Автор: | Андерсен Г. Х., год: 1899 |
Примечание: | Перевод Д. И. Стахеева |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Стахеев Д. И. |
Ганс Христиан Андерсен
Осень
Аист на юг улетел, воробей его занял гнездо,
Вянет лист, падают ягоды спелой рябины на землю;
Холодно, сыро, туманно, и в роще уж рубят дрова;
Ходит по рыхлому полю крестьянин, работая плугом;
В поле над ямой кротов одинокая ласточка вьётся,
Жмётся в тростник на болоте, о пеньи забывши и думать;
Падают капли холодные, крупные с веток деревьев.
Память о прошлом жива - и щемит одиночество сердце.
Точно как в море безбрежном пред грозною бурей,
В царстве природы немое затишье повсюду настало.
Бури оно предвещает, и скоро они разразятся,
Видно унынье повсюду, затихли и радость, и скорби,
Замерло сердце природы, дышавшей величьем и силой.
* * *
Язык оригинала: датский. - Опубл.: 1899. Источник: Г. Х. Андерсен. Собрание сочинений Андерсена в четырёх томах. Том третий. Издание второе - С.-Петербург: Акцион. Общ. "Издатель", 1899.