Великолепное Ориноко.
Часть первая.
Глава тринадцатая. ПОКЛОНЕНИЕ ТАПИРУ

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Верн Ж., год: 1897
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава тринадцатая.
ПОКЛОНЕНИЕ ТАПИРУ

На другой день утром, 21 сентября, когда путешественники оставили маленький порт Матавени, они находились всего в трех с половиной днях пути от Сан-Фернандо. Не окажись какой-нибудь случайной задержки - даже если бы им не благоприятствовала погода, -- они должны были достигнуть цели своего путешествия через 80 часов.

Плавание началось при обыкновенных условиях - под парусами, когда это позволял ветер, под шестами, когда пирогам можно было пользоваться затишьем за многочисленными поворотами реки, и при помощи бечевы, когда шесты не могли преодолеть силы течения.

Температура стояла высокая. По небу плыли тяжелые облака, разражавшиеся иногда крупным теплым дождем. Затем показывалось жаркое солнце и приходилось прятаться в каюты. В общем, ветер был слабый, прерывистый и недостаточный для освежения раскаленной атмосферы.

В реку, в особенности с левой стороны, впадало множество безымянных притоков, русла которых должны были высохнуть в период засухи.

Не раз путешественники встречали лодки с пиароанцами, занимающими правый берег этой части Ориноко.

Эти индейцы доверчиво подходили к пирогам и предлагали свои услуги тянуть бечеву. Их охотно нанимали, платя за это кусками материи, бусами и сигаретами. Индейцы эти - хорошие гребцы, и их охотно берут для переправы через пороги.

Таким образом, флотилия пристала к деревне Августино с целым конвоем лодок. Расположена эта деревня на правом берегу реки. Шаффаньон ничего не говорит о ней потому, что во время его путешествия ее не существовало.

К тому же индейцы мало оседлы. Как они бросают сделанную из коры лодку, переправившись через реку, так же оставляют они и хижину, выстроенную ими на несколько дней вместо палатки.

В деревне было около 40 хижин цилиндрической или цилиндро-конической формы, а число ее жителей достигало 200 человек.

Высадившись на берег, Мигуэль и его товарищи могли бы подумать, что в Августино нет ни детей, ни женщин.

Произошло это потому, что женщины и дети, как обыкновенно при приближении иностранцев, убежали в лес.

На берегу показался один из пиароанцев, высокого роста, лет сорока, крепкого сложения, с длинными волосами, выжженными на лбу, с веревочными браслетами на ногах, под коленями и у щиколоток. Этот туземец разгуливал вдоль берега, окруженный десятком других индейцев, которые оказывали ему известные знаки почтения.

Это был кептэн - начальник деревни, построивший ее.

Мигуэль, сопровождаемый другими пассажирами, приблизился к кептэну, который говорил по-венесуэльски.

-- Будьте гостями, -- сказал тот, протягивая путешественникам руку.

-- Мы прибыли всего на несколько часов, -- ответил Мигуэль, -- и рассчитываем отправиться в дальнейший путь завтра с рассветом.

-- На это время, -- сказал пиароанец, -- ты можешь отдохнуть в наших хижинах... Они к твоим услугам.

-- Спасибо, кептэн, -- ответил Мигуэль, -- мы посетим тебя. Но из-за одной ночи не стоит сходить с лодок.

-- Как тебе будет угодно.

-- Твоя деревня очень красива, -- продолжал Мигуэль, поднимаясь на берег.

-- Да... она только недавно построена и будет процветать, если ей окажет поддержку губернатор Сан-Фернандо. Я думаю, что иметь лишнюю деревню по течению Ориноко будет полезно президенту республики...

 Мы сообщим ему после нашего возвращения, -- ответил Мигуэль, -- что кептэн...

-- Карибаль, -- сказал индеец.

-- ...кептэн Карибаль, -- продолжал Мигуэль, -- может рассчитывать, что мы поддержим его интересы как перед губернатором Сан-Фернандо, так и в Каракасе, у президента.

Мигуэль и его товарищи последовали за индейцами в деревню, находившуюся на расстоянии ружейного выстрела от берега.

Жак Хелло и его друг Жан шли рядом впереди сержанта Мартьяля.

-- Ваш путеводитель, книга нашего соотечественника, дорогой Жан, -- сказал Жак Хелло, -- дает, вероятно, о пиароанцах точные сведения, и вы должны знать о них больше нас...

-- Там говорится, -- ответил юноша, -- что эти индейцы невоинственны. Большую часть времени они проводят в глубине отдаленных лесов бассейна Ориноко. Нужно думать, что они захотели попробовать новой жизни, на берегу реки...

-- Судя по всему, дорогой Жан, их начальник уговорил их построить в этом месте деревню. Венесуэльское правительство хорошо сделает, поддержав это начинание. И если несколько миссионеров поселятся в Августино, эти пиароанцы станут более цивилизованными.

-- Миссионеры!.. Да... эти люди могли бы, может быть, чего-нибудь достигнуть среди индейских племен... если бы они действовали иначе.

Жак Хелло заметил:

-- Но, дорогой Жан, об этих вещах люди не думают, когда они молоды...

-- О!.. Я стар... -- ответил Жан, лицо которого слегка покраснело.

-- Стары... в семнадцать лет?..

-- Семнадцать лет без двух месяцев и девяти дней, -- подтвердил сержант Мартьяль, который вмешался в разговор. -- Я нахожу, что стариться тебе нечего, племянник...

-- Извините, дядюшка, я себя не буду больше старить, -- ответил Жан, который не мог удержаться от улыбки.

Хижина начальника была выстроена под великолепной купой деревьев. Крышей служили ей пальмовые ветви, поднимавшиеся кверху цилиндрической кроной, над которой красовался букет цветов. Единственная дверь вела в единственную комнату диаметром пять метров. Обстановка сводилась к самому необходимому: корзинам, одеялам, столу, нескольким грубо сделанным сиденьям и к самым простым принадлежностям хозяйства индейцев: лукам, стрелам и различным инструментам.

Эта хижина была только законченной постройкой; еще накануне совершалась церемония освещения ее - церемония изгнания злого духа.

Когда путешественники вышли из хижины кептэна Карибаля, население Августино собралось уже поголовно. Женщины и дети, успокоенные и созванные отцами, братьями и мужьями, вернулись в деревню. Они ходили от одной хижины к другой, отдыхали под деревьями, спускались к реке, где стояли фальки.

Герман Патерн заметил, что женщины обладали правильными чертами лица, были небольшого роста, хорошо сложены.

Пиароанцы приступили к обычной меновой торговле, практикуемой ими с путешественниками и торговцами, которые едут вверх или вниз по Ориноко. Они предлагали свежие овощи, сахарный тростник, платаносы из породы бананов, которыми индейцы питаются обыкновенно в сушеном или консервированном виде во время своих путешествий.

Вместо этого пиароанцы получили пачки сигар, которые они очень любят, кожи, ожерелья и, казалось, остались очень довольны "щедростью" иностранцев.

Все это, однако, заняло не больше часа. До заката оставалось еще достаточно времени для охотников, чтобы попытать счастья в соседних с Августино лесах.

Предложение поохотиться было сделано Жаком Хелло и Мигуэлем, но воспользовались им только они сами.

Варинас и Фелипе, Жан Кермор и сержант Мартьяль остались, кто в лодках, кто на берегу или в деревне, предоставив охотникам возможность настрелять пекари, оленей, голубей и уток, которым всегда были рады на лодках. Итак, Жак Хелло, Мигуэль и Герман Патерн, с его гербарием, углубились в чащу пальм, тыквенных деревьев и моришалей, расположенную за полями сахарного тростника и маниоки.

Впрочем, это оказалось излишним. В первый же час Мигуэль убил морскую свинку, а Жак Хелло - оленя. Донести этих животных до лодок было довольно трудной задачей. Может быть, они сделали лучше, если бы взяли с собой одного или двух индейцев. Но они отправились одни, не желая беспокоить гребцов, занятых починкой мелких неисправностей пирог.

При таких условиях они оказались на расстоянии трех километров от деревни, когда повернули назад, неся: Мигуэль - свою морскую свинку, а Жак Хелло и Герман Патерн - оленя. На расстоянии пяти-шести ружейных выстрелов от Августино они остановились, чтобы передохнуть.

Было очень жарко, и воздух плохо циркулировал под густым навесом деревьев.

В тот момент, когда они только улеглись у подножия пальмы, с правой стороны от них с силой зашевелились ветки густого кустарника.

-- Внимание! -- сказал Жак Хелло, вставая и обращаясь к своим товарищам.

-- Это какой-нибудь хищник.

-- У меня два заряда в ружье... -- ответил Мигуэль.

-- Будьте наготове, а я тем временем заряжу свое ружье, -- заметил Жак Хелло.

Ему нужно было всего несколько секунд, чтобы зарядить свой "гаммерлесс".

Ветви кустарника больше, однако, не шевелились. Тем не менее, прислушиваясь, охотники смогли различить звук учащенного дыхания и глухого рычания, причина которых была ясна.

-- Это, должно быть, крупное животное, -- сказал Патерн, двинувшись вперед.

-- Оставайся тут... оставайся!.. -- сказал ему Жак Хелло. -- Мы, вероятно, имеем дело с ягуаром или пумой... Но с четырьмя пулями, которые его ожидают...

-- Берегитесь... берегитесь!.. -- воскликнул Мигуэль. -- Кажется, я вижу длинную морду, которая высовывается из-за ветвей...

-- Ну, кто бы ни был обладатель этой морды... -- ответил Жак Хелло.

И он сделал два выстрела. Тотчас же таща раздвинулась под сильным напором, раздался рев, и огромная масса бросилась из кустов.

Раздались еще два выстрела.

Мигуэль в свою очередь разрядил карабин.

На этот раз животное упало на землю, издавая последний предсмертный крик.

-- Э!.. Да это всего только тапир! -- воскликнул Герман Патерн. -- Право, он не стоил ваших четырех зарядов.

Однако, если это безобидное животное и не стоило выстрелов с точки зрения защиты, то стоило с точки зрения гастрономической.

Итак, вместо пумы или ягуара, которые являются самыми опасными хищниками Экваториальной Америки, охотники имели дело лишь с тапиром. Это крупное животное с рыжей шерстью, сероватой на голове и на шее, и с гривой, которая составляет принадлежность самца. Это животное, скорее ночное, чем дневное, живет в чаще, а также в болотах. Его нос представляет собой маленький подвижный хобот, оканчивающийся пятачком, и придает ему внешний вид кабана или даже свиньи, имеющей размеры осла.

В общем, бояться нападения этого животного нечего. Оно питается исключительно фруктами и овощами, и самое большое, что оно может сделать, -- это опрокинуть охотника!

Однако сожалеть о сделанных четырех выстрелах из карабинов не следовало; если бы удалось перенести этого тапира к пирогам, экипажи их сумели бы им воспользоваться.

взвалили оленя и морскую свинку к себе на плечи и опять тронулись в путь, намереваясь послать за тапиром нескольких гребцов.

Когда они пришли в Августино, население деревни было объято ужасом и гневом. Мужчины и женщины окружали своего начальника. Кептэн Карибаль был, казалось, взволнован не меньше своих подчиненных. Когда показались Герман Патерп, Мигуэль и Жак Хелло, то они были встречены ужасными криками, криками ненависти и мщения.

Что случилось?.. Откуда эта перемена?.. Не готовились ли пиароанцы к нападению на пироги?..

Жак Хелло и его два спутника скоро успокоились, увидя, что к ним идут навстречу Жан, сержант Мартьяль, Фелипе и Варинас.

-- В чем дело? -- спросил он их.

-- Вальдес, который был в деревне, -- ответил Жан, -- видел индейца, который вышел из леса, подбежал к кептэну и сказал ему, что вы убили...

-- ...морскую свинку... оленя... которых мы несем... -- ответил Мигуэль.

-- И еще тапира?..

-- Да, тапира, -- ответил Жак Хелло, -- Но что же дурного в убийстве тапира?..

-- К пирогам... к пирогам! -- крикнул сержант Мартьяль.

В самом деле, население, по-видимому, готовилось к нападению. Эти индейцы, такие миролюбивые, такие гостеприимные, такие услужливые, пришли теперь буквально в бешенство. Некоторые из них вооружились луками и стрелами. Их крики все усиливались. Они готовы были броситься на иностранцев. Если бы даже кептэн Карибаль и захотел удержать их, это ему было бы очень трудно, так что опасность увеличивалась с каждой секундой.

Неужели же все это произошло только потому, что охотники убили тапира?..

Исключительно только поэтому, и было очень жаль, что перед их уходом Жан не предупредил их, основываясь на своем путеводителе, чтобы они не трогали это животное. По-видимому, тапир в глазах этих индейцев, склонных ко всяким предрассудкам и верящих в переселение душ, является священным животным.

в теле тапира. Таким образом, одним тапиром меньше - это значит одним жилищем меньше для пиароанских душ, которые должны бесконечно путешествовать в пространстве за неимением жилища. Отсюда это безусловное запрещение покушаться на жизнь животного, предназначенного для этой почетной роли. Когда одно из таких животных убито, гнев пиароанцев может заставить их решиться на самую жестокую расправу.

Тем не менее ни Мигуэль, ни Жак Хелло не хотели расстаться с оленем и морской свинкой, убийство которых не влекло никакой ответственности. Прибежавшие гребцы схватили их туши, и все направились к пирогам.

Население следовало за ним, раздражаясь все больше и больше. Кептэн не пытался умерить их гнев, скорее напротив. Он шел впереди и потрясал своим луком. Негодование туземцев дошло до крайнего предела, когда тело тапира было принесено четырьмя гребцами на носилках из ветвей.

В это время пассажиры достигли лодок, плетенки которых были достаточной защитой против стрел индейцев, не имеющих огнестрельного оружия.

Жак Хелло заставил Жана быстро взойти на "Раллинетту", прежде чем сержант Мартьяль успел позаботиться об этом, и посоветовал юноше спрятаться в каюте. Затем он бросился в сопровождении Германа Патерна к "Морише".

Экипажи стали на свои места и приняли все меры, чтобы скорее отплыть на середину реки.

Чалки были отданы в тот самый момент, когда град стрел посыпался на пироги, которые удалялись при помощи шестов, чтобы выйти из образованной мысом заводи. Пока лодки не выбрались на быстрину, они могли двигаться очень медленно, рискуя получить второй залп стрел индейцев, выстроившихся вдоль берега.

Первый залп никого не задел. Большинство стрел перелетело через лодки, за исключением нескольких, которые вонзились в плетенку кают.

Приготовив ружья, Мигуэль и его два товарища, Жак Хелло, Герман Патерн и сержант Мартьяль разместились на носах и кормах трех пирог.

Этого было более чем достаточно, чтобы обратить в бегство перепуганное население деревни, которое в полном беспорядке, с криками вернулось в Августино.

Не рискуя больше подвергнуться нападению, фальки обогнули мыс и, пользуясь ветром, пересекли реку наискось.

Было шесть часов вечера, когда "Моргала", "Марипар" и "Галлинетта" остановились на ночь у левого берега, где, можно было надеяться, они были ограждены от какого-нибудь нападения.

 Скажи, однако, Жак, -- спросил Герман Патерн, -- что же будут делать пиароанцы со своим тапиром?..

-- Они похоронят его со всеми почестями, подобающими такому священному животному!

-- Как бы не так... Жак!.. А держу пари, что они его съедят, и хорошо сделают, потому что нет ничего вкуснее изжаренного на углях филе тапира!

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница