Дон Жуан и Фауст.
Действие четвёртое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Граббе Х. Д., год: 1829
Категория:Трагедия


Предыдущая страницаОглавление

Действие четвёртое. 

Сцена первая. 

Рим. Кладбище со статуей губернатора. Вечерние сумерки. 

Входят дон Жуан и Лепорелло.

Дон Жуан

Эй, Лепорелло!

Лепорелло

                              Ох, синьор: ещё

Я не очнулся!

Дон Жуан

                         Фокусник ты. Фауст...

Но за прогулку в поднебесной я

Благодарю тебя! Как пролетали

Внизу моря, серебряные реки,

Долины, горы, нивы и луга,

И города - с их гулом! Надоесть

Ничто не успевало: вмиг картины

Переменялись. Вихря шум, который,

Взвиваясь к небу, чувствует орёл,

Но где мы?

Лепорелло

                     В кухне дьявола. Мой нос

По ветру чует: чёртово жаркое,

Когда не трупы здесь вокруг нас.

Дон Жуан

                                                           Местность

Знакома что-то... С запада гора,

Облитая зари вечерней блеском...

Э, Лепорелло, верный раб! Ты видишь

Двойное небо: небосвод и купол

Петра Святого? В Риме мы, дружок!

Лепорелло

Уж лучше бы попасть нам на Везувий!

Дон Жуан

Как? Почему? Среди развалин зелень

Растёт всего роскошней, и цикада

Меж них всего приятнее поёт;

Всего приятней в царстве разрушенья

Янтарное вино всего вкусней!

Лепорелло

А губернатор? Зять его убитый?

Полиция?

Дон Жуан

                   Что мне до полицейских?!

Сегодня в Риме ужинать я буду,

И завтра - вновь за донной Анной! Пусть

Полиция придёт: её нахальством

Спроважу я, а нет, так мир и связи

Помогут - всем испанским кардиналам

Я друг!

Лепорелло

              Да, связи - важная статья:

Грех, преступленье, нарушенье права -

Ничто при связях; связи - это нечто!

Есть дядя у меня, у дяди шурин,

У шурина есть тёща, а у тёщи

Племянница - епископа метресса ( домохозяйка)...

Молчать! Довольно. Толковать не нужно!

Что это там белеется во мраке?

Лепорелло

Ужасный Фауст... Что он обещал,

Исполнилось! Синьор, мы в месте скорби...

Смотрите: рыцарь мраморный с жезлом

Стоит на губернаторской могиле:

То - памятник.

Дон Жуан

                           Уж памятник успели

Ему поставить? Видно, было нужно:

Без этого забыли бы о нём!

Лепорелло

Синьор, прошу я вас: хоть здесь не смейтесь,

Где мёртвые в гробах лежат под нами.

Дон Жуан

Боишься мёртвых? Это - снедь червей...

Лепорелло

Будь хоть немного черви поумней,

Дон Жуан

Так значит, трусость ум, а храбрость - глупость?

Лепорелло

Послушайте: чего я знать не знаю,

Мне до того нет дела. Точно так

Бык думает, когда перед глазами

Ему привяжут доску.

Дон Жуан

                                      Бык бежит,

Когда отвяжут доску; ты не так ли?

Я не таков: и до того, что знаю,

Мне дела нет. Поди, прочти мне надпись

Надгробную.

Лепорелло

                       Когда бы я умел!..

Дон Жуан

Трус! Выучить тебя?

Лепорелло

                                      Ей-ей, не знаю

Дон Жуан

                                      Пёс! Тебя

В куски я искрошу! Промолви только

Ещё словечко! Трепещи живых,

Не мертвецов!

Лепорелло

                           Что делать, прочитаю:

Нужда железо ломит...

Дон Жуан

                                          Да, когда

Не может трус нужду сломить железом!

Что ж, скоро ли прочтёшь ты?

Лепорелло

                                                     Боже, Боже...

Дон Жуан

Ну...

( Приближается, вынимая шпагу).

Лепорелло

          Ай, синьор! Оставьте! Пощадите!

Оставьте же... Уж выучился я:

Сейчас прочту, теперь все буквы знаю,

Будь это по-китайски - всё прочту...

( Читает).

" Дон Гусман здесь лежит, севильский губернатор".

Лежит!

Дон Жуан

              Лежит он и гниёт. Что дальше?

Лепорелло

Ого!.. " И месть его убийцу ждёт".

Дон Жуан

Ослы писали: ни по-христиански,

Ни по-язычески.

( Обращаясь к статуе).

                               Так вот как, дон Гусман!

Вы здесь лежите, как христианин

И мести вы желаете? А разве

Христианин врагу желает мести?

Я Анну полюбил; в её лице

Любил и вас: не из любви ли даже

Свою любовь я мог ли доказать

Сильнее, чем убийством этим?

Лепорелло

                                                      Ай!

Ай, ай! Синьор, смотрите: он кивает!

Дон Жуан

Взошла луна: лунатик, что ли, ты?

Лепорелло

Нет, он кивает!

Дон Жуан

                              Ну, так он поставлен

На пьедестал непрочно.

Лепорелло

                                          Жив он, жив!..

Гримасу сделал он: вы возмутили

Его своею речью!

Дон Жуан

                                Доктор Фауст!

Так не один ты фокусник на свете?

И даже мрамор глупости творит.

Так стыдно было б нам по этой части

Отстать от них! Послушай, Лепорелло:

В моей квартире ужин приготовь,

Да постарайся: что бы ароматом

Ум помрачался, что б вино зажгло

Всю кровь по жилам; женщины что б были

С пурпурными устами в поцелуе

Горячими, как пламя; с грудью, белой,

Как горный снег, и жаркой, как огонь!

Тогда-то мы посмотрим, кто сильнее, -

Дух красоты, веселья и вина,

Иль дух гробов? Тогда-то мы увидим,

Посмеет ли войти в жилище света

Мрак ночи! Раб, ступай и пригласи

На этот ужин каменного гостя.

Лепорелло

С ума сошли вы? Мрамор звать на пир!

Да разве может камень есть?

                                                    Гримасы

Он делает: возможно, и поест.

Лепорелло

Молю...

Дон Жуан

               А я велю! Заговори с ним!

Лепорелло

Я осенюсь крестом!

Дон Жуан

                                    На нём тебя

Я пригвозжу!

Лепорелло

                         Постойте! Начинаю!..

Почтеннейший, великий губернатор

Из мрамора... Синьор, дрожат поджилки...

Мой господин - не я - особу вашу

С почтеньем полным просит...

Дон Жуан

                                                       Без почтенья!

Прийти к нему на ужин в эту ночь...

Дон Жуан

Чего ты шепчешь? Говори погромче:

Возможно, камень плохо слышит.

Лепорелло

                                                            Боже!

Пропали мы! Он головой кивнул.

Дон Жуан

Ты пьян, дурак?

Лепорелло

                             Пропали мы! Создатель,

Спаси нас!

Дон Жуан

                    Правда это иль обман?

( Твёрдым шагом, осматриваясь, обходит гордо вокруг памятника).

Не может быть, что б здесь лежал обманщик...

Нет, должен приглашенье повторить

Я сам. Синьор севильский губернатор, -

Негодный трус, коль не ответит мне, -

С челом открытым спрашиваю вас:

Придёте ль вы ко мне сегодня ночью?

Статуя губернатора

( кивнув головой)

Да! 

Раздаётся гром, сверкает молния.

Лепорелло

       Коротко и ясно!

Дон Жуан

                                     Это странно!

( Статуе).

Ну, приходи: приму тебя с весельем.

Поставь ему прибор.

Лепорелло

                                       Ну, если гость

Придёт, от нас останется, наверно,

Мокрёхонько.

Дон Жуан

                          Чем я смущён?.. Да! Он

Естественно затем, что это ясно

Я слышал сам... Естественно, конечно!

Без трепета его я жду. Идём же.

Лепорелло

С великим удовольствием! 

Отходят.

                                               Синьор!

Так камень и зудит в руке, позвольте

Ему в физиономию швырнуть им.

Дон Жуан

Вот как ты храбр!

Лепорелло

                                Шагов за пятьдесят

Я храбр всегда: вблизи я только трушу...

Опасность я могу перенести,

Лишь бы её не видеть.

Дон Жуан

                                        Брось.

Лепорелло

( )

                                                      Попал я!

Должно быть, нос ему отбил. Скорее

Теперь бежать!

Дон Жуан

                            Беги, всё изготовь.

Ни ад, ни смерть не могут аппетит мой

Испортить...

( Указывая на статую).

                         Он придёт! Забавно... Странно...

( Уходит). 

Сцена вторая. 

Действие происходит под Монбланом. 

Появляются Фауст и несколько горных духов - гномов.

Фауст

Найду ль забвенье в глубине земли?

( Ударяет молотком по скалам).

Медь, золото и серебро - находка

Минералогу! Гном и демон, встаньте!

1-ый гном

Здесь сердце бьётся.

2-ой гном

Терзать его, терзать

С блаженством нам придётся.

1-ый гном

Здесь кровь рекой

Бушует дико!

2-ой гном

Так это - тот герой,

Чьей мощною рукой

Измучен наш владыка?

Фауст

Малютки, что вы шепчете? Смелей!

Я всё вам позволяю: надсмехайтесь!

Я в бездну гор пришёл, что б погрести

Себя!

1-ый гном

          Глупец! Он ищет в тьме Эреба

То, что утратил при сиянье неба!

Гномы

( поют)

Чьё сердце здесь? Зачем стучит?

Какой зверёк в груди сидит?

И жадно кровь твою сосёт!

Фауст

Насмешка ль это? Это только правда!

Нет, Фауст горькой правды не боится!

1-ый гном

Пусть веет холод на него могилой!

Миллионы чёрных земляных червей,

Вокруг него обвейтесь поскорей!

Фауст

Что за возня! Шум, вихрь мчится с силой!

Гномы

О доктор милый,

Что нам ты скажешь?

Ты, как цепями,

Обвит червями!

Фауст

Меня не свяжешь!

1-ый гном

Как исхудал ты, истощён!

Ты из цепей ушёл давно ли?

Фауст

Тот тощ, когда свободен он:

Жиреет тот, когда в неволе!

Гномы

( поют)

Блажен среди своих полей

Он проведёт остаток дней

В труде и в сладостном досуге.

Он не стремится ни к чему,

Живёт, довольный и счастливый,

И небо синее ему

Приветно светится над нивой!

Фауст

Растрогать, огорчить они меня хотят

И льют своей сатиры жалкий яд!

Псы глупые! Внемлите и дрожите!

Я знаю: капли горьких, жгучих слёз,

Которые Амалия пред смертью

О Фаусте, о муже, пролила,

Собрали вы в бриллиантовую чашу

И сохранили; вы собрали слёзы,

Упавшие у беззаконных тронов

Тиранов - слёзы, падавшие тяжко,

Как долго, долго созревавший плод...

Соберите эти слёзы, вечной местью

Согрейте их, смешайте их с огнём

Исполненный истомы, что б от боли

Забыл тоску я тяжкую свою!

Гномы

Котёл кипит... Мы сварим, Фауст, сварим!

Напиток страшный мы тебе подарим!

Фауст

Благослови весь ад напиток ваш,

И пусть погибну я!

Гномы

                                     Аминь, аминь!

Фауст

( выпив и отбросив кубок)

Прочь, глупое ребячество! Напрасно!

Напиток бесполезен мне, не вреден!

Тот исполин, которого боюсь я,

Во мне самом таится. Звук один

Всех ваших мук сильнее: донна Анна!

О донна Анна!

( Уходит).

1-ый гном

Э! Донна Анна! Адский гнев!

Герой влюблён в одну из дев!

Весь мир хотел он покорить,

Гномы

Ликуйте громче, духи тьмы!

Людским мученьям рады мы!

( Исчезают). 

Третья сцена. 

Монблан. Комната в замке Фауста.

Фауст

Чего хочу, того достичь я должен,

Хотя б его пришлось мне раздробить!

Стремлюсь ли я к любви, стремлюсь ли к небу -

Не стану я, как жалкие глупцы,

Одним моим стремленьем наслаждаться

В самодовольной глупости своей!

Нет, тигру, тигру я скорей подобен,

Который вечно голоден. Пока

Ещё имеет пищу и терзает

Свою добычу. Нужно ль растерзать,

Что б насладиться? Да, что до желудка

Касается, то это так: не варит

Больших кусков он... Анна! Донна Анна!

Она любить посмела дон Жуана?

Она, моя навек, лелеет образ

Другого? Как? Когда её кудрей

Чудесный мрак, молниеносной туче

Подобный, поразил меня - предвестье ль

То было надвигающейся бури?

Златой поток из взоров милой Анны

Омыл меня живительной волной,

Когда блуждал меж адом я и небом,

И мощно смыл отчаянье с меня.

Затем ли это, что бы я, покинув

Миры пустыни, жизнь свою разбил

У слабых ног земной, бессильной девы?

Она меня не любит: это - смерть!

Она другого любит: ад кромешный!

Я Сатане затем ли продал душу,

Что б счастья луч узнать и не достичь?

И кто ж она? Безумная... Немного

Я вижу в ней: коль добродетель стоит

И тело, тело - дивно, спору нет;

Бела, нежна, прозрачна кожа, кудри

Роскошны... Это вздор всё! Сотни женщин

Прекраснее её... А я? Кто я?

Я - Фауст, я гигант, который Небо

Стремится покорить; титан могучий,

Который всеми прелестями ада

Украшен. Что же всё-таки? Она -

Простая дева, и её люблю я...

О сердце, сердце! Разум чист и ясен,

Но в сердце грозно буря возникает

И помрачает ум. То сердце, где

Жила любовь, и ненависть, и горе,

Которое от неба отреклось

И обратилось к аду - это сердце

Постиг удар: ударил страшный молот,

Который меч безумья моего

Сковал; умчались искорки обмана,

Смущавшие меня! И. может быть,

Но равнодушье Анны выносить

Я не могу, не стану! Я не буду

К ней ластиться, как пёс у ног, когда

Она ногою оттолкнуть готова

Меня. С насмешкой бросил я науку,

Когда её я встретил; я убил

Жену свою, - и всё ж отвергнут ею!..

Донна Анна

( входя)

Вот он стоит с нахмуренным челом.

Да, дон Жуан был молнии подобен:

Как молния, он пламенный и быстрый,

И ( со стыдом сознаться я должна)

Прекрасный; этот - туча грозовая,

Без молний, но исполненная молний.

Его не любишь, а боишься. Скоро -

Я вижу - туча эта разразится,

Но добродетель может ли страшиться?

С челом отважным стану перед ним!

Фауст

Когда же бросишь ты печаль? Пора бы.

Оставь меня, коль есть хоть искра чести

В тебе.

Фауст

              Могуч я: сила честь даёт.

Донна Анна

Честь дать нельзя: она даёт нам силу.

Фауст

Так или нет: словами ведь легко

Играть; менять их можно, как перчатки.

Ты говоришь точь-в-точь, как твой отец.

Донна Анна

Какая честь так говорить и мыслить,

Как он!

Фауст

               Поверь: здесь честь невелика.

Всесильно время, не бесплодны годы:

Младое поколение умней,

Чем старики, отцов умнее дети...

Скажи мне лучше, Анна, почему

Ты любишь дон Жуана?

Донна Анна

                                           Почему?

В любви нет слова " почему". Как солнце,

Блестит она, росою полевой

Сверкает нам, грозою налетает

На душу. Кто же прашивать дерзнёт,

Зачем всё это?

Фауст

                            Я!

Донна Анна

                                    Любовь свободна,

Лишь ненависть в цепях.

Фауст

                                              Так, ненавидишь

Ты дон Жуана?

Донна Анна

                              Чем сильней люблю,

Тем пламенней его я ненавижу.

Фауст

Как? Вместе злоба и любовь к нему?

Донна Анна

Что ж? Разве хищный лев в сиянье солнца

Не может спать?

Фауст

                                 Да, может, может, может!

Я так же непреклонен. Поглядим,

Кто победит. Меня ты отвергаешь:

Хоть ангел будь - тебя отвергну я!

Великий гунн ( Атилла), земли завоеватель,

Неудержимо царства низвергал,

Свои ревниво простирая руки

Над ними - всё склонялось. Конь его

Поля и нивы попирал копытом;

Огонь и меч несло с собою знамя

Повсюду. Что не мог он покорить,

Уничтожал. Ты можешь ли помыслить,

Что буду я, завоеватель мира,

Скромней? Мне стоит слог произнести,

И ты падёшь без жизни? Ты молчишь?

Донна Анна

Отца я вспоминаю и Октавьо.

Фауст

Блаженство их в раю нарушу я.

Что ж ты молчишь?

Донна Анна

                                    

Не будь убийца ты и похититель,

Тебе совет могла бы я подать:

Привлечь стараться лаской, не угрозой.

Фауст

Другому это говори, не мне!

Что ласка, нежность? Это только маска:

Лишь в истине вся суть. Склоняться с лестью

Пред небом даже не могу я. Силой

Губительной тебе я показал,

Что значит Фауст. Хочешь быть моею?

Но берегись: давно уж слово смерти

Готово грозно с уст моих слететь:

Потом уж будет поздно - не поправишь!

Донна Анна

Ты, добродетель, охрани меня,

Дозволь мне пасть твоей священной жертвой.

Фауст

Что я сказал, то сделаю... Подумай...

Колеблюсь я! Не буду ни на миг

Вздыхать об Анне, если мне нетрудно

Тебя единым словом поразить.

В последний раз: меня ты ненавидишь?

Донна Анна

Нет!

Фауст

         Сгинь!

Донна Анна

                      Увы, я погибаю!

( Умирает).

Фауст

( остолбенев)

                                                      Сила

Моя - быстрее, чем язык... Мертва!..

Мертва... Что значит мир весь?.. Много, много:

В нём мы любовь находим иногда...

Но что любовь? Коль нет любви предмета...

Что значит беспредметная любовь?

Ничто она... Ничто! Всё было в деве,

Которую любил я; это вижу

Я в этот миг, в ужасный этот миг!

Как жалок человек! Ничем высоким -

Религией, любовью ли - не может

Владеть он непосредственно: посредством

Он обладает ими. Если б я

Её увидел ранее, чем аду

Свою я душу продал! Анна, Анна!

Проснись! Эй, рыцарь!

Рыцарь

( входя)

                                         За мученья все

Благодарю: из них я научился

Тебя измучить.

Фауст

                            Воскреси её!

Рыцарь

Кого? Э, донну Анну? Шутишь, милый!

Бессилен я над ней. В загробном мире

Лишь то моё, что попадает в ад.

Фауст

Встань! Анна, Анна! Так чиста, прекрасна!

Так благородна в гибели своей!

Ручьями лейтесь слёзы: всё погибло!

Рыцарь

Как жаль, однако: Анна умерла

Так равно... Мог её ты опорочить.

Фауст

Рыцарь

                                         Разве дуб

Не падает под топором, хоть крепок?

И что в нём? Лишь кора да древесина;

А в женщине есть разум, сердце, чувство -

Так трудно ли в ней слабый пункт найти?

Фауст

Прекрасная, прости! Я ошибался:

Я докажу раскаянье моё!..

Бес! Через час я - твой!

Рыцарь

                                           Почтенный доктор,

Через один лишь час?

Фауст

                                       Клянусь я!

Рыцарь

                                                             Доктор!..

Такое самоотверженье... Я

Великодушен буду...

Фауст

                                         Лицемерье!

Рыцарь

( Про себя).

В последний раз склонюсь перед тобой.

Фауст

Её один любил её на свете:

Жуану весть печальную снесу,

И кончены мои дела земные.

Рыцарь

Он ужаснётся...

Фауст

                              Ужаснётся? Только?..

Отчаяться он должен и стонать,

Как я!

( Уходит).

Рыцарь

               Да, жди от дон Жуана стонов!

( Исчезает). 

Сцена четвёртая и последняя. 

Рим. Великолепный зал в доме дона Жуана. Темно. Сквозь окена светит луна. Входит рыцарь.

Рыцарь

В дворце великолепном дон Жуана

В моих руках они отныне оба:

И Фауст, по желанью своему,

И дон Жуан, по воле духов неба...

Вот наконец-то торжествую я!

Затем-то я и ползал, пресмыкался...

Да, пресмыкался для того, что б после

Ещё грозней из праха мне восстать!..

Теперь восстал я, и бледнеют звёзды,

И тьма подходит, как прилив морской!.. 

Темнеет, собираются тучи.

Прочь, маска!

( Срывает своё платье и является в красной одежде с искажённым гневом лицом).

Вновь я окружён сияньем

Своей стихии! 

Гром и молния.

                            Тучи шлют привет,

И молния покорная ложится

У ног моих! Что муки, что мне ад,

Придёшь ли ты, желанный, дивный час,

Когда того, чью власть я отвергаю,

Победоносно свергнув, погребу

В развалинах его величья?.. Пламя

Тогда заблещет, свет его сменив!..

Да, ты придёшь, придёшь: тебя дождусь я...

Бессмертен я, неутомим и твёрд!..

Вот дон Жуан подходит со слугою...

Невидимый, я стану ждать, пока

Пробьёт час смерти Фауста с Жуаном.

( Удаляется в глубину сцены и ходит там взад и вперёд). 

Появляются дон Жуан и Лепорелло.

Дон Жуан

Вот, Лепорелло. Песенка одна

Нейдёт из головы моей. Послушай:

" Вперёд! Смелее в жизнь шагни,

Ни перед кем спины не гни,

Любую девушку ласкай,

Любого дурня презирай,

И будешь сам себе большой"...

Лепорелло

Взгляните-ка: гроза идёт, синьор...

Дон Жуан

А нам какое дело?

Лепорелло

                                   Как здесь душно:

Как будто туча в комнате висит...

Дон Жуан

Подай свечей и раствори все окна.

Лепорелло

( взглянув в глубину сцены)

Не видите вы красноватых искр?

Дон Жуан

Свечей, свечей!

Лепорелло

                              Сейчас, синьор, сейчас!

( Уходит).

Дон Жуан

Ненатурально даже душно... Вздор!

Всё заглушу я запахом жаркого!

Всего реальней в этом мире запах. Если

Бифштекса запах или трупа вонь

В раю почуешь, вмиг перенесёшься

На пир весёлый иль во тьму гробов. 

Входит Лепорелло с подсвечниками.

Лепорелло

На лестнице шумят.

Дон Жуан

                                     Должно быть, гости.

Лепорелло

Нет, нет, синьор, шаги совсем другие.

Полиция!

Дон Жуан

                 Какие же шаги?

Лепорелло

Официально грубые.

Дон Жуан

                                      

Сюда их, Лепорелло.

Лепорелло

                                      Что вы, что вы?

Дон Жуан

Впусти их. 

Входят сеньоры Рубио и Нерро с полицейскими.

Сеньор Нерро

                     Что со мной? Как душно здесь!

Точь-в-точь, как было в день ужасной свадьбы...

Кровь это, дым ли?

Дон Жуан

                                   Люди, что вам надо?

Сеньор Нерро

Не люди, сударь, перед вами здесь:

Вот Рубио - полиции начальник...

А я сеньором Нерро называюсь...

Дон Жуан

Не люди вы? Забавно! Вот - сеньор,

Другой - начальник... Ну, начальник... Что же

Сеньор Рубио

                        Арестовать вас, сударь!

Ведь вы, что называется, убили

Октавио. И губернатор вами

Убит, что называется...

Дон Жуан

( сеньору Нерро)

                                         Сеньор!

Я вам обязан этим посещеньем.

Постой, пошляк, тебя я проучу!

Надменен ты - без мужества и силы:

Преступника не смея наказать,

За ним следишь ты только, как ищейка;

Предательски к суду и эшафоту

Ведёшь его, не смея поразить

Его своей рукой!.. Эй, Лепорелло!

Мерзавца - в шею! Не стесняйся с ним!

Лепорелло

Зудит рука... Могу я не стесняться?..

Бери!

Лепорелло

( сеньору Нерро)

         Сеньор, с кем не стесняюсь я,

Того я сам стесняю...

Дон Жуан

                                      Ну, конечно!

Само собою! Это очень ясно...

Сеньор Нерро

Полиция! Сеньор начальник!

Сеньор Рубио

                                                     Люди,

Схватить его! 

Лепорелло выталкивает взашей сеньора Нерро.

Дон Жуан

( удерживая сеньор Рубио и полицейских)

                          Сеньор, сеньор, постойте!

Хозяйским правом пользуюсь я здесь:

Он права не имел в мой дом врываться,

А вы - чиновник, вам и будет честь

Сеньор Рубио

Позволили себе вы...

Дон Жуан

                                        Всё, что мог!

Сеньор Рубио

Вы, сударь...

Дон Жуан

                          То, чем был и есть, и буду.

Сеньор Рубио

Вы сделали...

Дон Жуан

                           Всё то, что мне хотелось.

Сеньор Рубио

Да дайте же хоть слово мне сказать!

Дон Жуан

Сейчас, но кто вы?

Сеньор Рубио

                                    Вам уже известно

Давно, что я полиции начальник!

И где же ваши грамоты?

Сеньор Рубио

                                            Как? Что вы?

Какие грамоты?

Дон Жуан

                               Бумага на арест.

Сеньор Рубио

В игрушки в играете со мной!

Дон Жуан

Как можно! Вы, сеньор, уж не ребёнок!

Вам сколько лет?

Сеньор Рубио

                               Мне? 56 лет.

Дон Жуан

Как ваше имя?

Сеньор Рубио

                           Рубио зовусь я,

Что называется...

Дон Жуан

                                

Который пьян был на балу?

Сеньор Рубио

                                                  Зачем

Вопрос такой?

Дон Жуан

                            Зачем такой ответ?

Сеньор Рубио

Я был задет...

Дон Жуан

                          Задеть вас я не думал.

Но слушайте: полиция бывает

И низшая, и высшая, сеньор;

Умней вторая; первая следит лишь

За преступленьем весь свой жалкий век,

А высшая лишь пользу наблюдает.

Ну-с, дальше. Правда, между прочим, я

Ухаживал за донной Анной; мною

Октавио убит и губернатор.

Но правда так же, что я гранд испанский,

Любимца папы!.. Что теперь, сеньор,

Вы скажете?

Сеньор Рубио

                      Пропал я? Гранд, племянник

Всесильного Гонзало! Извините,

Ошибся я, синьор!

( Про себя).

                                Проклятый Нерро,

Что называется! Теперь, конечно,

Политика - полиции важней.

( Громко).

Я об убийстве говорил, синьор:

Ну, что за важность в маленьком убийстве!

Между друзьями часто здесь у нас

Подобные бывают затрудненья.

Что ж вышло из того? Один убит,

Другой живёт, всё очень натурально!

Мы чернь должны наказывать, конечно,

В таких делах, не то она, пожалуй,

Они ведь убивают не из чести,

И злобы только!..

Дон Жуан

                               С вами я теперь

Покончил. Вон отсюда, убирайтесь!

Да поскорее: натуральней будет,

Ещё примите в шею тумака.

И это натурально! Да не смейте

Сюда своих приспешников водить!

Прошу прощенья: это - натурально,

Что называется...

Сеньор Рубио

                                 Я отправляюсь!

Дон Жуан

Давно тебе отправиться пора!

( Выпроваживает его вместе со свитой, а затем обращается к Лепорелло).

Ну? Как сеньора Нерро проводил ты?

Лепорелло

Вниз головою, вверх ногами!

                                                    Славно!

Подай на стол!

Лепорелло

                            Взгляните-как, синьор:

Черны, как чёрных мавров рать, повсюду

Сгустились тучи... Мрак и духота!..

Сбирается гроза.

Дон Жуан

                               Пусть разразится,

Пусть молнии сверкают, как хотят,

Я есть хочу, я пить хочу!

Лепорелло

                                              Какие

Порывы ветра!

Дон Жуан

                            Грозно, но - прекрасно!

Лепорелло

Стучатся, кажется?

Дон Жуан

                                  

Там на дворе. 

Входит Фауст, бледный, с искажённым лицом. Рыцарь хочет броситься на дона Жуана.

Фауст

( рыцарю)

                        Назад! Ещё не время!

Дон Жуан

Он не со мною говорит... Так с кем же?

А! Это Фауст. Что за страшный вид!

Так выглядят обломки в разрушенье,

Фауст

Тоска... Тоска... Растёт от часа к часу

Моя любовь, моя тоска!

( Дону Жуану).

                                          Скажи,

Дон Жуан

                                      Донну Анну?

Фауст

Да, донну Анну!..

Дон Жуан

                              

Прекрасна!

Фауст

                      Знай: мертва!

Рыдай, Жуан, приди со мною вместе

В отчаянье.

                      Отчаиваться? Мне?

Когда вокруг всё мрачно, бури свищут,

И рвётся сердце, и бушует кровь, -

Тогда я знамя гордо поднимаю:

И бьюсь я до последней капли крови!

Да смертью Анны опечален я

До глубины души!.. Но расправляю

Я вновь свой парус, с новым вихрем мчусь!..

Что б гибнуть мне из-за одной из них?

Что Анну я любил, то докажу я

Тем, что рискну своей я жизнью, что б

За смерть её отмстить: ты был убийцей?..

Сам разрушал свой рай, свой блаженство...

На битву выходи ж, злодей! Со мной

Померяйся!..

Фауст

                       Сам разрушал свой рай...

И прав он! Я прекрасное разрушил

За то, что я отнять его не мог!

Тебя уж нет, о Анна! Никогда

Не видеть мне очей твоих сиянья,

Мне никогда не слышать ни словечка,

Слетевшего с твоих прекрасных уст!..

Но вечно буду о тебе я думать

И в думах этих буду забывать

( Рыцарю).

                                                        С угрозой

Бросаюсь я в твои объятья... Знай:

Коль вечен я, то и бороться буду

Удастся мне, рабом ты будешь снова!

Рыцарь

( хватает и душит Фауста)

Посмотрим!.. В бездну адскую его!

Сиона выше бросьте, духи тьмы,

На эту душу! Скоро к вам приду я

С душою дон Жуана!

Дон Жуан

                                      

Сам очарован, с кем здесь говорит он?

Лепорелло

Он падает со стула... Все святые!

Он умирает!.. Почернело всё

Чёрт в комнате!

Дон Жуан

                             Молчи, болван, удар

Случился с ним! Брось вон его скорее.

Как? Взять его? Его, который небом

Отмечен?

Дон Жуан

                  Ты о чёрте говорил,

Лепорелло

                        Небо отмечает чёртом,

Как дети углем.

Дон Жуан

( )

                             Вон его скорее! 

Лепорелло осторожно выносит труп Фауста и возвращается.

Лепорелло

Ну, слава Богу! Выброшено вон

Дон Жуан

                   Постой-ка, ты хвалился

Мне на Монблане, что с Лизеттой в брак

Ты вступишь?

                          Вы подумайте, сеньор:

Обет ещё не значит исполненье:

Что обещал я, то я обещал,

А что исполню, то исполню. Вовсе

Дон Жуан

Накрой же стол. Да где же гости?

Лепорелло

                                                           Гости?

По улице и, точно помелом,

Людей с неё сметает вместе с сором?

Какие ж гости?..

Дон Жуан

                              

Лепорелло

                                                          Извольте!

( Накрывает стол, расставляет кушанья и вина).

Дон Жуан

Тоску о ней! Шампанское, сильнее

Бей белоснежной пеной в потолок!

И пусть, забыв печаль о донне Анне,

До самых звёзд мой веселье бьёт!

( ).

Ты здесь зачем?

Лепорелло

                             За ваше пью здоровье,

Его желает верный ваш слуга!

Паштет, салат, жаркое... Очень сносно

Всё сделано. Но где же музыканты?

Лепорелло

Они давно уж на дворе. Позвать их

Сюда?

              Сюда, что б видеть, как они

Из скрипок выцарапывают звуки?

Пускай начнут, но что б я их не видел? 

Лепорелло уходит и быстро возвращается назад. Звучит музыка.

Когда обед хорош, тогда не слышим

Мы музыки.

( Ест).

                       Недурно! Я не слышу.

( К Лепорелло).

Лепорелло

                                 Я пробую фазана:

Хорош ли он. Попробовать и съесть -

Здесь разница большая! Будь весь мир

Синьор, вы страшно морите меня!

Дон Жуан

Я не даю тебе, поскольку знаю:

Ведь всё ты сам возьмёшь! Вина!

 

Лепорелло приносит вина.

                             Слава Магомету!

Он запретил вино, затем что очень

Любил его. Судил он очень верно,

 

Гром и молния.

Лепорелло

( у окна)

Синьор, потише! Тучи, град и ливень,

Везувия... Вот молния опять...

В епископский дворец она попала!

Дон Жуан

Da capo ( Сначала ( ит

Да метче попадай!

Лепорелло

                                    Какая буря!

Опять гремит, опять сверкает!

( выпивая стакан вина)

                                                      Гром

Да здравствует! Пусть стони лет гремит он

Так, как теперь!

                             Синьор, гроза подходит

Всё ближе, ближе... Это, верно, нам

Грозит она!

Дон Жуан

                      

Согрелся: град и молния, и дождь

Меня лишь прохлаждают!

Лепорелло

                                                Говорят,

Ключи, башмак с застёжками и пояс -

Всё прочь... Постойте! Кто-то там идёт

И так стучит, что сквозь удары грома

Шаги я слышу!

                             Это, верно, гость...

Лепорелло

Не каменный ли гость, который вами

Был приглашён? То не шаги людские -

Дон Жуан

                                          Меч мой, меч!

Лепорелло

( указывая на перевязь на боку дона Жуана)

Дон Жуан

( обнажая шпагу)

                  Ко мне, друг верный, друг бесценный!

Моих врагов не раз уж убивал ты,

Рука моя цела. Тобой сегодня

Пощупаю я мраморного гостя!

( К Лепорелло).

Открой же дверь.

                               Зачем же открывать?

Она трещит, ломаясь от ударов!

Дон Жуан

Какой наглец с таким нахальством смеет

 

Входит статуя губернатора.

                                                      А!

Лепорелло

                                                               Ужасно!

Дон Жуан

                                                   Ужасно,

А, может быть, и глупо! Тише, тише,

Стой, Лепорелло! 

Лепорелло

                                   Если б хоть петух

Пропел теперь, закрякала бы утка,

Я б чувствовал, что на земле ещё мы...

Голос губернатора

( как бы из-под земли)

                                                   Дон Жуан!

Лепорелло

Губернатор

Ты пригласил, и я к тебе пришёл.

Дон Жуан

То памятник иль нет? Нет, он, бесспорно, -

От ужаса... Но имя помню я

Своё, хотя запятнанное кровью,

Но чести полное! И, как набат

Сзывает целый город в час пожара,

Пробудятся в груди при этом звуке!

Я - дон Жуан и грозно вызываю

Тебя на битву!

Губернатор

                            

Никто со мной не сладит!

Дон Жуан

( хватаясь за лоб)

                                               Что за звуки!

Каков-то этот камень, меч стальной

Его пронзит ли...

( Колет статую шпагой, та ломается).

                                   Камень настоящий!

Чем меч. Чем ближе, тем верней.

( Отчаянно машет кинжалом над головой).

                                                            Ещё я

Вооружён: могу ли уступить!

Они играть? 

Гром и молния.

Лепорелло

                        Вы слышите. Синьор,

Дон Жуан

Угодно ли садиться вам, дон Гусман?

Вот стул вам...

Лепорелло

                            

Как зёрнышко под жерновом!

Дон Жуан

                                                     Угодно ль

Поужинать? Вот суп из черепахи,

Токайским я, бургундским и шампанским

Вином могу служить вам... Не хотите?

Губернатор

Пришёл я из-под звёзд. Земная пища

Дон Жуан

                              Что делать! Звёздной пищи

Нет у меня, а всё, что есть земного,

Я предложу. Ты глуп, коль ожидал

Губернатор

                                      Донна Анна

И дон Октавьо ныне в небесах

Находятся в союзе беспечальном.

И превратились в перлы слёзы их.

Они в своём блаженстве вспоминают

Тебя, и послан ими я сюда,

Что бы тебя исправить.

                                           За поклон

Благодарю! Но ничего не сделал

Я на земле, в чём каяться мне нужно.

Что делал я - мне нравится. Зачем

Лепорелло

Синьор, синьор, немножко уступите

Ему! Соврите что-нибудь. Потом

Всё наверстаем! Ведь иначе с вами

Гудит опять!

Губернатор

                           Коль смеешь, дай мне руку:

Тогда реши, исправиться иль нет.

Дать руку, руку... Разве я не в Риме?

Здесь Муций ( Гай Муций Сцевола) руку положил в огонь;

Но сделаю я больше; смело руку

В загробный мир кладу и повторяю:

Что встретится, мы грудь не подставляем!

Возьми же!

( Протягивает руку). 

                    Трус презренный! Холод смерти

В меня ты льёшь, бесстыдно оскверняя

Свободное пожатие руки

Испанца!.. Низкий! Ты достоин снова

( Нападает на статую с кинжалом).

Губернатор

Прочь! 

Дон Жуан отброшен назад.

              

К тебе подходит. Это Сатана!

Лепорелло

Сбылось моё предчувствье! Потому-то

Так душно здесь! Великий Сатана,

Для ваших лап!

( Указывает на дона Жуана).

                            Его, его возьмите!

Довольно с вас!

                             Он к Фаусту желает

Послать тебя. Но есть тебе спасенье,

Когда покаешься. В последний раз

Я спрашиваю голосом громовым:

Дон Жуан

                                             Кем я был,

Тем и останусь. Был я дон Жуаном

И не могу я сделаться другим.

Чем праведник в сиянии небес!

Меня спросил ты голосом громовым,

Так выслушай громовый мой ответ:

Нет!

Губернатор

          

( Проваливается).

Рыцарь

( бросая в воздух свою красную мантию)

Раскройся, плащ, развей повсюду пламя,

 

Огонь и огненный дождь.

Тебя, Жуан, с собой я увлекаю

И с Фаустом тебя соединю.

Я знаю: в жизни к той же самой цели

Дон Жуан

В последний раз воскликну на Земле:

" Король, любовь, отечество и слава"! 

Рыцарь и дон Жуан проваливаются.

Горит во всех углах... Огонь повсюду!

На помощь, эй! Огонь всё ближе, ближе!..

На помощь! Боже! Ой, сгорю, сгорю!.. 

Гром, молния, пожар.



Предыдущая страницаОглавление