Автор: | Гюго В. М., год: 1885 |
Примечание: | Перевод Л. А. Мея |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Мей Л. А. (Переводчик текста) |
Виктор Гюго
Гитара
Перевод Л. Мея
"Детская литература", 1990
"В Толедо жил я у дороги старой И как простак Сабину юную любил без меры - Любовь - чума! Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! Кто мать Сабины, как не ведьма злая? Кто в темноте На башне Манья воет, не желая Жить во Христе? Она из мавританской Антекеры, На ней чалма! Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! Что жизнь людская, дорогие гости? Недолгий сон! Поводырю слепца монетку бросьте! Я был влюблен! К чему румяна дочерям Венеры, К чему сурьма? Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! Сабину королева ревновала За красоту, Когда она перед дворцом, бывало, Шла по мосту, - Корсет из шелка, пояс темно-серый, А бахрома!.. Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! Король увидел, как прекрасны плечи, Как стан высок, И прошептал: "За миг счастливой встречи, За волосок Не жаль сокровищ сказочной пещеры - Решай сама!" Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! Как пес, готов я был перед Сабиной Вилять хвостом, Быть рядом, взор увидеть голубиный, Ну а потом Пускай меня б сослали на галеры, Пускай тюрьма! Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! Тот летний полдень весел был н светел: Сойдя к реке, Сабину с младшей я сестрой заметил Невдалеке. Прокрался я неслышнее пантеры, Следил с холма. Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! Простой пастух, я разглядел колени Небесных дев. Сам Цезарь о таком мечтал бы плене, Помолодев. К египтянке повел бы он триеры, Презрев шторма! Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! В ответ на повесть про мои страданья, Смеясь в лицо, Сабина бросила: "Мне граф Сальданья Купил кольцо!" Танцуйте же под звуки хабанеры! В душе - зима. Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума! Без долгих уговоров на чужбину, Богатством прав, Навек увез красавицу Сабину Безбожник граф - В Серданью, в Кордову, за Кордильеры, Неглуп весьма. Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума. Не крикнул я, не выхватил кинжала, Не запер дверь! Мне одному она принадлежала, Что я теперь? Нет без Сабины ни любви, ни веры, Повсюду тьма. Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, Сводя с ума!" |