Автор: | Байрон Д. Г., год: 1807 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Часы досуга (сборник стихов) Произведения Байрона в переводе Н. А. Холодковского |
Связанные авторы: | Холодковский Н. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: К М. С. Г. ("Если вижу во сне, что я вами любим... ") (старая орфография)
К М. С. Г.
(То M. S. G).
Если вижу во сне, что я вами любим,--
Не сердитесь, простите за сон;
Та любовь - лишь во сне; сон умчится как дым,--
И я плачу, что счастья лишен.
О Морфей! Захвати же меня в свою мочь,
Сладость неги, забвенье мне дай!
Если то же увижу, что в прошлую ночь,--
Говорят, сон - брат смерти; что он бытию
Там, за гробом, подобен, как брат;
Если сон мой - подобье блаженства в раю,--
О, как жизнь я отдать буду рад!
Я не слишком блажен, - не скажу;
Уж за сон тот меня покарала судьба:
Ведь на счастье я только гляжу!
Хоть порой вы во сне улыбались бы мне,--
Пробудится без вас, увидав вас во сне,--
Это, верьте мне, мука из мук.
Н. Холодковский.