Автор: | Байрон Д. Г., год: 1807 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Часы досуга (сборник стихов) Произведения Байрона в переводе Н. А. Холодковского |
Связанные авторы: | Холодковский Н. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Прощанье. (старая орфография)
ПРОЩАНЬЕ.
(The Adieu).
(Написано под впечатлением, что автору предстиит скоро умереть).
Прости, мой холм, где цвел в игре
Румянец детских щек,
Где школа резвой детворе
Внушает свой урок!
Вы, каждый друг иль враг тех лет
Участник радостей иль бед,--
Проститесь все со мной!
Уж мне не бегать по лесам,--
Уйду я в келью, чьим жильцам
Не виден свет дневной.
Прощай и ты, седой чертог,
Чьи башни высоки,
Где черен цвет ученых тог
И бледен лик тоски;
И вы товарищи в пирах,
Кто жил в классических стенах,
Простите. Знаю, близок час:
Забудете на век!..
Простите, горы милых стран,
Где Лохнагар, как великан,
Стоит, в снега одет!
Ах, для чего так рано я
Покинул милые края,
Покинул горы, брег и дол,
И милый север, и ушел
На юг, под чуждый кров?
Ты, замок предков! Нет, лишен
Здесь прозвучит прощальный звон,
Могила здесь моя!
Здесь пел несмелый мой язык,
Как ты был славен и велик,--
Но лира струны сохранит
Когда Эол дохнет.
Поля, лежащия окрест!
Привет прощальный! Милых мест
Забыть не в силах я.
Ручья прозрачного поток,
Когда я в беге резвых ног
И прыгал в волны с высоты,--
Меня уж не омоешь ты,--
И нет тех юных сил!
Забыть могу ли образ тот,
Пусть цепи гор, пусть бездны вод
Меж родиной и мной,--
Твоя, о Мэри, красота
Мне вечно светит, как мечта
Пока есть жизнь в моих устах,
Пока не стал я тлен и прах,--
И ты, мой друг, чью нежность я
Как дорога любовь твоя,--
Сказать - нет слов, нет сил.
На сердце дар ношу я твой,
Ты окропил его слезой,--
Не знатен ты, но мне, клянусь,
Душою равен: наш союз
Осудит Спесь одна.
Увы, все грустно, все темно!
Вновь оживить не суждено
Восторг и пыл в крови.
И даже грез о славе нет,
Не буду ими я согрет,
Безславен краткий век мой был,
Во прах склонюсь я, слаб и хил,
Покорствуя судьбе.
Тому и Смерти злой копье
Притупит пламень твой!
Меня-ж к себе зовет она,
А я безвестен, жизнь темна,--
В толпе, в ничтожестве я жил,
Надежды в саван схоронил
И Лете обречен.
Когда в земле сокроюсь я
Тот дерн, который я, дитя,
Резвясь, топтал ногой,--
Лишь тучи ночи, дождь и град
Слезами жалости почтят
Никто из смертных не придет,
Слез о безвестном не прольет,
Чей гроб зароют тут.
Забудь сей мир, дух бурный мой,
То путь единый и прямой,
Чтоб от грехов спастись.
Чуждаясь сект и ханжества,
Склонись к престолу Божества,
Всесильный благ и справедлив;
Молись: Он слышит твой призыв,
Как ни ничтожен ты.
Отец, нам давший Свет! Из тьмы
Перед Тобой - как пташки мы;
Спаси меня, молю!
Ты водишь звезд великий хор,
Стихий смиряешь грозный спор,
Словам мольбы моей внемли,
Прости грехи мне и пошли
Спокойную мне смерть.
Н. Холодковский.
Примечания
Тебя, о Мери, красота.
Мери Чаворт.