Автор: | Байрон Д. Г., год: 1807 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Часы досуга (сборник стихов) Стихотворения Байрона в переводе В. А. Мазуркевича |
Связанные авторы: | Мазуркевич В. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: "Наполним опять наши кубки!.. " (старая орфография)
НАПОЛНИМ ОПЯТЬ НАШИ КУБКИ!..
ПЕСНЯ.
(Fill the goblet again. А song).
Наполним опять наши кубки вином,
Восторг озаряет мне душу огнем.
Что-ж, пьем! Кто не пьет?.. Жизнь - изменчивый круг,
Одно лишь вино не обманет, как друг.
Я многое пережил в жизни моей,
Я грелся в сиянье сверкавших очей,
В груди пробуждала блаженство и страсть.
В дни юности в сердце дышала весна,
Я грезил, что дружба мне будет верна;
Друзей кто не знает, - ошибся я в них;
Возлюбленной сердце похитил другой,
Изменчива дружба, как солнце зимой...
Вино, ты стареешь, - кто-ж нет? - но притом
Растут совершенства в тебе с каждым днем.
Колени, пылаем мы ревностью злой.
Но кто не ревнив?.. У вина-же, ей-ей,
Чем больше поклонников, тем веселей.
Пусть юность промчится с её суетой,
Поверив, - не правда-ль, - седой старине,
Что истина скрыта в бокале на дне.
Когда-то был ящик Пандоры раскрыт,
С тех пор над землею несчастье царит;
Но нет нам нужды в ней за чашей вина.
Привет винограду! Пусть лето пройдет,--
Под старость он все-же веселье несет,--
Умрем мы, - да кто-ж не умрет? - но и там
В. Мазуркевич.
Примечания
В одном из писем к неизвестному лицу, незадолго перед окончательным отъездом из Италии в Грецию (1823), Байрон говорит: "Мисс Чаворт была на два года старше меня. Она вышла за человека из старинной и почтенной семьи, но её супружество было не счастливее моего. Впрочем, её поведение в отношении к мужу было безукоризненно, но они не сошлись характерами. Я не видал её несколько лет. Только в январе 1814 г. мне представился случай ее увидеть. С её согласия, я готовился сделать ей визит; но моя сестра, всегда имевшая на меня больше влияния, нежели кто либо другой, уговорила меня не делать этого. "Если ты пойдешь к ней", говорила она, - то, пожалуй, опять влюбишься, и выйдет сцена; один шаг ведет на собою другой, et cela fera un éclat".