Умница Лиза

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гримм, братья, год: 1812
Примечание:Перевод В. А. Гатцука
Категории:Сказка, Детская литература, Рассказ
Связанные авторы:Гатцук В. А. (Переводчик текста)

Братья Гримм

Умница Лиза

Типография В.А. Гатцук (Д. Чернышевский), Москва 1893 г.

Перевод: В.А. Гатцука.

Умница Лиза

ее за хорошего человека замуж отдать. А тут и жених подвернулся; звали его Петром, - молодец хоть куда. Вот и стал говорить Петр Лизину отцу: "Мне твоя дочь по сердцу: и собой хороша и добра. Вот только не знаю, умна ли она? А мне нужно жену умную-разумную." - "Ну, она у нас умница," - сказал отец; а мать подхватила: "Да уж такая-то умница, что другой такой поискать. Кажется, муха кашляни, - и то услышит." - "Посмотрим, - сказал жених. - Только опять говорю: если она не очень умна, то в жены мне не годится."

Вот пришел раз жених к ним обедать. Сели за стол.

"Лиза, сходи-ка на погреб, да нацеди нам пива." Сняла Лиза кружку со стены и идет себе не спеша на погреб, дорогой от скуки крышкой похлопывает. Спустилась в погреб, достала скамейку, поставила ее перед бочкой и присела отдохнуть. Куда ей спешить? Поспешишь - людей насмешишь. Отдохнула, поставила перед собой кружку и повернула кран у бочки. Пиво бежит-да-бежит, а Лиза сидит да по стенам смотрит, не приметит ли чего. И увидала она кирку, что над бочкой висела; когда делали погреб, плотники тут эту кирку воткнули и забыли. Раздумье взяло Лизу. "Вот, - думает, - выйду я за Петра, родится у нас сын, вырастет; пошлем мы его на погреб за пивом, станет он пиво цедить, а кирка ему на голову - хлоп! Ведь пришибет до смерти!" И расплакалась. За столом ждут нива, а Лизы нет. Хозяйка и говорит работнице: "Что это Лиза там замешкалась? Поди, посмотри." Спустилась работница в погреб и видит: сидит Лиза перед бочкой и горько плачет. "Лиза, о чем ты плачешь?" - спрашивает работница. - "Как же мне не плакать? - говорит Лиза, - сама ты посуди: выйду я за Петра, родится у нас сын, вырастет, пошлем мы его на погреб за пивом, станет он пиво цедить, а эта кирка ему на голову - хлоп! Ведь пришибет его до смерти!" - "И то правда, - говорит работница: - ведь, поди ж ты, какая у нас Лиза умница." Подсела к ней и тоже давай плакать. А за столом всё ждут. Хозяин и говорит работнику: "Что это они запропастились? Поди, посмотри, не случилось ли с ними чего." Спустился работник в погреб и видит: сидят Лиза с работницей рядышком на скамейке и горько плачут. "Что случилось? О чем это вы?" - спрашивает работник. - "Как же не плакать? - говорит Лиза, - сам ты посуди: выйду я за Петра, родится у нас сын, вырастет; пошлем мы его на погреб за пивом, станет он пиво цедить, а эта, вот, кирка ему на голову - хлоп! Ведь пришибет его до смерти!" - "И то правда, - говорит работник, - ведь, поди ж ты, какая у нас Лиза умница." Подсел к ним и тоже давай плакать. А за столом всё ждут да ждут.

"Ступай ты сама на погреб," - говорит хозяин жене. Спустилась хозяйка на погреб и видит: сидят Лиза, работница и работник перед бочкой и горько плачут. "Что за горе у вас?" спрашивает хозяйка. Рассказала Лиза матери беду свою неминучую. Подсела и мат, стала плакать да приговаривать: "Какая у нас Лиза умница." Ждал, ждал хозяин, не дождался и сам пошел на погреб. Спустился и видит: все четверо сидят и плачут. Как узнал, что за горе у них, сам подсел и стал плакат. Только и слышно:

"Какая у нас Лиза умница". Остался жених за столом один. Надоело ему сидеть да ждать. "Все ушли. Пойду и я, посмотрю, что там у них," - сказал жених и пошел на погреб. Спустился и видит: все пятеро сидят рядышком и плачут-разливаются, а пиво из кружки давно на пол бежит. "Что у вас тут за несчастье? О чем вы все плачете?" - "Как же не плакать, Петя, - говорит Лиза, - сам ты посуди: выйду я за тебя, родится у нас сын, вырастет; пошлем мы его на погреб за пивом, станет он пиво цедить, а, эта вот, кирка ему на голову - хлоп! Ведь пришибет его до смерти! Как о такой беде неминучей не поплакать?" Жених плакать не стал, а взяла. Лизу за руку и повел в горницу. За ними и остальные пошли. "Теперь я и сам вижу, что ваша дочь умница, - сказал жених Лизиным родителям: - умнее жены я бы и не хотел. Что нам в долгий ящик свадьбу откладывать?"

"Я пойду на работу, а ты без меня выжни поле. Так-то мы и с деньгами и с хлебом будем." Ушел Петр на целый день. А Лиза первым долгом кашу заварила. Когда каша поспела, Лиза пошла в поле и ее с собой взяла. Пришла и говорит: "С чего мне начать? Рожь жать или кашу есть? Сперва кашу съем, а то голодной и работать не хочется." Съела кашу дочиста. "Теперь что мне делать? Рожь жать, или соснуть? Сосну сперва, а то что-то после каши и работать не хочется." Залегла в рожь и заснула. К вечеру вернулся Петр и стал жену поджидать. "Вот какая у меня жена, - думает, - умная да старательная. Весь день работает, не пивши, не евши." Ждал пождал он, а Лизы всё нет. "Дай-ка, - думает, - пойду, посмотрю, много ль она у меня нажала." Пришел в поле и видит: стоит рожь нетронутая, а Лиза крепко спит. Петр сходил домой, принес сетку для птиц с бубенчиками и накинул на жену. А Лиза всё спит да спит, до самой ночи. Тут только она проснулась, хотела встать, запуталась в сетке и не знает, как выпутаться, только бубенчики звенят. Испугалась Лиза, не знает, что и подумать. "Да уж полно, я ли это, или кто другая?" - спрашивает сама себя. И надумала: "Пойду домой и спрошу у мужа; он-то уж наверно знает." Прибежала домой, постучалась в окно и спрашивает: "Лиза дома?" - "Дома," - говорит муж. Тут она пуще испугалась: "Так это, значит, не я!" - и побежала по деревне. Где ни стучалась Лиза, нигде не отпирают. Бросилась она вон из деревни: только ее и видели. Должно быть и теперь еще по белому свету бродит: себя ищет.