Божественная комедия. Ад.
Песнь II

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Данте А., год: 1321
Категория:Поэма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Божественная комедия. Ад. Песнь II (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ПЕСНЬ II.

Содержание. Наступает вечер. Данте, призвав муз в помощь, повествует, как в самом начале странствия родилось сомнение в душе его: достаточно ли в нем сил для смелого подвига. Вергилий укоряет Данта за малодушие и, ободряя на подвиг, объясняет ему причину своего пришествия: как, в преддверии ада, явилась ему Беатриче и как умоляла его спасти погибавшого. Ободренный этою вестию, Данте воспринимает свое первое намерение, и оба странника шествуют в предназначенный путь.

1 День отходил и сумрак пал в долины,
  Всем на земле дозволив отдохнуть
  От их трудов; лишь я один единый
4 Готовился на брань - в опасный путь,
  На труд, на скорбь, о чем рассказ правдивый
  Из памяти дерзаю почерпнуть.
7 О высший дух, о музы, к вам призывы!
  О гений, все, что зрел я, опиши,
  Да явится полет твой горделивый!
10 Я начал так: "Всю мощь моей души
  Сперва измерь, поэт-путеводитель;
  Потом со мной в отважный путь спеши.
13 Ты говорил, что Сильвиев родитель,
  Еще живой и тленный, низходил
  Свидетелем в подземную обитель.
16 Но если жребий так ему судил,
  То вспомнив, сколько приобрел он славы
  И кто сей муж я как правдив он был,--
19 Почтет его достойным разум здравый:
 
  Великия Рим и быть отцем державы,--
22 Державы той, где - подлинно сказать - *
  Престол священный сам Господь поставил
  Наместникам Петровым возседать.
25 В сем странствии - ты им его прославил -
  Узнал он путь к победе над врагом
  И тем тиару папам предоставил.
28 ...................................
  .........................................................
  .........................................................
31 Но мне ль идти? кто дал мне позволенье?
34 И так, коль дерзкий подвиг сотворю,
  Страшусь, в безумие он мне вменится.
  Мудрец, ясней поймешь, чем говорю."
37 Как тот, кто хочет, но начат страшится,
  Полн новых дум, меняет замысл свой,
  Отвергнув то, на что хотел решиться:
40 Так я томился в мрачной дебри той,
  И мысль свою, обдумав, кинул снова,
 
43 "Коль я проник вполне в значенье слова,"
  Великодушного сказала тень,
  "Твоя душа познать боязнь готова.
46 Боязнь людей отводит каждый день
  От честных подвигов, как призрак ложный
  Страшит коня, когда ложится тень.
49 Но выслушай - и страх разсей тревожный,--
  Что моего пришествия вина
  И что открыл мне жребий непреложный.
52 Я с теми был, чья участь не полна;
  Там, слыша голос Вестницы прекрасной,
  Я вопросил: что повелит она?
55 Светлей звезды в очах горел луч ясный,
  И тихим, стройным языком в ответ
  Она рекла как ангел сладкогласный:
58 "О Мантуи приветливый поэт,
  Чья слава свет наполнила далеко
  И будет в нем, пока продлится свет!
61 Любимец мой, но не любимец рока,
  Препону встретил на брегу пустом
  И вспять бежит испуганный жестоко.
64
  Что уж не поздно-ль я пришла с спасеньем,
  Как в небесах была мне весть о том.
67 Подвигнись в путь и мудрым убежденьем
  Все для его спасенья уготовь:
  Избавь его и будь мне утешеньем,
70 Я, Беатриче, умоляю вновь......
  .........................................................
  .........................................................
73 Там, пред моим Владыкой, с состраданьем,
  Поэт, я часто похвалюсь тобой."
  Умолкла тут, я начал я воззваньем
76 "О благодать, которою одной
  Наш смертный род превысил все творенья
  Под небом, что свершает круг меньшой!
79 Так сладостны твои мне повеленья,
  Что я готов немедля их свершить;
  Не повторяй же своего моленья.
82 Но объясни: как можешь низходить
  Без трепета в всемирную средину
  " -
85 - "Когда желаешь знать тому причину,"
  Она рекла, "короткий дам ответ,
  Почто без страха к вам схожу в пучину.
88 Страшиться должно лишь того, что вред
  Наносит нам: какой же страх безплодней,
  Как не боязнь того, в чем страха нет?
91 Так создана я благостью Господней,
  Что ваша скорбь меня не тяготит
  И не вредит мне пламень преисподней.
94 Там некая Заступница скорбит
  О том, к кому тебя я посылаю,
  И для нея жестокий суд разбит.
97 Она, воздвигши Лючию....
  Рекла: Твой верный ждет тебя в слезах,
  И я отсель его тебе вверяю.
100 И Лючия, жестокосердых враг,
  Подвигшись, мне вещала там, где вечно
  С Рахилью древней возсежу в лучах:
103 "О Беатриче, гимн Творцу сердечный!
  Спаси того, кто так тебя любил,
  Что для тебя стал чужд толпе безпечной.
106
  Не зришь ли смерть, с которой он сразился
  В реке, пред ней же океан без сил?
109 Никто так быстро в мире не стремился
  От гибели, иль к выгодам своим,
  Как мой полет от слов тех ускорился
112 С скамьи блаженной к пропастям земным -
  Ты дал мне веру мудрыми словами,
  И честь тебе и тем, кто внемлет им!"
115 Потом, сказав мне это, со слезами
  Взор лучезарный возвела горе,
  И я потек быстрейшими стопами.
118 И, как желала, прибыл к той поре,
  Когда сей зверь пресек в пустынном поле
  Твой краткий путь к прекрасной той горе.
121 Так чтож? за чем, за чем же медлит боле?
  Что на сердце питаешь низкий страх?
  Что сделалось с отвагой, с доброй волей....
124 ............................................................
  .........................................................
  .........................................................?"
127
  Согбенные, в сребре дневных лучей
  Встают, раскрывшись, на ветвях главою:
130 Так я воздвигся доблестью моей;
  Столь дивная влилась мне в грудь отвага,
  Что начал я, как сбросив груз цепей:
133 "О слава ей, подательнице блага!
  О честь тебе, что правым словесам
  Уверовал и не замедлил шага!
136 Так сердце мне с желаньем по стопам
  Твоим идти возжег ты мудрым словом,
  Что к первой мысли возвращаюсь сам.
139 Идем: крепка надежда в сердце новом -
  Ты вождь, учитель, ты мой властелин!"
  Так я сказал, и под его покровом
142 Низшел путем лесистым в мрак пучин. 

1. Вечер 25 Марта, или, по Филалетесу, 8 Апреля.

10--12. В колебаниях разума проходит целый день; наступает ночь и с нею новые сомнения: решимость, возбужденная разумом, исчезла, а вера колеблется. Данте спрашивает себя: способен ли он свершить отважный подвиг?

13. Эней, сын Венеры и Анхиза, отец Сильвия от Лавинии, руководимый Сивиллою кумскою, низходил в тартар (Энемды VI) для того, чтобы узнать от тени отца своего, Анхиза, каким образом он возможет одержать победу над Турном, царем Рутулов.

22. Подлинно сказать - намек на то, что дух гибеллинский побуждает его скрыть истину, или сказать противное. Лонбарди.

52. Т. е. в Лимбе, где помещены великие мужи древности (cм. прим. к Ад. I, 115). - в подлиннике: che son sospesi. Язычники, заключенные в Лимбе, остаются в сомнении на счет окончательной своей участи; они находятся в среднем состоянии между мукой и блаженством и ждут страшного суда (Ада IV, 31--45, и Чист. III, 40 и д.).

53. Вестница прекрасная (в подл. donna beata e bella) - Беатриче, символ божественного учения, богословия (см. ниже ст. 70, примеч.). - "Божественное учение низходит к томящемуся, некогда Бога не послушавшему человеческому разуму для того, чтобы он исполнил истинное свое назначение - руководить человеков." Копишь.

55. Под именем звезды здесь разумеется солнце, названное по преимуществу звездою (Даниелло, Ландино, Веллутено и др.). Небесная мудрость в Библии нередко сравнивается с солнцем; так об ней в Кн. Премудр. VII, 39, сказано: "Есть бо сия благолепнее солнца и паче всякого расположения звезд, свету соравняема обретается первая."

60. Лоха продлится свет. Я следовал здесь тексту манускриптов нидобеатинскому, библиотек Корсини, Киджи и др., которому следует Ломбарди и Вагнер (Il Parnasso Ilaliano), где: quanto 'I mondo (в других: moto) lontana*

70. Беатриче, дочь богатого флорентинского гражданина Фолько Портинари, с которою Данте, еще на 9 году своей жизни, встретился впервые в первый день Мая 1274. По обычаю того времени, первое число Мая праздновадось песнями, плясками и гуляньем. Фольсо Портинари пригласил к себе на праздник своего соседа и друга, Аллигиеро Аллигиери, отца Дантова, со всем семейством. Тогда, во время детских игр, Данте влюбился страстно в восьми-летнюю дочь Фолько Портинари, впрочем так, что Беатриче никогда не узнала о его любви. Таково повествование Боккаччио о любви Данта, - повествование, может быть, несколько украшенное поэтическими вымыслами. Впрочем Данте и сам рассказал о любви своей в сонетах и канзонах (Rime) и в особенности в своей Vita Nuova. Беатриче, вышедшая впоследствии за муж, скончалась в 1290 на 26 году. Не смотря на то, что чувство первой любви Данте сохранил во всю жизнь, он вскоре по смерти Беатриче женился на Джемме Донати и имел от ней шесть сыновей и одну дочь. Он не был счастлив в супружестве и даже развелся с женою. - Под символом Беатриче, как мы неоднократно говорили, Данте разумеет богословие, любимейшую науку его времени, - науку, которую он глубоко изучал в Болоньи, Падове и Париже.

76--78. Поди небом, что свершает м. круг. Здесь разумеется луна, которая, принадлежа к планетам в системе птоломеевой, вращается ближе всех прочих светил к земле и, стало быть, свершает меньший круг (см. примеч. к Ад. I, 127). Смысл тот: человек божественным учением превышает все создания, находящияся в подлунном мире.

83. Всемирная средина (в подлиннике: in queeto centro). Земля (см. примеч. к Аду I, 127), по Птоломею, находится в средине вселенной. Дантов ад помещается внутри земли, как мы увидим ниже: стало быть, составляет, по его понятиям, настоящий центр всего мира.

85--90. Только тогда не ощущаем мы страха не только пред ужасами земными, но и адскими, когда, как Беатриче, проникнуты мудростию божественной, страхом Господним. (См. примеч. Ад. I, 19 - 21).

91--93. Хотя Виргилий с прочими добродетельными язычниками не наказуется никакими муками и хотя в Лимбе нет адского огня, тем не менее слова Беатриче верны, потому что Лимб все-таки есть часть ада.

96 Жестокий суди (в подлиннике: duro giudicio). Поэт имел в виду: "Judicium durissimum iis, qui praesunt, fiet" Sapient IV, 6.

97. Лючия в его поэме. Об ней упоминается в Чист. IX, 55, и Рае, XXVII.

102. есть символ жизни созерцательной (Чист. XVXII, 100--108), как сестра её, Лия, - жизни деятельной. - Весьма глубокомысленно помещает Данте учение божественное (Беатриче) возле Рахили, вечно-погруженной в созерцание неизреченного Блага Ландино.

104--105. Любовию к Беатриче Портинари Данте возвысился над толпою, с одной стороны, предавшись поэзии, с другой - изучая богословие, которое олцетворяет собою Беатриче.

109. Под именем реки



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница