Автор: | Д'Ивуа П., год: 1900 |
Категории: | Роман, Приключения |
Поль д'Ивуа
Невидимый враг
Corsaire Triplex
Печатается по изданию: Корсар Триплекс. // "Журнал "Вокруг света", 1900, NoNo1-27. Переводчик с французского не указан.
Часть первая
КОРСАР ТРИПЛЕКС
Глава 1. В адмиралтействе
12 августа 189... года началось очередное собрание Комиссии "Б", учрежденной при английском адмиралтействе. В августе дома лондонской знати пустеют. Банкиры, сановники, лорды - одним словом, все, кого коснулась волшебной палочкой фортуна, уезжают на дачи к морю. От Брайтона до мыса Корнуолл, от острова Уайт до мыса Рат все морские купальни, озерные станции и водные курорты кишат радостными семьями, жаждущими отдыха и чистого воздуха. Многих не пугает и переезд через море. В Остенде, Дюнкерке, Булони, Мейвиле, Дьеппе, Трувиле, в Бретани, Дофинэ, Оверни и в Тарнских ущельях с первым прилетом осенних птиц появляются клетчатые пары джентльменов и матросские шапочки молоденьких белокурых мисс.
Вот почему Комиссия "Б" собралась только в числе трех человек. Но эти трое стоили целой армии. Они никогда не отдыхали и без устали ткали ту огромную паутину кабелей и телеграфных проводов, которой англичане думают опутать весь мир.
Итак, председатель лорд Стэм и члены комиссии баронет Геликс и сэр Торпедо сидели за работой. Перья их громко скрипели, и из-под них выходили те краткие приказания, которые, облетая весь земной шар, смущают людской покой.
Время от времени то один, то другой из джентльменов поднимал голову и бесстрастно спрашивал:
-- Какого вы мнения об устройстве небольшого возмущения в Меконге для отвлечения внимания французов от Нигера?
Или:
-- Не послать ли пять тысяч скорострельных ружей туземцам Камеруна, а то Германия уж слишком рьяно занимается нильским вопросом?
-- Мы согласны, - всегда был ответ.
-- Олл райт!
И заседание продолжалось.
Вдруг открылась дверь, и в залу быстро вошел курьер адмиралтейства.
Члены комиссии оставили свою работу и беспокойно посмотрели на прибывшего. Нужно было случиться чему-нибудь очень важному, чтобы вопреки всем обычаям комиссию побеспокоили во время заседания.
На бархатной подушечке, которую держал курьер, лежало распечатанное письмо.
-- Письмо, полученное Ее Величеством королевой. Ее Величество направляет это письмо для подготовки ответа, наиболее соответствующего интересам Англии.
-- Хорошо... Давайте его сюда. Можете идти...
Курьер, поклонившись, вышел.
Благородный джентльмен развернул письмо и медленно прочитал его вслух. Чистейший английский склад речи не оставлял никакого сомнения в национальности отправителя. Вот, что он прочел:
"11 мая 189... года.
Ваше Высокочтимое и Высокомилостивое Величество! Я знаю, что Вы добры, что Вы не способны причинить кому-либо зло, но министры Вашей Милости смотрят на дело иначе. Они громко заявляют: "Народ благоденствует!", но народ тихо отвечает: "Неправда!".
Я взываю к правосудию по поводу недостойных деяний, совершенных, конечно, помимо Вашего одобрения и могущих запятнать славное царствование Вашего Величества.
Об одном из этих деяний я должен молчать, о другом скажу.
Я буду говорить о главном начальнике полиции английских земель, омываемых Тихим океаном (Австралии, Малакки, Борнео, Новой Гвинеи, нескольких архипелагов, Новой Зеландии, Тасмании, китайских и японских факторий, западных частей американских владений и Канады), сэре Тоби Оллсмайне, пребывающем в Сиднее в своем отеле на Парамата-стрит. Этот человек сам должен сидеть в тюрьме, а не заключать в нее других. Ваше Величество, Вы узнаете правду, если назначите серьезное расследование. Я надеюсь получить ответ, но считаю своим долгом предупредить Вас, что, оставаясь почтительным слугой Вашего Величества, в случае молчания в течение трех месяцев я сочту себя оскорбленным в своих правах. Сохраняя полное уважение к закону, я вспомню, что я - свободный гражданин, и объявлю Вашей предательской администрации войну. И тогда берега Тихого океана будут трепетать при одном звуке моего имени.
С полным уважением и верностью к Вашему Величеству.
Триплекс, в скором времени корсар, если Вам так будет угодно".
Председатель закончил. Все молча переглянулись, не зная, как отнестись к дерзкой выходке неизвестного корреспондента.
Наконец, лорд Стэм понял, что он как председатель должен говорить первым.
-- Не находите ли вы, - сказал он, - что это письмо написал какой-нибудь безумец?
-- Мы тоже так думаем, - дружно ответили Геликс и Торпедо.
-- Олл Райт! Значит, решаем оставить письмо без последствий?
-- Да.
-- Более того, письмо помечено одиннадцатым мая. А сегодня у нас уже 14 августа. Таким образом, указанный в письме срок истек.
-- Совершенно верно.
"Оставляю без последствий, по единогласному мнению присутствующих членов комиссии".
Но в тот момент, когда он жирной линией подчеркивал написанное, дверь отворилась, и снова вошел курьер Симми. На бархатной подушке теперь лежало несколько бумаг.
-- Каблограммы, - сказал он.
И, положив депеши на стол, курьер вышел.
На лицах присутствующих отразилось изумление. Таких случаев, чтобы заседание было нарушено дважды за один день, прежде не бывало в практике комиссии.
Забыв всю свою флегму, все потянулись за депешами, взяли по одной, пробежали их глазами и вскочили с мест.
-- О! Это очень важно! - в один голос вскричали все трое.
Лорд Стэм взял ластик и тщательно стер только что написанную резолюцию на присланном королевой послании.
-- Нет, этот Триплекс вовсе не тупоголовый безумец, - пробурчал он.
-- Вовсе нет! - подтвердили Геликс и Торпедо, склонив головы.
Председатель несколько удивленно посмотрел на своих сотрудников. Как могли они подтвердить его замечание, если он прочитал телеграмму про себя? Но, увидев в их руках бумаги, он шлепнул себя по лбу.
-- Депеша прислана в трех экземплярах, так?
-- Именно так.
-- В трех... ввиду исключительной важности.
-- Совершенно исключительной...
-- Она помечена вчерашним числом, 13 августа.
-- Точно.
-- Отправлена из Викхэма, провинции Квинсленд в Австралии?
-- Тут вы ошибаетесь, - возразил баронет Геликс. - Эта депеша из Эссингтона в британской Колумбии, из канадских владений.
-- Позвольте, - вмешался сэр Торпедо, - по-моему, вы оба ошибаетесь. Депеша из Сингапура, того, что близ полуострова Малакка.
-- Взгляните сами: Уикхэм.
-- А здесь: Эссингтон.
-- На моей депеше ясно обозначено: Сингапур.
Все трое опять поднялись с мест и ошеломленные, сбитые с толку, стали передавать друг другу телеграммы. В конце концов они в изнеможении упали в свои кресла и схватились за головы.
-- Вы что-нибудь понимаете? - пролепетал председатель.
-- Ничего.
-- Ведь невозможно же, чтобы один человек в один и тот же день, в один и тот же час был сразу в трех местах, отстоящих на тысячи миль друг от друга?
-- Физически невозможно.
-- Однако, эти депеши не лгут.
-- Нет, они передают точные сведения.
-- Постараемся успокоиться, коллеги, и разобраться во всем этом.
И, пододвинув к себе бумаги, до такой степени взволновавшие комиссию, председатель проговорил уже более спокойным тоном:
-- Я должен перечитать их громко и внимательно.
Усевшись поглубже в кресло, он начал чтение.
-- Первая каблограмма: Уикхэм, Квинсленд, 13 августа, во время отсутствия гарнизона, находившегося на маневрах, злоумышленники взорвали форт Уикхэм. На развалинах найдена приколотая перочинным ножиком карточка с надписью: "Триплекс, корсар (с 11 августа)".
Лорд Стэм взял следующую депешу.
-- Вторая каблограмма: "Триплекс, корсар (с 11 августа)".
Сделав паузу, председатель продолжил чтение:
-- Третья каблограмма: Сингапур, Малакка, 13 августа. Во время отсутствия гарнизона, контролировавшего рыболовный промысел, злоумышленники сожгли пост Герланг. На обугленных развалинах найдена карточка, приколотая длинной сиамской булавкой, с надписью: "Триплекс, корсар (с 11 августа)".
Председатель медленным движением положил депеши на стол и скрестил на груди руки.
-- Что будем делать? - спросил он своих слушателей.
Те в свою очередь воздели ладони к потолку.
-- Что делать? Мы и сами себя об этом спрашиваем!
-- М-да... вопрос щекотливый, - молвил Стэм задумчиво.
-- Крайне щекотливый.
-- Мы не можем ничего сделать.
-- Это совершенно верно.
-- Однако необходимо что-то предпринять.
-- Это наш долг.
-- Тогда... Что же мы сделаем?
Вдруг полнокровное лицо сэра Торпедо прояснилось.
-- Есть одно лицо, которое может несколько прояснить дело.
-- Кто же это, кто? - вскричали в один голос Стэм и Геликс.
-- Сэр Тоби Оллсмайн, имя которого значится в документе.
-- К нему и обратимся. Он дважды причастен к данному делу. Во-первых: как обвиненный этим вездесущим корсаром, во-вторых: как начальник тихоокеанской полиции.
Настроение комиссии улучшилось. Торпедо был прав. Адмиралтейству не следовало тратить времени на разрешение загадки; эта обязанность лежала на агенте, ответственном за безопасность британских владений в другом полушарии.
Председатель тут же спрятал в отдельную папку послание королевы и депеши. Все это было отправлено к сэру Тоби Оллсмайну с приказанием схватить живым или мертвым авантюриста, осмелившегося коснуться преступной рукою зданий, находившихся под охраной штандартов старой Англии.