На погребение сэра Джона Мура

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Вольф Ч., год: 1816
Примечание:Перевод Ивана Козлова
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Козлов И. И. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: На погребение сэра Джона Мура (старая орфография)

 

ЧАРЛЬЗ ВОЛЬФ.

Чарльз Вольф, автор стихотворения: "На погребение сэра Джона Мура", родился в 1791 году в Дублине и был, впоследствии, священником. Он обязан всей своей литературной известностью всего одному небольшому стихотворению, передающему довольно близко прозаический рассказ о событии, случившемся во время войны англичан с французами в Португалии. Прочитав в эдинбургской газете "Animal Register" описание смерти и погребения английскато генерала сэра Джона Мура, молодой поэт был до того поражон как величием самого события, так и простотой его изложения в газете, что тут же задумал передать прочитанный им рассказ стихами, что и исполнил с таким необыкновенным вкусом, жаром и даже величием, что сразу обезсмертил своё до того никому неизвестное имя, а своё крошечное произведение сделал достоянием всех поэтических сборников и хрестоматий всего мира.

Вот те десять строк шотландской газеты, послужившие Вольфу тэмою для его стихотворения и бывшия невинной и первой причиной его успеха и известности его автора: "Сэр Джон Мур часто говаривал, что если ему суждено пасть на поле битвы, то он желал бы быть похороненным на том самом месте, где его застанет смерть. Тело его было перенесено в полночь в корунскую цитадель. Могила была вырыта вне укреплений солдатами 9-го полка, под наблюдением адъютантов покойного, которые при этом чередовались, но всё продолжение ночной работы. Так-как гроба достать было невозможно, то офицеры его штаба решили завернуть тело, одетое как оно было, в походный плащ, что и было исполнено. С погребением спешили, так-как пальба уже начиналась и офицеры боялись, что, в случае серьозного нападения неприятеля, их отзовут в крепость и тем лишат их возможности отдать последний долг павшему товарищу. Тело было перенесено и опущено в могилу его родственниками - офицерами. Затем, священник совершил обряд погребения - и тело было засыпано землёю."

Написанное Вольфом стихотворение, под заглавием: "На погребение сэра Джона Мура*', было напечатано в 1817 году в одном из ирландских журналов, без означения имени автора, вследствие чего долгое время приписывалось многим известным поэтам того времени, в том числе и Кэмбелю.


 

НА ПОГРЕБЕНИЕ СЭРА ДЖОНА МУРА.

          Не бил барабан перед смутным полком,

                    Когда мы вождя хоронили,

          И труп не с ружейным прощальным огнём

                    

          И бедная почесть в ночи отдана;

                    Штыками могилу копали;

          Нам тускло светила в тумане луна,

                    И факелы дымно сверкали.

          

                    Лежит не в досчатой неволе:

          Обёрнут в широкий свой плащ боевой,

                    Уснул он, как ратники в поле.

          Не долго но жарко молилась Творцу

                    

          И молча смотрела в лицо мертвецу,

                    О завтрашнем дне помышляя.

          Быть-может, на утро внезапно явясь,

                    Враг дерзкий, надменности полный,

          

                    Умчат невозвратные волны.

          О, нет, не коснётся в таинственном сне

                    До храброго дума печали!

          Твой одр одинокий в чужой стороне

                    

          Ещё не свершон был обряд роковой -

                    И час наступил разлученья,

          И с валу ударил перун вестовой,

                    И нам он не вестник сраженья.

          

                    

          И мы оставляем тебя одного

                    С твоею безсмертною славой.

                                                                      И. Козлов.