Отрывок из Делилевой поэмы "Сады" ("Отливы зелени старайся замечать... ")

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Делиль Ж., год: 1782
Примечание:Перевод А. Ф. Воейкова
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Воейков А. Ф. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Отрывок из Делилевой поэмы "Сады" ("Отливы зелени старайся замечать... ") (старая орфография)

Отрывок из Делилевой поэмы: "Сады"

  Отливы зелени старайся замечать,
  Чтоб лучше цвет к цветам, тень к теням подбирать.
  Учись тому тогда, как осень увядает,
  И томною рукой венок свой украшает:
  Какой богатой вид, величие и свет!
  Багряной, ранжевой, златой и алой цвет
  Льют велелепной блеск с сенистой древ вершины,
  Но, ах! сей яркой блеск предтеча их кончины.
  В подлунном мир сем равен судеб закон
  Для древ и для людей: - ужь скоро Аквилон
  Деревья обнажит своим дыханьем бурным,
  Туман разстелется по небесам лазурным;
  От ветров хрупкой лист в полянах зашумит,
  Мечтателей в саду приятно устрашит
  И шумом выведет из думы их унылой;
  Но разрушение такое сердцу мило,
  Когда к печали я судьбою осужден,
 
  С Природой горестной я горесть разделяю,
  И в общем бедствии отраду получаю;
  Один с тоской моей брожу туда, сюда,
  Дни юности прошли как сладкая мечта,
  И резвость унесли и радости с собою!--
  О Меланхолия! приди грустить со мною,
  Приди не с страшным ты, нахмуренным челом,
  Как скорбь ужасная; приди в подобьи этом,
  Как улыбается осенний день румяный,
  К нам прозирающий сквозь синие туманы;
  Чтобы спокойствие я видел на челе,
  Полузакрытый взор, на коем дума, в мгле,
  Глаза готовые печаль делить с друзьями:
  И сердце облегчить горючими слезами.
  Так я питал в душе печальные мечты,
  Как вдруг цветущие семействами кусты
  Предстали пред меня прелестны и кудрявы.
  Простите, о дубы! и кедры величавы!
  Прости обширный лес! прости дремучий бор!
  Теперь зовут меня и мой прельщают взор
 
  Придите милые! приди, народ волшебный,
  Чертами нежными украсить сцену нам: -
  Вы краткой переход от дерева к цветам.
  Когдаб я не спешил к предположенной цели,
  Вы надолгоб меня остановить успели:
  С какой готовностью я вам бы помогал,
  Прямил ваш гибкой стан и ветви расправлял;
  С какою радостью под вашими тенями
  Провел бы ручейки своими я руками;
  То ветви сводами, шатрами бы согнул;
  То лозы вкруг дубков зеленых обогнул;
  И вображал бы зреть в картине этой милой
  Эмблемму красоты; соединенной с силой,
  Я ваши краски бы смешал одну с другой,
  От белой, розовой, до темноголубой;
  Разнообразил бы как можно наслажденья,
  Чтоб пресыщенный взор избавить утомленья;
  С завистной ревностью и ваши бы цветки,
  И ваши чашечки и ваши бы верхи
  В блистательных моих ландшафтах съединились,
 
  А ты, Бог коего с избытком наградил,
  Чьей власти пышные кустарники вручил!
  Разсаживай древа с искусством им приличным;
  Дары их разделяй по временам годичным,
  Чтоб каждое в чреду нам дань свою несло,
  И года зрелиб мы всегда в цветах чело.
  Твой сад по временам свой вид переменяет,
  Что месяц - то своя в нем роща разцветает;
  Что роща - то своя особая весна;
  Как птичка чуть мелкнет и пролетит она.
  Тогда мы к хитрости прибегнув в огорченье,
  Получим от нея себе вознагражденье;
  Весной отцветшия деревья и кусты
  Не потеряют тем блестящей красоты:
  Так Хлоя, нарядясь искусною рукою,
  И в зиму лет своей прельщает красотою.
  Но Небо, не смотря на лютый зимний хлад,
  Не всех лишило нас приятностей, отрад;
  Деревья многия одежду сохраняют,
  Суровость вьюг, снегов, морозов презирают.
 
  Черно-кудрявая, смолистая сосна,
  И терн светящийся, иглами воруженный,
  И лавр божественный, сей лавр, всегда зеленый,
  Отраду льют земле, на смерть Природы мстят.
  Смотри, как, с зеленью смешавшися, блестят
  Кораллом почки их, плоды цветут багрянцом;
  Все краски собраны, покрыты ярким глянцом.
  Милее зелень их среди пустых полей:
  Неожиданное нас трогает сильней.
  Такия дерева сад зимний украшают,
  В тени их в ясный день морозы забывают;
  Зимой, когда земля везде обнажена,
  Там птички в зелени, забывши времена,
  Забывши мест обман, порхают и кружатся,
  Поют возврат весны и летом веселятся,
  Однако время, вкус, искусство и труды
  Одни безсильны нам очаровать сады;
  В последствии на все мы смотрим равнодушно;
  Что прежде нравилось, то после будет скучно;
  И часто, как в саду любуется чужой
 
  Владелец оного, средь радостей, унылой
  Зевает, пресыщен. - Какой же тайной силой
  Древа и рощицы возмогут привлекать,
  Быть вечно новыми и вечно восхищать?
  О! как обычаем Лапландцев я пленяюсь,
  Как часто мысленно в их край переселяюсь!
  Умеют укрощать они суровость зим;
  Ни клену, ни дубов в их поле не узрим;
  Не вытерпят они мертвящого там хладу,
  Ель мрачная одна дана им на отраду;
  Ель скудной зеленью в проталинах блестит;
  Но самой мелкой куст, которой пощадит
  Жестокость долгих зим и лютость вьюг, мороза,
  Им драгоценнее чем мирт, лавр и роза,
  Там древо каждое друзьям посвящено,
  Для друга, для отца оно посажено,
  Для гостя, коего отъезд их огорчает;
  Приемлет имя их, и вечно сохраняет.
  Похвальному сему примеру подражай,
 
 
  Не будет у тебя тогда лесков пустынных;
  Безмолвные древа нам станут говорить;
  Воспоминания по отцам будут жить;
 
  И сердцу с милыми в разлуке утешеньем.

                                                                                          Воейков.

"Вестник Европы". Часть LII, No 16, 1810