Автор: | Макферсон Д., год: 1808 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Грамматин Н. Ф. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Клeccaмор (Отрывок из Оссиана) (старая орфография)
Клeccaмор
(Отрывок из Оссиана.)
Древни подвиги воскресните, |
Оживитесь в лирном пении! |
Лора, струй твоих журчание |
Говорит мне о минувших днях! |
Слух мой шумом услаждается, |
Гармалларь, густых лесов твоих! |
О Мальвина! зришь ли там скалу, |
Осененную кустарником? |
Со главы её кудрявые |
Три сосны склонились зыбкия; |
Пред ней долина тесная; |
На долине зришь терновой куст, |
Ветерками помаваемый, |
Серна робкая приближиться |
Не дерзает к месту страшному; |
Камни мшистые, надгробные, |
В землю вростшие там, видимы! |
В сей долине спят два витязя! |
Древни подвиги воскресните, |
Оживитесь в лирном пении! |
Кто грядет из чуждых дальних стран, |
Окруженной сильных ратию? |
Знамя Сельмское несут пред ним; |
Ветр шумит в густых власах его, |
На челе видит спокойствие ---- |
Кто? Фингал могущих славный вождь! |
На родные холмы злачные |
Он возводит взор веселия. |
Бардов лик гремит победну песнь: |
Стран далеких чада робкия, |
Вы побегли на полях своих! |
Сильный Царь услышал страшну весть: |
Он хватает мечь отцов своих! |
Стран далеких чада робкия, |
Вы побегли на полях своих! |
Так гремели Барды древние |
При вступлении в Фингалов дом! |
Стены Сельмы озарилися |
Светом тысящи светильников, |
Чуждых стран драгой корыстию! |
Раздалися гласы пиршества, |
В шумном ночь прошла веселия. |
Где сопутник славных подвигов, |
Клессамор, Комгалов древний друг? |
Возгласил Фингал возвышенный: |
Ce! с холма, я зрю, он шествует, |
Как в луга на паствы тучные |
Потрясая светлой гривою. |
Клессамор его приветствует, |
Царь Морвена! ты со славою |
С поля брани к нам притек опять: |
Так Комгал в младые дни свои |
Возвращался в дом родительский! |
Часто вместе преходили с ним |
Мы поток Каруна быстрого; |
Часто кровию противников |
Обагрялся наш ужасный мечь! |
О! почто воспоминание |
О прошедших битвах юности? |
Руки слабые отвыкнули |
Напрягать мой лук погибельной, |
Обращать копье тяжелое. |
Нет, ужь более не чувствовать |
Мне той радости, как в первый раз |
Я узрел Моину юную, |
Красну дщерь иноплеменников! |
Ты поведай нам - речет Фингал -- |
Бытия твоих протекших дней! |
На челе твоем, о древний муж, |
Вечно дума и уныние! |
У потока Лоры шумные |
Ты проводишь дни последние, |
Мрачный, скорбный, неприязненный |
Клессамор! поведай витязям |
Прежних лет своих события! |
Так ответствовал Комгалов вождь - |
Преплывая море быстрое, |
Ветра бурного стремлением |
Я в Балклуту, отдаленный град, |
Занесен был с кораблем моим. |
Рютамир, любезный странникам, |
Три дни в граде угощал меня. |
Сколь прелестна мне явилася |
Дщерь его, Моина тихая! |
Чаша пиршества ходила вкруг: |
Рютамир вручил мне дочь свою. |
Девы кудри вранов крылия |
Превышали красотой своей; |
Грудь, как пена волн клокочущих, |
Сердце ясное, как вешний день: |
Сколь я пламенно любил ее! |
Вдруг приходит витязь чуждых стран, |
Дщерь любивший Рютамирову. |
Горды были все слова его; |
Часто дерзкой он десницею |
Извлекал до половины мечь: |
Клессамор! давноль так дерзостен? |
Так воскликнул он в надменности, |
Иль Комгал, в боях прославленный, |
Со тмочисленною ратию |
Ко стенам Балклуты шествует? - |
Нет! во брани я бетрепетен! |
Так я гордому ответствовал. |
Клессамора зря единого, |
Но давно мой мечь с погибелью |
На тебя готов изринуться! |
Клутов сын! Комгал не равен нам: |
Перестань о нем беседовать! |
Возгорела гордость Витязя. |
Он повержен копием моим, |
И Балклуты брег излучистый |
Возгремел его падением. |
Вдруг мечей сверкают тысячи, |
Копий лес блестит окрест меня. |
Я сражаюсь - но тмочислен враг - |
В волны Клутския низринувшись, |
На корабль мой укрывается! |
Ветр надул щумящи парусы, |
Со слезами, с воплем горестным, |
Распустив власы прекрасные, |
Рютамирова приходит дщерь |
К брегу моря возвышенному! |
Зрит корабль мой в отдалении, |
По волнам зыбучим реющий; |
Движет грудь её стенание! |
Обратить я свой корабль хотел; |
Но полночный ветр умчал его F |
С той поры ужь не встречал нигде |
Клессамор своей возлюбленной! |
Рано жизнь её угаснула! |
Я на Лоре видел тень её. |
О Моира! я узнал тебя: |
Ты в туманном мрак полночи |
Мне явилась легким призраком, |
Лику месяца подобная, |
Как над лесом и долиною |
И по рощам снег разносится |
Тихо падая с высот небес! |
Песнопевцы! - возгласил Фингал, - |
Дщерь прославьте Рюлтамирову; |
К нам на холмы сладкой песнию |
Приманите вы печальной тень! |
Да с красами стран Морвеновых, |
Древних Витязей утехою, |
И светилами прошедших дней, |
Обитает в наших облаках! |
Я Балклуты зрел развалины, |
Домы зрел полусожженные; |
Глас не слышен человеческий |
В сих обителях уныния! |
Клуты |
Сократили стены падшия; |
Груда камней, мхом покрытая |
И полынию шумящею - |
Вот Балклута, Славных родина! |
Ветер веет по развалинам, |
И лисицы укрываются |
Межь отломками в терновник. |
О Моина! дом отцев твоих |
Мрачен, пуст, обитель сумрака! |
В нем владычество безмолвия! |
Оживите Барды звуки струн, |
И воспойте песнь уныния |
О судьбе иноплеменников, |
От лица земли изглаженных! |
Ах! и мы подобно им падем! |
Для чего жь чертоги пышные |
Зиждешь, смертный, жертва времени? |
Ты взираешь в даль туманную: |
Но заутра в пышной терем твой |
Прилетит шуметь пустынный ветр; |
Над щитом твоим оставленным |
Будет он свистать повременно. |
Но пускай придет пустынный ветр, |
Мы пребудем вечно Славными! |
И Фингаловых великих дел |
След вовеки не изгладится: |
Имя Барды сохранят мое. |
Возбряцайте песнь веселия! |
Да наполним чашу пиршества; |
Да в чертогах радость царствует! |
Дня светило, естьли некогда |
Естьли ты падешь подобно нам, |
Блеска пламенных лучей твоих |
Наша слава долговечнее! - |
Так воспел во дни торжественны |
Морвена. Барды слушали |
Песнь владыки со вниманием. |
Звукам арфы глас подобился, |
Ветров, веющих прохладою. |
О родитель! для чего с тоской |
Силой духа не сравняюсь я? - |
Но Царю Морвена сильному |
Н. Грамматин.
"Вестник Европы". Часть XLII, No 23, 1808