Диккенс на прииске

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гарт Б. Ф.
Примечание:Перевод М. Зенкевича
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Диккенс Ч. Д. (О ком идёт речь)

ДИККЕНС НА ПРИИСКЕ

Над соснами плыл месяц, ночь дремала,
Внизу поток журчал,
Ввысь минареты снежные вздымала
Громада серых скал.
 
Костер блеск золотой свой со злорадством
Бросал на нищих тех,
Что погнались за призрачным богатством,
Надеясь на успех.
 
Вдруг встал один средь шума и азарта,
Держа заветный том,
И вот забыты игроками карты,
Примолкли все кругом.
 
И даже тени в круг собрались тесный,
Костер чуть не потух,
О Нелли маленькой рассказ чудесный
Читался громко вслух.
 
Чтец молодой по-юношески щедро
Бросал во тьму слова, -
Притихли сосны мощные и кедры
От волшебства.
 
Толпясь внимали сумрачные ели,
Так чары увлекли,
Что слушатели все бродили с Нелли
По Англии вдали.
 
Вся тяжесть их исканий беспокойных
Спадала с плеч долой,
Как иглы бурые с деревьев хвойных
Пред новою весной.
 
Нет прииска, костер тот потушили,
А где творец тех чар?
Ах, сосны Запада и Кента шпили,
Вот траурный ваш дар!
 
Нет прииска, но пусть рассказ об этом
Летит из хвойной тьмы
Туда, где хмель венчает пышным цветом
Английские холмы.
 
Лавр с дубом сплетены,
Ветвь Западной сосны!