Автор: | Гюго В. М., год: 1836 |
Примечание: | Перевод В. Я. Брюсова |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Брюсов В. Я. (Переводчик текста) |
Виктор Гюго
Стихотворения
Перевод В. Брюсова
Виктор Гюго. Собрание сочинений в шести томах. Том 6.
Библиотека "Огонек"
М., "Правда", 1988
* * *
Oceano nox {*}
{* [Встает] с океана ночь (лат.) - конец 250-го стиха 2-й песни "Энеиды" Вергилия: "Движется между тем небосвод, // С океана встает ночь". Vertitur interea caelum et mit ocecno nox.}
Сен-Валери-на-Сомме
Вас сколько, моряки, вас сколько, капитаны, Что плыли весело в неведомые страны, В тех далях голубых осталось навсегда! Исчезло сколько вас - жестокий, грустный жребий! В бездонной глубине, при беспросветном небе, Навек вас погребла незрячая вода! |
Как часто путь назад не мог найти к отчизне Весь экипаж судна! Страницы многих жизней Шторм вырывал и их бросал по волнам вмиг! Вовек нам не узнать судьбы их в мгле туманной. Но каждая волна неслась с добычей бранной: Матроса та влекла, а та - разбитый бриг. |
И никому не знать, что сталось с вашим телом, Несчастные! Оно, по сумрачным пределам Влачася, черепом о грани камней бьет. А сколько умерло, единой грезой живших, Отцов и матерей, часами стороживших На берегу возврат того, кто не придет! |
Порой по вечерам ведут о вас беседы, Присев на якорях, и юноши и деды И ваши имена опять твердят, смешав Со смехом, с песнями, с рассказами о шквале И с поцелуем тех, кого не целовали, - Тогда как спите вы в лесу подводных трав. |
Мечтают: "Где они? На острове безвестном, Быть может, царствуют, расставшись с кругом тесным Для лучших стран?" Потом - и имена в туман Уходят, как тела ушли на дно бесследно, И Время стелет тень над вашей тенью бледной,- Забвенье темное на темный океан. |
Вас забывают все - с тем, чтоб не вспомнить снова: Свой плуг есть у того, свой челн есть у другого! И только в ночь, когда шторм правит торжество, Порой еще твердит о вас вдова седая, Устав вас ожидать и пепел разгребая Пустого очага и сердца своего. |
Когда же и ее закроет смерть ресницы, Вас некому назвать! - ни камню у гробницы На узком кладбище пугающем мечту, Ни иве, что листы роняет над могилой, Ни даже песенке, наивной и унылой, Что нищий пропоет на сгорбленном мосту! |
Когда вы катите к нам вечером прилив! |
Июль 1836 г.
К ГЕРНСЕЮ
Все в этих скалах есть: пленительность, и мрачность, Обрывы, небеса, глубоких бездн прозрачность, Гул волн, что иногда звучит как гимн святой, Терпение - нести безмерность над собой; Душа пред далью вод, не скованных границей, Расправив два крыла, взлетает гордой птицей. |