Автор: | Гримм, братья, год: 1815 |
Примечание: | Перевод П. Н. Полевого |
Категории: | Сказка, Детская литература, Рассказ |
Связанные авторы: | Полевой П. Н. (Переводчик текста) |
Братья Гримм
Прекрасная Катринель и Пиф-Паф-Полтри
День добрый, дядя Неглядя". - "Спасибо тебе, Пиф-Паф-Полтри". - "А что, дядя, выдашь ли за меня свою дочку?" - "А почему и нет? Коли мать Доилица, да брат ее Хват, да сестра Востра, да сама Катринель-красавица от твоего сватовства не откажется, так и будь по-твоему".
"День добрый, мать Доилица". - "Спасибо тебе, Пиф-Паф-Полтри". - "А что, тетка, выдашь ли за меня свою дочку?" - "А почему бы и нет? Если отец Неглядя, да брат-то Хват, и сестра Востра, и сама Катринель-красавица от твоего сватовства не откажется, так и будь по-твоему".
- А где же брат находится?
"День добрый, братец Хват". - "Спасибо тебе, ПифПаф-Полтри". - "А что, брат, выдашь ли ты за меня свою сестру?" - "А почему бы и нет? Если отец Неглядя, да мать Доилица, да сестра Востра, и сама Катринель-красавица от твоего сватовства не откажется, так и будь по-твоему".
- Она траву косит с утра.
"Добрый день, сестра Востра". - "Спасибо тебе, Пиф-Паф-Полтри". - "А что, сестра, выдашь ли ты за меня свою сестру замуж?" - "Отчего бы и нет? Коли отец Неглядя, да мать Доилица, да брат наш Хват, да сама Катринель-красавица от твоего сватовства не откажется, так и будь по-твоему". - А где же Катринель-красавица?
Она у себя в комнате деньги считает.
"Добрый день, Катринель-красавица". - "Спасибо тебе, Пиф-Паф-Полтри". - "Хочешь ли ты мне невестою быть?" - "Отчего бы и нет, если отец Неглядя, да мать Доилица, да брат-то Хват, да сестра Востра твоему сватовству не прочь, так и будь по-твоему"..
"Красавица Катринель, а сколько у тебя приданого?" - "Четырнадцать пфеннигов чистых денег, да долгу с три гроша, да груш сушеных лукошко, да соли горсточка, да перчику щепотка.
Чем это не приданое?
"Пиф-Паф-Полтри, а на какое ты мастерство горазд? Ты не портной ли?" - "Поднимай выше". - "Башмачник?" - "Еще того выше". - Небось, землепашец?" - "Еще того выше". - "Столяр, что ли?" - "И того выше". - "Кузнец?" - "И того выше". - "Так, верно, мельник?" - "Еще подымай выше". - "Так, может, мусорщик?" - "Во-во-во! Оно самое и есть... Чем это не ремесло?"
Пер. под ред. П.Н. Полевого
"Сказки, собранные братьями Гриммами", Спб, 1895.
Изд. "Алгоритм", 1998.