Грядущая раса.
Глава XII.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Бульвер-Литтон Э. Д., год: 1872
Категории:Фантастика, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Грядущая раса. Глава XII. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XII.

Язык Вриль-я {Переводчик позволил, себе сократить эту главу, которая, при всем своем остроумии и даже эрудиции, представляет чисто филологический интерес. Книжку эту, как известно, Бульвер посвятил знаменитому филологу-мыслителю Максу Мюллеру (прим. перев.).} особенно интересен, потому что, как мне кажется, он представляет ясные следы трех главных переходных стадий, через которые должен проходить каждый язык, пока он достигнет известного совершенства формы.

Один из знаменитейших новейших филологов, Макс Мюллер, в своих доводах о сходстве между стратификациею языка и наслоением горных пород, приводит следующий основной принцип: - "ни один язык не может сделаться инфлекционным, пока он не прошел через два промежуточных слоя - ассимилирующий, или склеивающий (agglutinative) и изолирующий (isolative). Ни один язык но может достигнут ассимилирующого - без того, чтобы он не держался своими корнями за нижний, изолирующий слой" (Макс Мюллер О стратификации языка - On the stratification of language - стр. 20).

По сравнении с китайским, лучшим из существующих типов языка в его периоде иди слое изоляции - "этой точной фотографии человека, только что начинающого ходить, впервые пробующого мышцы своего ума, часто падающого и приходящого в такой восторг от своих первых попыток, что он безпрестанно повторяет их" (как говорит Макс Мюллер в своей книге), - мы видим в языке Вриль-я еще удерживающагося своими корнями за нижний слой, все признаки его первоначальной изоляции. В нем множество односложных слов, составляющих основание языка. Переход в ассимилирующую форму отмечает эпоху, продолжавшуюся целые века, от писаной литературы которой сохранились только кое какие отрывки символической идеологии и несколько кратких изречений, перешедших в народные поговорки. С существующей литературой Вриль-я начинает инфлеционный слой, или период. Без сомнения, перед этим действовали и какие нибудь другия сильные влияния, - поглощение разных племен одною господствующею расою, появление какого нибудь великого литературного произведения, - способствовавшия к установлению известных определенных форм в языке. По мере преобладания периода над ассимилирующим, мы ясно видим, как первоначальные корни обнаруживаются из скрывавшого их доселе нижняго наслоения. В старых отрывках и поговорках предыдущей стадии, односложные, представляющия собою эти корни, - пропадают в многосложных словах невероятной длины, которые состоят в целых неразрывно связанных фраз. Но когда инфлекционная форма языка настолько подвинулась вперед, что уже появились ученые и грамматики, все они повидимому соединились в общей борьбе с этими многосложными чудовищами, пожиравшими первоначальные формы, и истребили их. Слова, состоявшия более чем из трех слогов, теперь признавались варварскими, и по мере упрощения языка, он приобретал большую красоту, силу и ясность. Перестановкою одной буквы, они теперь придают самые разнообразные значения одному и тому же слову, для чего наши цивилизованные нации должны прибегать к длинным словам или целым фразам. Привожу несколько примеров. Ан (человек), Ана (люди); буква с имеет у них собирательное значение; так - Сана обозначает род или племя, а Анса - множество людей. Префикс известных букв их алфавита всегда обозначает усложненное значение слова. Например звук Гл. (представляемый у них одною буквою) приставленный вначале слова, обозначает собрание или союз однородных, а иногда и разнородных предметов. Так оон - значит дом; глоон -- город. Ата - горесть; Глата - общественное бедствие, Аван -- здоровье или благополучие человека; Глауран - общественное блого; и постоянно употребляемое ими слово А-Глауран, выражающее их, так сказать, политическую заповедь, значит в переводе: - "основание общества всеобщее блого".

В письме они недопускают выражения для обозначения Божества. Они заменяют его символом, имеющим вид пирамиды, Δ. Они не открыли мне, как чужестранцу, то воззвание, с которым они обращаются к Нему в молитве, и потому я его не знаю. В разговоре со мною, касаясь Божества, они употребляли такия выражения, как Всеблагой и т. п.

Если жизнь моя продлится, я может быть еще сведу в систематическую форму, те сведения, которые мне удалось собрать о языке Врилья. по прошествии безчисленных веков, наконец сложился в свою настоящую инфлекционную форму, отличающуюся простотой и единством.

прошлого. Ана не допускает по самому существу своему дальнейшого развития литературы, особенно в двух её главных отраслях - поэзии и истории.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница