Осенний вечер

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Верхарн Э.
Примечание:Перевод А. Ибрагимова
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Лозы моей стены

Осенний вечер

Перевод А. Ибрагимова

 
 
Как серый мрамор - тучи. В гневе
Неистовствует вышина.
«Эй, берегись, луна!»
Просторы - в лоскуты, в куски,
И слышит ухо, как смеются глухо
И глухо плачут от тоски
Деревья.
 
«Эй, берегись, луна!»
Твой хрупкий, твой хрустальный лик
В пруду растрескается вмиг,
Захлестнут будет желтой мутью.
Деревья гнутся, словно прутья.
В разбойной удали, неукротим и рьян,
Срывает с крыш солому ураган.
Сегодня осень с ветром льнут друг к другу.
«Эй, берегись, луна!»
Куда ни кинешь взгляд,
Неловок и тяжеловат,
Ласкает ветер, сельский хват,
Свою рыжеволосую подругу.
 
«Эй, берегись, луна!»
 
Ты, среди сонма звезд витая,
Плывешь, как Дева Пресвятая:
Тебя отвергнул этот мир,
Где ветер с осенью справляют брачный пир
И где от дрожи их, от криков их истомных
В чащобах темных
Раскачиваются тела
Стволов, раздетых догола.
 
Блуждают в рощах своры алчных псов.
И по полям несется, точно зов,
Тяжелый запах, запах тленья.
Все яростнее буря вожделенья
В природе исступленной. Быть беде!
На юге и на севере - везде
«Эй, берегись, луна!»
По-волчьи воют псы без сна.


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница