Автор: | Бёрнс Р., год: 1786 |
Примечание: | Перевод З. |
Категория: | Стихотворение |
Роберт Бернс
К маргаритке, которую сам Поэт в 1786 году срезал плугом |
Роберт Бернс. Стихотворения. Сборник.
М.: Радуга. - 1982.
Перевод З.
О милый, розовый цветок! Твой нежный срезан стебелек! Меня не в добрый встретил час Ты на пути! Чего б я не дал, мой алмаз, Тебя спасти! |
Не будет жаворонок весной Теперь кружится над тобой, И песнь, припав к груди твоей, Не заведет, Летя, в сиянии лучей, Под небосвод. |
В краю ты диком цвет раскрыл; Холодный ветер вокруг лишь выл; Один он бедный уголок Твой возмущал, Когда с земли свой стебелек Ты поднимал. |
Другим цветкам есть рок иной, В саду их нежат за стеной. Тебе ж обломок лишь плиты Приютом был, За ней, цветя, так скромно ты Безвестный жил. |
Как сладко в рубище твоем Ты грелся утренним лучом! Но только очи в синю даль К Творцу поднял... Увы! Тебя коснулась сталь, И вот! Ты пал! |
Цветок прелестный, луговой, С девицей сходен жребий твой, Когда любовь сей жизни путь Ей озарит, И, обманув, младую грудь Оледенит. |
Таков и бедняка удел, Кому томиться рок велел; Кто жизнь ведя средь слез и бед, |
Все уповал, И снесть не мог, и в цвете лет Бессильный пал. |
Но участь бедного цветка, О ком грустишь ты, всем близка! Смотри, уж время острый плуг К тебе влачит! И, срезан им, ты будешь вдруг Землей зарыт! |