Автор: | Байрон Д. Г., год: 1807 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Часы досуга (сборник стихов) Стихотворения Байрона в переводе В. А. Мазуркевича |
Связанные авторы: | Мазуркевич В. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Эпитафия другу (старая орфография)
ЭПИТАФИЯ ДРУГУ,
(Epitaph on а beloved friend).
"Αοτηρ πρινμὲν ἔλαπες ἐνι ξωοἶσιν εῷος" - Laertius.
О друг, любимый друг, навеки дорогой!
Как много тщетных слез мы лили над тобой,
Какими стонами тебе мы отвечали
На твой предсмертный вздох, исполненный печали!
Когда бы слез поток смерть удержать съумел,
А стон наш - притупить всю ярость смертных стрел,
Когда-бы Красота тирана - смерть смягчила,
А юность - призрак злой от жертвы отвратила,--
Ты, гордость всех друзей, ты жил бы до сих пор
И радовал собой страдающий мой взор!
О, если кроткий дух твой без земного страха
В моей душе прочтет такую скорбь твой взор,
Которую-б не смог изобразить скульптор.
Не мрамор над твоей могилой роковою -
Живые статуи рыдают над тобою
Нет, Горю самому погибшей жизни жаль.
Пусть плачет твой отец над угасаньем рода,--
Моя печаль сильней и тяжелей невзгода.
Не ты утешишь грусть родительских седин,
А кто-ж в моей душе тебя, мой друг, заменит,
Кто дружбой новою былую обезценит.
Современем отец от слез осушит взгляд,
Утешится в твоей кончине младший брат,
В. Мазуркевич.
Примечания
Написана в Гарроу, в 1803 г., и исправлена впоследствии.