"Так слезы ты прольешь... "

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1807
Категория:Стихотворение
Входит в сборники:Часы досуга (сборник стихов)
Стихотворения Байрона в переводе А. Н. Плещеева
Связанные авторы:Плещеев А. Н. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: "Так слезы ты прольешь... " (старая орфография)

ТАК СЛЕЗЫ ТЫ ПРОЛЬЕШЬ...

(And wilt thon weep when I an low). 

          Так слезы ты прольешь, когда меня не будет?

          О, женщина! обет свой милый повтори!

          Но если он печаль в душе твоей разбудит:

          Мне счастье дорого твое - не говори.
 

          Я целовал, сдержавши вздох невольный

          О том, что на отца он походил,

          Но у него твой взгляд - и мне довольно

          Уж этого, чтоб я его любил.
 

          Прощай! пока ты счастлива, ни слова

          Судьбе в укор не посылаю я.

          Но жить где ты... Нет, Мэри, нет! иль снова

          Проснется страсть мятежная моя.
 

          

          Пыл истребят и гордость и года:

          И что ж: теперь надежды нет и тени -

          А сердце так-же бьется, как тогда.
 

          Мы свиделись. Ты знаешь, без волненья

          

          Но в этот миг ни слово, ни движенье

          Не выдали сокрытых мук моих.
 

          Ты пристально в лицо мне посмотрела;

          Но каменным казалося оно.

          

          Спокойствие отчаянья одно.
 

          Воспоминанье - прочь! Скорей разсейся

          Рай светлых снов, снов юности моей!

          Где ж Лета? пусть они погибнут в ней!

          

А. Плещеев.

Примечания

В рукописи помечено: "12 августа 1808".