Автор: | Бодлер Ш. П., год: 1908 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Горбунов-Посадов И. И. (Переводчик текста) |
Иван Горбунов-Посадов
Избранные поэтические переводы
Шарль Бодлер
(1821 - 1867)
На высоте
Над туманом озер, над цепями холмов, |
Над потемками рощ, и долин, и морей, |
Сквозь дрожащий эфир, сквозь сиянье лучей, |
За пределы разбросанных звездных миров, |
О, мой дух, как легко поднимаешься ты! |
Как искусный пловец отдается волнам, |
Ты блаженно скользишь по небесным лугам, |
В безграничном просторе, в объятьях мечты. |
Далеко от заразы темниц и могил, |
Чудным воздухом смой все недуги свои, |
Пей, как нектар богов, золотые струи |
Золотого огня светлозарных светил. |
Счастлив тот, чья душа, покидая печаль, |
Покидая мертвящую скуку и страх, |
Вверх, туда, где блестит голубая эмаль, |
Чьи свободные мысли, как жавронков крик, |
На заре к небесам улетают всегда, |
Кто над жизнью парит, кто постиг без труда |
Тайный лепет цветов, тайный мира язык! |
Арман Сюлли-Прюдом
(1839 - 1907)
Минуты отдыха
Я отдохну тогда в траве густой и нежной, |
Прильнув к ней головой, глаза полузакрыв, |
Боясь смутить струей дыхания мятежной |
Благоуханье роз и красок перелив. |
Всем существом своим гармонии вселенной |
Отдамся я тогда. Как любящая мать, |
Пусть стережет она мой отдых неизменно. |
И станут, как ручей, мгновения бежать... |
Под голубым шатром, сверкающим лучами, |
Что небо надо мной раскинет в блеске дня, |
Я буду пить эфир блаженными очами, |
Мне вспомнятся, как сон, надежды и страданья, |
Охватит мысль мою мечтательный покой, |
И убаюкают меня воспоминанья, |
Как дальних волн морских таинственный прибой... |
Ада Кристен
(1839 - 1901)
В борьбе
Как, по пути с моей мятежною ладьею |
Свою ладью направить ты б желал?! |
Далеко от тебя, оторвана судьбою, |
Под вихрем грозных бурь ношусь я между скал. |
О, бойся мрачных вод, окутанных туманом, |
И не вверяй им участи своей, - |
Оставь меня одну бороться с ураганом, |
В грозе, в борьбе, без помощи твоей. |
Уж скоро выскользнет из рук моих дрожащих |
И пропадет последнее весло. |
А ты у берега, вдали от бездн кипящих, |
Брось крепкий якорь свой, чтоб вихрем не снесло. |
Бросайся, как и я, наперерез волнам, - |
Тогда б мы умереть могли рука с рукою, |
Но слишком поздно жить одною жизнью нам! |