Пылающие стога

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Верхарн Э.
Примечание:Перевод Г. Шенгели
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавление

Призрачные деревни

Пылающие стога

Перевод Г. Шенгели

В вечерней глубине пылает вся равнина,
Набат со всех сторон прыжками мечет звон
В багровый небосклон.
 
- Вот стог пылает! -
 
По колеям дорог бежит толпа,
И в деревнях стоит толпа, слепа,
И во дворах псы лают у столба.
 
- Вот стог пылает! -
 
Огонь ревет, охватывая крыши,
Солому рвет и мчится выше,
Потом, извилист и хитер,
Как волосы пурпурные, змеится,
И припадает, и таится, -
И вновь взметается костер,
В безумье золотом и пьяном,
Под небо черное - султаном.
 
- Вот стог другой мгновенно загорелся! -
 
Огонь огромен, - вихрем красным,
Где вьются гроздья серных змей,
Он все быстрей летит в простор полей,
На хижины, где в беге страстном
Слепит все окна светом красным.
 
- Вот стог пылает! -
 
Поля? Они простерлись в страхе;
Листва лесов трепещет в дымном прахе
Дыбятся жеребцы с остервенелым ржаньем,
И птицы мечутся и сразу с содроганьем
Валятся в уголья, - и тяжкий стон встает
С земли, - и это смерть,
Смерть, обожженная в безумии пожара,
Смерть, с пламенем и дымом, яро
Взлетающая в твердь.
 
На миг безмолвие, но вот внезапно там,
В усталых далях, смел и прям,
Взрыв новый пламени в глубь сумерек взлетает.
 
- Вот стог пылает! -
 
На перекрестках сумрачные люди
В смятенье, в страхе молятся о чуде,
Кричат и плачут, дети, старики
Стремят бессильный взмах руки
К знаменам пламени и дыма,
А там, вдали, стоят неколебимо
Умалишенные и тупо смотрят ввысь.
 
- Вот стог пылает! -
 
Весь воздух красен; небосклон
Зловещим светом озарен,
И звезды - как глаза слепые;
А ветер огненных знамен
Колеблет гроздья золотые.
Огонь гудит, огонь ревет,
Реки далекий поворот
Облекся в медь чудесного доспеха.
Вся - кровь и золото, - и бурей
Там, в обезумевшей лазури.


Предыдущая страницаОглавление