Автор: | Байрон Д. Г., год: 1818 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Из "Чайльд Гарольда" Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Связанные авторы: | Михайлов М. Л. (Переводчик текста) |
Джордж Байрон
Из "Чайльд Гарольда"
Перевод М. Л. Михайлова
Михайлов М. Л. Избранное / Подг. текста и примеч. Г. Г. Елизаветиной
М., "Художественная литература", 1979
Прости, прости, мой край родной! |
Ты тонешь в лоне вод. |
Ревет под ветром вал морской, |
Свой крик мне чайка шлет. |
На запад, солнцу по пути, |
Плыву во тьме ночной. |
Да будет тих твой сон! прости, |
Прости, мой край родной! |
Недолго ждать: гоня туман, |
Взойдет и день опять. |
Увижу небо, океан; |
Отчизны - не видать. |
Заглохнет замок мой родной; |
Травою зарастет |
Собака у ворот. |
Малютка паж мой! ты в слезах. |
Скажи мне, что с тобой? |
Иль на тебя наводят страх |
Шум волн и ветра вой? |
Корабль мой нов; не плачь, мой паж! |
Он цел и невредим. |
В полете быстрый сокол наш |
Едва ль поспорит с ним. |
"Пусть воет ветер, плещет вал! |
Не все ли мне равно? |
Не страх, сэр Чайльд, мне сердце сжал: |
Оно тоской полно, |
Ведь я отца оставил там, |
Оставил мать в слезах. |
Одно прибежище мне - к вам |
Да к богу в небесах. |
Отец, как стал благословлять, |
Был тверд в прощальный час; |
Не осушая глаз". |
Горюй, горюй, малютка мой! |
Понятна грусть твоя... |
И будь я чист, как ты, душой, |
Заплакал бы и я! |
А ты, мой йомен, что притих? |
Что так поник челом? |
Боишься непогод морских, |
Иль встречи со врагом? |
"Сэр Чайльд, ни смерть мне не страшна, |
Ни шторм, ни враг, ни даль; |
Но дома у меня жена: |
Ее, детей мне жаль! |
Хоть и в родимой стороне, |
А все ж она - одна. |
Как спросят дети обо мне, |
Что скажет им она?" |
Довольно, друг! ты прав, ты прав: |
Понятная печаль! |
Смеясь я еду вдаль. |
Слезам лукавых женских глаз |
Давно не верю я: |
Я знаю, их другой как раз |
Осушит без меня! |
В грядущем - нечего искать, |
В прошедшем - все мертво. |
Больней всего, что покидать |
Не жаль мне ничего. |
И вот среди пучин морских |
Один остался я... |
И что жалеть мне о других? |
Чужда им жизнь моя. |
Собака разве... да и та |
А там - была бы лишь сыта, |
Так я и ей чужой. |
Корабль мой! пусть тяжел мой путь |
В сырой и бурной мгле, |
Лишь не к родной земле! |
Привет вам, темные валы! |
И вам, в конце пути, |
Привет, пустыни и скалы! |
<1860>