Автор: | Байрон Д. Г., год: 1818 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Из "Чайльд Гарольда" Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Связанные авторы: | Трилунный Д. Ю. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Отплытие Чайльд-Гарольда (старая орфография)
ОТПЛЫТИЕ ЧАЛЬД-ГАРОЛЬДА.
(Из Байрона.)
I.
Никто Гарольда не любил;
Но замок Лорда величавый
Всегда гостями полон был,
Среди безумства и забавы
Поклонников докучный строй,
Как насекомых жадный рой
Пред ним усердно суетился,
И день за днем в пирах влачился.
Везде толпа прелестниц с ним!
Но ни одной из них любим -
Он не был (для Сирен разврата,
Один лишь блеск приятен злата:
Так легкокрылый мотылек,
Летит на яркий огонек).
II.
Но замка башни вековые,
Там, где в часы любовных нег
Красавиц кудри золотые
И перси, белые как снег;
Пиры и чаши круговые,
И все, что прежде он любил,
Гарольд оставил и забыл!
Обозревая гордо море,
Чуждаясь родины своей,
Безумец мнит размыкать горе
Средь влажной пустыни морей.
III.
Послушный парус с шумом вьется,
Попутный ветр как будто рвется
Ему сквозь волн прорезать путь;
И вот Гарольд средь Океана,
И не успел назад взглянуть,
Как скрылся в облаке тумана
И брег родной и темный лес;
Но что же он?...не пролил слез
И не вздохнул, разставшись с ними!
Осиротелый - он молчит;
Как бы навек простясь с родными!
IV.
Спустилось, арфу он берёт;
Рукой небрежной, без искуства,
Златые струны пролетел:
И вверя ей как другу чувства,
"Прощай, о брег родной земли!
Уже сокрылся ты в дали...
Стон бури, говор синих волн
И птиц морских печальный крик
Ужь Феб златой к волнам приник,
И скоро скроется от нас...
Поклон ему! - в последний раз -
И родине моей поклон!
Увижу я небесный свод,
Увижу море...лишь одной
Стал пуст старинный замок мой!
И воет пес мой у ворот...
Несись, несись мой легкий чолн!
Несись пернатою стрелой!
Приближься, паж любимый мой;
Иль хладный ветр тебя страшит?
Не бойся!.. слез ручей отри!
Как легок чолн наш, посмотри:
Как ясный сокол он летит!
"Не шопот бури в парусах,
Не говор волн ужасен мне;
Отца и мать в родной стране
Оставил я... они в слезах
По мне!...о них тоскую я!....
Без слез...но мать... ах! я страшусь!...
Как видно плакать, плакать ей -
Покуда я не возвращусь!...
И я бы пролил - если б мог.....
A ты что? верный мой слуга?
И ты заплакал!...Бури шум
Иль пуля мешкая врага
"Не робок я,
О Сир Гарольд; не страшны мне
Ни дерзкий враг, ни бури шум;
Не то виною грустных дум,
Моя подруга слезы льет;
Ах ! дети всплачутся о мне:
Что скажет им она в ответ?"
Так плачь и ты !... печаль твою
Но я?...я родину мою
Шутя оставил!...мне ль грустить?
О ком я буду слезы лить!....
Но верь - обманчива любовь,
Лишь новый пир - веселье вновь!
Изсякнет слез её ручей!....
Не вспоминанье бывших дней
Мое печалит сердце.... нет!
Но грустно, горько, что по мне,
В моей родимой стороне,
Там, где я прожил столько лет,
"...
И что жь? забытый от людей,
Один, без роду, без друзей,
Волнами всюду окружен,
Я здесь скитаться осужден
И буду плакать!... но о мне
Не плачет верно ужь никто!....
Повоет пес один ! - и ьо
Когда несыт!... но если он,
В отчизну буря занесет,
И я зайду в свой ветхий дом:
Он первый - будет мне врагом !
"Литературная газета", No 35, 1830