Гэбриель Конрой.
Книга седьмая. Коренная порода. Глава 7. Дела семейные

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гарт Б. Ф.
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Книга седьмая. Коренная порода

Глава 7. ДЕЛА СЕМЕЙНЫЕ

Гэбриель очнулся на полу в совещательной комнате для присяжных; Олли поддерживала ему голову; стройная изящная дама, только что склонявшаяся над ним, сейчас отступила в сторону, как бы чуждаясь его взгляда. То была его сестра Грейс.

- Вот тебе и получше стало, - промолвила Олли, беря брата за руку и не обращая никакого внимания на сестру, с которой Гэбриель не сводил глаз. - А ну поднимись-ка, сядь на стул… молодец… так тебе будет удобнее.

 Это Грейси! - хрипло прошептал Гэбриель, по-прежнему не отрывая глаз от стройной нарядной дамы, которая холодно разглядывала его, стоя в дверях. - Олли, это же твоя сестра, Грейси!

- Она сделала все, что могла, чтобы подвести тебя под петлю, Гэйб; специально приехала сюда для этого. На что мне такая сестра? - возразила Олли, бросая на свою элегантную сестру уничтожающий взгляд. - Даже если она в кружевах и оборках - тем хуже для нее!

- Ты женился на женщине, присвоившей мое имя, и тем лишил меня моих законных прав, - холодно промолвила Грейс. - Сейчас, в тяжелую минуту, ты под присягой отрекся от нашего честного имени! Я ничего не требую от тебя, кроме права называться Грейс Конрой.

- Верно, - тихо сказал Гэбриель.

Уткнув лицо в ладони, он содрогнулся от тяжкого рыдания.

 Не смей разводить истерику перед этой крокодилицей, - вскричала Олли, склоняясь над братом. - Не надо!.. Не плачь, Гэйб! - взмолилась девочка, сама разражаясь рыданиями при виде слез, просочившихся сквозь стиснутые пальцы Гэбриеля. - Не унижай себя перед ней!..

Через голову обессиленного от горя великана сестры обменялись яростным взглядом. Тут в комнату вошла третья представительница прекрасного пола, миссис Маркл; сочувственно взглянув на Гэбриеля, она грозно оглядела обеих сестер. Ее приход имел ту положительную сторону, что положил конец семейным раздорам.

- Все в порядке, Гэбриель! Вас оправдали! - сказала миссис Маркл, полностью игнорируя присутствующих дам. - А вот и мистер Пуанзет.

Адвокат вошел быстрым шагом, но, встретив холодный взгляд Грейс Конрой, смешался и слегка покраснел. Впрочем, тут же преодолев смущение, он подошел к Гэбриелю и сказал с искренним чувством:

- Поздравляю вас, Гэбриель. Прокурор официально отказался от обвинения. Вы освобождены из-под стражи.

 Вы хотите сказать, что я свободен? - спросил Гэбриель, стремительно отнимая ладони от лица.

- Свободны как птица.

- А она? - живо спросил Гэбриель.

- Кого вы имеете в виду? - откликнулся Артур, невольно посмотрев на Грейс, которая в ответ лишь презрительно опустила ресницы.

- Жену мою, Жюли. Ее тоже оправдали?

 В пределах предъявленного обвинения - да, - ответил Артур, гораздо равнодушнее, чего Гэбриель не мог не заметить.

- Тогда я еду, - сказал Гэбриель, вставая.

- Простите меня, мисс, - сказал он, виновато глядя на свою вновь обретенную сестру, - простите, что я так нелюбезен с вами и не могу сейчас сдать вам с рук на руки ваш дом на холме Конроя. Дом в полном порядке; это вам и юрист Максуэлл подтвердит. Я давно отдал распоряжение, чтобы вас пустили, как только вы приедете; можете о том спросить молодую женщину, что смотрит за домом. Я непременно отвел бы вас туда сам, но только мне нужно ехать повидать Жюли. Повидать мою жену, миссис Конрой; а то ведь она там ждет не дождется. Не меня, конечно, я вовсе не то хотел сказать. Она ждет ребенка, моего ребенка. Должно быть, я и доехать не успею, а там уже появится дитя, крохотное, беспомощное создание такого вот росточка, - Гэбриель поднял указательный палец, желая показать рост своего будущего ребенка, - а значит, как отцу семейства мне нужно быть с ними.

К сожалению, вынужден отметить, что присутствующие дамы, прослушав эту речь Гэбриеля, лишь пренебрежительно переглянулись между собой; зато юрист Максуэлл и мистер Пуанзет наградили оратора дружелюбным и сочувственным взглядом. Чтобы рассеять общую неловкость, а также преследуя некоторые свои личные планы, Артур сказал:

 Разумеется, Гэбриель, мы отлично понимаем ваши чувства. Не теряйте времени.

- Я еду с тобой, Гэйб, - всхлипнула Олли, поворачиваясь к Гэбриелю и зло посмотрев на сестру. Гэбриель, протянув свои огромные лапищи, схватил Олли в охапку.

- Милая ты моя девочка, - сказал он и тотчас же пропал вместе с нею.

его с собой. Артур и Грейс остались одни.

Первый раз в жизни Артур растерялся и решительно не знал, что ему сказать. Глядя на стоявшую перед ним Грейс, он смущенно думал о том, что ему не поможет сейчас ни светскость, ни апелляция к былой любви.

 Я жду свою горничную, - сухо сказала Грейс. - Буду вам очень обязана, если вы пошлете ее ко мне, когда вернетесь в зал суда.

Артур поклонился в некотором недоумении.

 Вашу горничную?

- Ну да. - Подняв брови, она выразила холодное удивление. - Надеюсь, вы еще помните ее, мистер Пуанзет? Мою Мануэлу!

Кровь отхлынула от щек Артура, потом прилила вновь. Мало того что он вел себя все время как дурак, вдобавок он был еще смешон.

 Моя просьба, видимо, затрудняет вас. Я пойду сама, - пренебрежительно сказала Грейс.

 Обождите минуту, мисс Конрой, - сказал Артур, делая невольно шаг вперед, словно для того, чтобы помешать ей уйти, - одну минуту! - Он помолчал и потом, изменяя привычке, выработанной за последние шесть лет, сказал горячо и не особенно раздумывая над каждым словом. - Быть может, вы снисходительнее отнесетесь к своему брату, если я вам скажу, что и я сам, имевший счастье повстречать вас после вашего исчезновения… не захваченный иною страстью… и я оказался столь же глуп и слеп, что и он. Примите же мое признание, мисс Конрой, примите его и как похвалу вашему необыкновенному искусству перевоплощения… успеху вашего замысла скрыться от света… примите и как просьбу великодушно извинить промахи вашего брата - не смею говорить о своих! Да! Я не узнал вас!

Грейс Конрой помолчала, потом подняла на Артура свои темные глаза.

- Вы говорите, что мой брат захвачен иною страстью… любовью к женщине. Да, для нее он готов на все… готов пожертвовать сестрой… отдать собственную жизнь. Как женщина, я понимаю его. А вы, дон Артуро, или вы позабыли, я не виню вас, да и кто я, чтобы винить вас, вы позабыли о донне Марии Сепульвида?

Она ушла, прошуршав шелками и кружевом. Почувствовав внезапное волнение, он хотел бежать за ней, но в дверях, выставив вперед напыженную грудь, уже стоял полковник Старботтл.

 Позвольте мне, сэр, как джентльмену и… гм… человеку чести… поздравить вас, сэр! Не думал я, когда мы расставались в Сан-Франциско, что мне предстоит удовольствие, - столь редко выпадающее на долю полковника Старботтла, как в частной жизни, так и на общественной арене, - принести публично свои извинения, сэр! Сто чертей, сэр, я это сделал! Сто чертей, сэр, когда я только что объявил суду, что отказываюсь от дальнейшей защиты исковых требований, я сказал себе, - будь я трижды неладен, если лгу! - я сказал себе: ты приносишь публично свои извинения, Стар! Но это твой долг, Стар, твой долг чести!

- Весьма обязан, - рассеянно сказал Артур, силясь не потерять из виду удаляющуюся Грейс Конрой и испытывая внезапную зависть к своему собеседнику. - Благодарю вас, полковник, от себя лично и от имени своего подзащитного.

- Сто чертей, сэр, - сказал полковник Старботтл, преграждая путь Артуру и переходя на более доверительный тон. - Сто чертей, сэр, это еще не все. Как вы помните, наше последнее свидание в Сан-Франциско было посвящено обсуждению одного щекотливого дельца. Свидетельские показания на только что закончившемся процессе, - рад вам сообщить об этом, сэр, - наилучшим и, я бы сказал, законнейшим образом исчерпывают его. С момента появления Грейс Конрой и… гм… юридического признания ее личности, иск моего клиента лишается основания, сэр. Передайте своему клиенту, мистер Пуанзет, что я на свою… гм… ответственность прекращаю это дело.

Артур Пуанзет вышел из задумчивости и пристально поглядел на полковника. Сколь ни были далеки в этот момент его мысли, он оставался юристом.

 Вы хотите сказать, что отказываетесь от иска миссис Дамфи к мистеру Дамфи? - спросил он.

- И еще, сэр… Остается небольшой вопрос о нескольких… гм… тысячах долларов… за которые я несу… гм… личную ответственность.

- Давайте забудем об этом, полковник, - сказал, улыбаясь, Артур. - Уверен, что таково будет и мнение мистера Дамфи. Да вот и он сам!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница