелища. Герцог и нищий, старик и ребенок, женщина и девушка - все с одинаковой страстью рвались в цирк. При одном упоминании боя быков у всех истых испанцев и испанок всегда загораются глаза.

Инес жила в тревоге и страхе, не получая никаких известий о ране Мануэля. День проходил за днем, а от Амаранты ничего не было слышно. Инес страдала вдвойне, не оправившись еще после сцены с отцом.

-- Здравствуйте, граф! - сказала Бланка. - Чему я обязана честью видеть вас? О, какая у вас чудесная четверка серых! Все одной масти, как на подбор.

-- Они выращены в одном из моих имений, - улыбаясь, рассказывал Эстебан. - У меня есть еще такая же четверка пегих, там сходство масти еще удивительнее.

 Садитесь, граф, - пригласила Бланка Мария, указывая ему на обитое желтым шелком кресло с золоченой спинкой. - Герцог на каком-нибудь политическом собрании, а то я велела бы доложить ему о вас.

-- Простите, ваше сиятельство, но я хотел просить именно вас уделить мне несколько минут, - отвечал граф Кортецилла. - Мне хотелось возобновить тот короткий разговор, который мы имели с вами на Прадо.

 Ах, вы, конечно, говорите о любезном поступке генерала Мануэля Павиа де Албукерке.

-- Генерала?

 Да, граф. Он вчера получил звание генерала. Вы, конечно, пришли сообщить мне о помолвке, и я удивлена, что вы еще не знаете о производстве дона Мануэля...

-- Действительно, ваше сиятельство, я пришел объявить вам о помолвке, но дон Мануэль де Албукерке тут ровно ни при чем, - серьезно ответил граф.

-- Как? Генерал заслужил чем-нибудь вашу немилость?

 О нет! Я просто не желаю отдавать ему руку графини, так как этот дон слишком уж прославился в Мадриде.

 А вам это не нравится? - с улыбкой спросила герцогиня, играя веером.

-- Я хотел сообщить вашему сиятельству, - продолжал граф, - о помолвке графини Инес с принцем Карлосом Бурбонским.

-- С доном Карлосом?

-- Да, я совершенно доволен этим и дал слово.

 Вы довольны, но графиня, кажется, не совсем? Пожалуйста, граф, говорите откровенно. Если я могу быть вам в чем-нибудь полезна, то сделаю это, разумеется, без всякой огласки и с удовольствием.

-- Благодарю, ваше сиятельство, за вашу готовность и откровенно скажу, что препятствием к согласию графини служит одно деликатное обстоятельство.

 Прежде всего позвольте поздравить вас, - сказала герцогиня с легким поклоном. - Вы уже дали слово, следовательно, речь идет только о второстепенных вещах, о мелких недоразумениях или о каком-нибудь деликатном обстоятельстве, как вы говорите, а где его не найдешь, если захочешь отыскать, дорогой граф! Но это интересно, посвятите меня в ваше деликатное обстоятельство.

-- Графиня Инес случайно встретила простую девушку, называвшую себя Амарантои и утверждавшую, что находилась с принцем в близких отношениях.

 А, понимаю, - улыбнулась герцогиня, - кто знает, может быть, это хитрая авантюристка.

 Я высказал такое же мнение, но необходимо все подробно выяснить, потому что графиня Инес считает это препятствием к браку. Надо устроить дело.

-- Разумеется!

-- Но до сих пор все мои попытки отыскать эту Амаранту оставались безуспешными, а между тем надо скорее покончить с толками, о которых ваше сиятельство сообщили мне.

 Совершенно справедливо, дорогой граф. Если вы не хотите разговоров о союзе с генералом Мануэлем де Албукерке, то самое лучшее сейчас - объявить о помолвке. Знаете, мы посвятим в это патера Иларио, моего духовника. В подобных делах он всегда даст хороший и беспристрастный совет. Это человек очень опытный и знающий свет. Позвольте, граф, позвать патера!

-- Очень приятно, конечно, услышать совет преданного вам святого человека, ваше сиятельство, но вы действительно можете, не опасаясь, доверить ему такое серьезное дело? - осторожно спросил граф Эстебан.

 Да, конечно, - заверила герцогиня и позвала слугу, велев ему просить патера Иларио в гостиную. - Вы поедете на бой быков, граф? - спросила она.

-- У меня уже есть ложа.

 Так я буду иметь удовольствие видеть вас и милую, очаровательную графиню Инес.

лысиной.

-- Патер Иларио - граф Кортецилла, - познакомила их герцогиня и тут же начала посвящать патера в важную тайну, причем последний сумел быстро внушить графу доверие спокойным достоинством манер. Он, по-видимому, действительно был в этих вещах очень опытен и вообще отличался практичностью взглядов.

 Я испытывала патера, - прибавила она, - и он всякий раз оказывался достойным полного доверия.

Иларио поклонился.

Он внимательно выслушал дело, кивая временами головой, а затем дал следующий совет.

 Найти эту девушку, которая называет себя Амарантои, не возбуждая подозрения графини, будет нетрудно, если воспользоваться предстоящим праздником.

 Каким образом? - спросил граф Эстебан.

-- А вот видите ли, граф, вы, вероятно, собираетесь ехать на бой быков вместе с молодой графиней? Можно пригласить с собой и Амаранту. Графиня будет этим очень довольна, а девушка сочтет приглашение за честь. Никто не догадается о настоящей цели, а та, которая нам нужна, будет у нас в руках!

 Хорошая мысль! - вскричала герцогиня.

-- Боюсь только, что графиня Инес не захочет ехать на бой быков, - заметил Эстебан.

 Поверьте, граф, - сказал он, - графиня поедет, когда узнает, что на празднике будет и Амаранта. Насколько я могу судить, предложенное мною средство поведет прямо к цели. Затем девушку эту можно будет поручить монастырю Святой Марии. Там разберутся в намерениях и узнают, не искательница ли это приключений. В монастыре есть место, где быстро решаются подобные важные и деликатные случаи.

-- Я согласен, - отвечал граф, - только каким же образом Амаранта из цирка попадет в монастырь, чтобы дать нужные показания?

-- Предоставьте это мне, граф Кортецилла. Главное - заманить эту девушку в цирк, тогда она уже не уйдет! Постарайтесь только устроить, чтобы она приехала на бой. Другого средства не знаю.

 Я готов попытаться, - сказал граф.

-- Вы увидите, все получится! Во всяком случае, открыто будет убежище этой Амаранты, а потом ее нетрудно будет и привлечь к ответственности. В монастыре ее убедят сказать правду, она признается, потом, обдумав свое положение, признается публично - и будет отпущена.

 Благодарю за совет, - сказал граф патеру. - Я постараюсь, чтобы Амаранта была на празднике.

 Дальнейшее уже не ваша забота, граф. Я сочту за честь, с позволения ее сиятельства, оказаться вам полезным, - сказал Иларио.

 А мне вы оказываете этим услугу, за которую я буду вам много обязана, - прибавила, обращаясь к патеру, герцогиня.

-- Позвольте поблагодарить ваше сиятельство, также как и святого отца, за огромное одолжение! - сказал граф. - Я возвращаюсь домой с надеждой, что неожиданное препятствие моим планам устранено, и как отец радуюсь, что графиня Инес спасена от увлечения молодости и теперь ее ждет блестящее будущее.

 Блестящее, великое! - подтвердила герцогиня. - Как ни жаль мне графини Инес и этого молодого человека, но я не могу не согласиться с вашими доводами.

 Я хочу, чтоб всякое препятствие к браку дона Карлоса было устранено, - сказала герцогиня. - Позаботьтесь об этом, патер Иларио.

 А если окажется, что принц действительно был близок с этой девушкой и связь их сопровождалась известными последствиями?

-- Так надо во что бы то ни стало заставить ее отказаться от своих обвинений.

Патер задумался.

 Этого едва ли можно ожидать, - сказал он. - У девушки, вероятно, есть письменные доказательства.

-- Так нужно их взять у нее и всеми мерами склонить ее к тому, чтобы она отреклась от всяких обвинений дона Карлоса. Графиня Инес увлеклась нежным сочувствием к этой девушке и потому отказывается от брака с принцем, а когда она увидит, что слова ее протеже ничем не подтверждаются, она изменит свое решение.

-- Но в таком случае придется силой вырвать признание, которое успокоило бы сердце молодой графини.

 Непременно, патер Иларио! Мне пришло в голову, нельзя ли найти человека, который выдал бы себя за любовника этой девушки и согласился бы дать ей удовлетворение.

 Это было бы прекрасным средством удовлетворить все стороны.

 У меня есть на примете подходящая личность, - продолжала герцогиня, - но, к сожалению, мы не можем ею воспользоваться!

 Кто же такой, ваше сиятельство?

-- Изидор Тристани, обвиненный в покушении на жизнь короля. Он, без сомнения, знает эту девушку, так как я слышала раз от него, что он был посредником в переписке и свиданиях... да, да, это верно! Только бы добыть этого Изидора!

 Это невозможно, - сказал патер, - потому что ему трудно будет доказать свою невиновность. Его сошлют на галеры или приговорят кпожизненному заключению.

 Разузнайте о ходе процесса, - сказала Бланка Мария, - все остальное решит бой быков.

-- Теперь дело в моих руках! - продолжала герцогиня. - Дон Мануэль прибудет на бой быков в своем генеральском мундире и встретится с графиней Инес! А ты утверждал, что она не приедет, неожиданность будет для тебя тяжелым ударом, а кроме того, ты еще узнаешь о помолвке графини! Что, гордый Мануэль, считавший себя неотразимым, - а ведь это я вселила в тебя эту уверенность - теперь ты узнаешь, что значит быть отвергнутым, презренным! Это будет моим наслаждением! Простись с любовью, она больше не существует для тебя, теперь ее заменила ненависть. Если ты не хочешь принадлежать Бланке Марии, так не будешь принадлежать никому. Она, с улыбкой и словами дружбы, лишит тебя самых дорогих твоих надежд, самых задушевных радостей! А когда, несчастный и отверженный, ты захочешь вернуться к ней, она оттолкнет тебя с презрением и смехом. Ты сделаешься посмешищем мужчин и женщин, что для тебя ужаснее смерти.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница