Автор: | Байрон Д. Г., год: 1807 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Часы досуга (сборник стихов) Стихотворения Байрона в переводе Н. А. Брянского |
Связанные авторы: | Брянский Н. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Каролине ("Ужели ты веришь, что мог я взирать... ") (старая орфография)
КАРОЛИНЕ.
(То Caroline).
Ужели ты веришь, что мог я взирать
На слезы твои без волненья
И вздохам твоим безучастно внимать,
Глубоким и полным значенья?
Ты горькия, жгучия слезы лила
Любви и надежды разбитой -
Но грудь моя также теснима была
И чужды мы были всех мыслей других,
Уста в поцелуе сливались,
И слезы мои незаметно в твоих
Обильных слезах растворялись.
Ты их охлаждала слезами;
Язык твой назвать мое имя не мог,
Его ты сказала очами...
Напрасно ты так изнываешь душой!
Ведь память о них принесет нам с тобой
Одне бесконечные слезы.
Прощай же, должны мы друг другу сказать,
Забыть все - вот наше спасенье!...
Н. Брянский.