Лавка древностей.
Том первый.
Глава XIII.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Диккенс Ч. Д., год: 1840
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Лавка древностей. Том первый. Глава XIII. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XIII.

Долго еще Даниель Квильп и Брасс наслаждались безмятежным сном. Они, вероятно, спали бы еще дольше, если бы их не разбудил стук в молоточек выходной двери. Вначале он был едва слышен, потом стал раздаваться громче и громче и наконец установилась настоящая пушечная пальба, с короткими перерывами. Квильп проснулся, из вертикального положения перешел в горизонтальное и, полусонный, уставился в потолок: он слышал стук, но не мог еще собраться с мыслями, чтобы объяснить себе, что это такое.

Но так как нарушитель столь драгоценного покоя не унимался и продолжал изо всей мочи колотить в дверь - он вероятно боялся, чтобы хозяин проснувшись на минуту, чего доброго опять не заснул - Даниель Квильп наконец догадался, что кто нибудь стоить у двери, и вспомнил, что он сам приказал жене придти к нему в пятницу утром.

Проснулся и Брасс. Ему не хотелось вставать. Он потягивался и делал гримасы, как будто только что наелся зеленого крыжовника; но увидев, что Квильп уже на ногах, он засуетился и тоже начал одеваться, и второпях, с просонья, надел башмаки на босу ногу и чуть было не сунул ног в сюртучные рукава.

Карлик в это время жестоко ругался, шаря под столом. Он проклинал и самого себя, и весь род человеческий, и все на свете.

- Что вы ищете? спросил Брасс.

- Ключа нет, ключ от двери пропал. - Карлик злобно глядел на него. - Не знаете ли вы, куда он делся?

- Почем я знаю, сэр?

- Почем я знаю, передразнил Квильп своего поверенного, - хорош адвокат, нечего сказать! Тьфу, какой олух!

Брасс не рискнул в такую неудобную минуту объяснять разгневанному патрону, что пропажа ключа не имеет никакого отношения к его юридическим познаниям, и почтительно заметил, что может быть ключ остался в двери: не забыли ли, мол, с вечера вынуть его оттуда?

Квильп отлично помнил, что собственноручно запер дверь и вынул ключ, но он с радостью ухватился за это предположение и, ворча, побрел к двери, где, разумеется, и нашел ключ.

Только что он взялся за ручку; и к своему великому изумлению заметил, что засов отодвинут, как стук к дверь возобновился с прежней силой и кто-то припал глазом к замочной скважине, яркий луч света, пробивавшийся сквозь дырочку, вдруг исчез, что и привлекло внимание Квильпа. Он страшно взбесился и, чтобы сорвать свою злобу, решил неожиданно наброситься на жену и по-своему отблагодарить ее за то, что она осмелилась его разбудить. Молча, незаметно повернул он ручку, сразу рванул дверь и с остервенением набросился на того, кто стоял по другую её сторону, пустив в ход и кулаки, и ноги, и даже зубы.

К несчастию, вместо того, чтобы напасть на безответную жену, Квильп сам попал в руки к какому-то молодцу, который принял его довольно нелюбезно и на первых же порах угостил здоровенными тумаками в голову, в грудь, куда попало. Однако, карлик не спасовал: он вцепился в своего противника и в свою очередь тузил и с ожесточением кусал его в продолжение нескольких минут кряду. Наконец-таки противник освободился от него, сбросив его на средину улицы. Квильп валялся в пыли весь красный, с взъерошенными волосами, а около него вертелся знакомый нам Дик Сунвеллер и все приставал к нему с вопросом, не хочет ли он еще отведать его тумаков.

- У меня их, сударь, много в запасе, говорил Дик, то подъезжая к нему с кулаками, то отодвигаясь от него. - Сколько угодно, к вашим услугам, заказ исполняется с необыкновенной быстротой и ловкостью. Так не хотите ли, сударь, еще немного? Прошу вас, не стесняйтесь!

- Я принял вас за другого. Почем я знал, что это вы.? говорил Квильп, почесывая плечи.

- A я-то и подавно не знал, что это вы. С чего это вы, как сумасшедший, выскочили из дому? возразил Дик.

- Так это вы сту... стучали в дверь? спросил карлик, с трудом подымаясь с земли.

- Разумеется, я. Когда я подходил к крыльцу, вот эта дама, и он указал на м-с Квильп - она ни жива, ни мертва стояла неподалеку - стучалась в дверь, но так тихо, что вы все равно не услышали бы; я и взялся ей помочь.

- Гм! Я знал, что это ваши дела, карлик сердито взглянул на жену. - A вы, сударь, тоже, нечего сказать, хороши, обратился он к Дику. - Разве вам не известно, что в доме лежит больной, чего-ж вы так стучали, точно собирались выломать дверь?

- Фу ты, Господи, я думал, что он уже умер, поэтому и стучал так громко.

- Вы, вероятно, пришли по какому нибудь делу? Что вам угодно? спросил Квильп.

- Я пришел узнать, как здоровье старика, да и, кроме того, мне непременно надо переговорить с самой мисс Нелли. Я - друг дома, или, по крайней мере, одного из членов семьи, что, по-моему, то же самое.

- Так вы бы лучше вошли в комнату. Милости просим. A за ним пожалуйте и вы, сказал он жене.

М-с Квильп не хотелось идти впереди мужа. Она знала, что он приглашает ее не из любезности, не ради соблюдения светских приличий, а для того, чтобы, идя сзади, щипать ее немилосердно. Недаром у нея все локти были в синяках. Но он еще раз предложил ей идти вперед, и она, волей-неволей, должна была повиноваться.

Дик услышал позади себя какой-то сдавленный крик и, повернув голову, заметил, что м-с Квильп подпрыгнула от боли, но так как он не был посвящен в эти супружеския нежности, то и не обратил на это должного внимания.

- A теперь я вас попрошу отправиться наверх и сказать Нелли, чтобы она шла сюда; ее, мол, желают видеть, сказал карлик жене, когда они вошли в лавку.

- Да я и так у себя дома, молодой человек.

Пока Дик размышлял о том, что означают эти слова и почему здесь присутствует м-р Брасс, м-с Квильп сошла вниз и объявила, что наверху нет никого.

- Нет никого!.. этакая дура, сказал карлик.

- Уверяю вас, я обошла все комнаты и не встретила ни души.

- Вот вам и разгадка с ключом, воскликнул Брасс, хлопая от удовольствия в ладоши.

Квильп насупился, сердито оглядел всех присутствующих, но так как никто не мог объяснить ему эту новую загадку, он сам побежал наверх и убедился, что жена говорила правду.

- Как это, в самом деле, странно, говорил он, возвратившись вниз и поглядывая на Дика; - старик ушел, не простившись со мной, с своим лучшим, искреннейшим другом. Он, конечно, вскоре же напишет мне, если не сам, так заставит Нелли написать. В этом не может быть сомнения. Нелли очень любит меня. Она такая славная, милая девочка. Впрочем, небрежно обратился он к Брассу, украдкой поглядывая на Дика. - Это нисколько не мешает нам заняться перевозкой вещей. Ведь мы же знали, что он сегодня переедет отсюда. Вероятно, какие нибудь особенные причины заставили его поторопиться и уйти тайком.

- Да куда к чорту они ушли? спросил Дик. Он не мог придти в себя от изумления.

Квильп покачал головой и сложил губы сердечком, дескать есть квас, да не про вас - он, может, и знает, куда они отправились, да вам-то этого не скажет.

- Какие это вещи вы собираетесь перевозить? спросил Дик, оглядывая лавку. - Она была загромождена запакованными ящиками.

- Вот эти самые. Я все их купил у старика. A почему это вас интересует, позвольте спросить?

- Да что-ж это такое? Может быть, старый шут не в меру разбогател, распродал все свое имущество и отправился наслаждаться жизнью в какую нибудь роскошную виллу с чудным видом на море, говорил Дик, все более и более изумляясь.

- И концы спрятал в воду, чтобы избавиться от дражайшого внука и его назойливых друзей, хотите вы сказать, не так ли? закончил Квильп, потирая руки.

Ричард Сунвеллер был поражен. Этот неожиданный побег старика и Нелли грозил в конец разрушит его планы в ту самую минуту, когда он готовился атаковать сердце своей будущей невесты. Он только в эту ночь узнал от приятеля о болезни старика и поспешил его навестить, да заодно уж побеседовать с Нелли. Он был заранее уверен в успехе; он уже видел, как она мало-по-малу сдается под обаянием его томительной речи; он уже наслаждался при мысли о том, как жестоко отомстит Софи Уэкльз за её неверность. И вдруг - все пропало. Нет ни старика, ни Нелли, а главное, исчезли его денеяжки, на которые они с приятелем точили зубы; можно было подумать, что старик нарочно сыграл с ним такую злую шутку.

Даниель Квильп тоже был порядком удивлен и даже отчасти встревожен исчезновением старика. От его проницательных глаз не ускользнуло то, казалось бы, неважное обстоятельство, что беглецы захватили с собой кое-какое платье. Зная, что старик не в своем уме, он не понимал, что такое он мог затеять. Ясно, что Нелли была с ним заодно. Да не подумает читатель, чтобы Квильп хоть на минуту задумался или бы тревожился об участи слабого, дряхлого старика и беззащитного ребенка. Нет, в этом грехе он был неповинен. Он просто напрасно подозревал, что старик унес с собой заранее припрятанные денежки, и досадовал на свою оплошность.

Он несколько утешался мыслью, что не он один попал впросак. Вот и этот молодец, наверно, пришел сюда для того, чтобы лестью или угрозами выманить для своего приятеля деньги у старика, слывшого богачом. Эта неудача Дика пришлась ему как нельзя более по сердцу и он стал с наслаждением его поддразнивать, яркими красками расписывая перед ним богатство старика и распространяясь о его лукавстве - вот, мол, какую хитрую штуку он устроил, чтобы отделаться от надоедливых родных!

- Стало быть, мне здесь нечего делать, вымолвил наконец Дик, крайне смущенный своей неудачей.

- Решительно нечего, подтвердил Квильп.

- Передайте, пожалуйста, старику, что я приходил осведомиться о его здоровье.

- С величайшим удовольствием, отвечал Квильп. В первый же раз, как его увижу, непременно передам ему.

- Скажите ему сударь, что я приходил для того, чтобы по мере сил моих и возможности содействовать искоренению семейного раздора и вместо него посеять семена родственной любви и согласия. Вы будете так любезны, исполните мое поручение?

- Разумеется, исполню.

- Так уж заодно я попрошу вас, сударь, вручить ему вот это. - Дик подал ему крошечную измятую карточку. - По утрам я всегда дома. Стоить только дважды стукнуть в мою парадную дверь и она тотчас же будет отперта. Считаю долгом прибавить, сэр, мои близкие друзья всегда чихают, входя ко мне в переднюю, чтобы дать о себе знать, дескать, свои люди. Ах, извините пожалуйста, позвольте мне взглянуть на карточку, которую я вам дам.

- Сделайте одолжение, вот она.

- По какой-то, хотя и весьма естественной случайности, я дал вам, вместо своей визитной карточки, входный билет в веселый, но чрезвычайно приличный клуб "Славных Аполлонистов". Я состою там пожизненным гроссмейстером. A вот это, сударь, мой настоящий документ. Честь имею кланяться.

"Славных Аполлонистов", приподняв шляпу перед м-с Квильп, снова ухарски надвинул ее набекрень и вышел из лавки.

В это время к лавке подъехали фуры. Рослые носильщики, в суконных шапочках, дружно принялись за дело; стали выносить из лавки тяжелые комоды, шкафы, раскачивая их как перышко на голове. Карлик не хотел отстать от них: сам таскал и жену заставлял носить невероятные тяжести, вообще суетился и всюду совал свой нос. Он точно чорт вертелся перед глазами у носильщиков, ругал их в то же время не упускал случая толкнуть ногой мальчишку-сторожа, когда тот попадался ему на дороге. Всякий раз, как он нес тяжелый сундук, он непременно старался задеть по голове или придавить в грудь своего поверенного, Брасса. Тот стоял в дверях. На его обязанности лежало удовлетворять любопытство толпившихся внизу соседей и уличных зевак. Квильп так подгонял всех, что через несколько часов в доме не осталось ничего, кроме пустых бутылок, да кое-где на полу валялись пучки соломы и обрывки рогож.

Вдоволь натрудившись, карлик возседал теперь, поджав ноги на старой рогоже, как какой нибудь африканский вождь, и завтракал, т. е. ел хлеб с сыром и запивал пивом этот скудный завтрак. Какой-то мальчик все терся у входной двери. Квильп заметил это, и хотя ему был виден только кончик его носа, он сейчас же узнал Кита.

- Подойдите-ка сюда, милостивый государь, крикнул карлик. - Ну-с, вот они и ушли, твой старый хозяин и молодая хозяюшка.

- Ушли! повторил Кит, с изумлением озираясь вокруг.

- Уж не станешь ли ты уверять, что и в самом деле это для тебя новость! Ну, сказывай, куда их понесло?

- Право же, я ничего не знаю.

- Ну, ну, нечего комедию ломать. Небось не знаешь, что они улизнули сегодня утром, когда все еще спали.

- В первый раз слышу.

- A для чего ты, как вор, подкрадывался к дому, помнишь, в тот вечер, когда мы с Брассом выходили на улицу? О чем вы тогда сговаривались?

Кит думал, что теперь уже нечего скрывать и рассказал все, как было: зачем он приходил, и как он предлагал Нелли переселиться с дедушкой к ним в дом.

- Ну, стало быть, они еще вернутся, заметил карлик после некоторого молчания.

- Вы думаете, что они вернутся? радостно вскричал Кит.

- Не только думаю, но даже уверен в этом. Слушай, Кит, если ты хочешь, чтобы я тебе подарил что-то, дай мне знать, как только они приедут к вам. Я желал бы им помочь, но не могу ничего сделать, не зная, где они. Так ты придешь сказать?

Кит уже готов был ответить по-своему и вряд ли он своим ответом угодил бы карлику, но в эту самую минуту мальчик с "пристани", высматривавший в комнатах, не осталось ли чего, крикнул:

- Вот еще птица в клетке! Что с ней делать?

- Сверни ей голову, приказал Квильп.

- Нет, нет, не трогайте её, лучше отдайте ее мне, закричал Кит, бросаясь к мальчику.

- Как бы не так! руки коротки! Не трогай клетки! хозяин приказал мне свернуть голову птице, я и сверну.

- Дай ее сюда, дьяволенок, закричал Квильп. - Кто из вас поборет один другого, тому достанется птица, а не то я сам скручу ей шею.

Мальчики бросились друг на друга; Квильп одной рукой держал клетку, а другой стучал ножом об пол и всяческими насмешками и ругательствами подзадоривал дравшихся. Силы были равные: мальчишки безпощадно, не по-детски, колотили друг друга, пока, наконец, Киту удалось ошеломить противника ловким ударом в грудь. Он воспользовался этой минутой, быстро вскочил на ноги, выхватил клетку из рук карлика, опрометью пустился бежать и остановился только тогда, когда уже был у дверей дома.

Маленький Яша так испугался, увидев Кита с окровавленным лицом, что заревел благим матом.

- Ах ты Господи, какая напасть! Что с тобой случилось, голубчик, спрашивала встревоженная мать.

- Как, ты дрался из-за птички? удивлялась мать.

- Да, дрался из-за птички. Вот она. Это птичка мисс Нелли, ей уже собирались свернуть шею, да я не допустил. Ха, ха, ха! Они думали, что я им позволю. Как раз! Ха, ха, ха!

любила Кита. Нахохотавшись, Кит стал показывать детям птичку, будто нивесть какую редкость, а это была простая коноплянка, и принялся устраивать ее на новом месте: отыскал в стене старый гвоздь и, нагромоздив на стол скамейку, влез на нее, вбил гвоздь над самым окном.

- Здесь-то ей будет лучше, говорил он; - здесь и светлее, и веселее, подымет головку и небо увидит. A если бы вы знали, как она хорошо поет!

новую гостью.

- A теперь, мама, я пойду на улицу, попытаю счастья, может еще сегодня мне удастся присмотреть за лошадью какого нибудь барина, и тогда на вырученные деньги я куплю семян для птички, да кстати и для тебя возьму чего нибудь хорошенького.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница