Большие надежды.
Глава XXIX.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Диккенс Ч. Д., год: 1860
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Большие надежды. Глава XXIX. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XXIX.

Рано утром я встал и вышел. Было еще слишком-рано, чтоб идти к мисс Гавишам, и я стал бродить по окрестностям города, где находился дом мисс Гавишам, но не там, где жил Джо; к нему я мог сходить и на другой день. Дорогой я думал о моей покровительнице и рисовал в воображении блестящия картины её планов относительно моей будущности. Она усыновила Эстеллу, она все-равно что усыновила меня, и не могла не иметь намерения женить нас. Она предоставит мне возстановить мрачный дом, допустить солнечный свет в темные комнаты, завести остановившиеся часы, снять паутины, уничтожить червей и оживить окоченевшия сердца - словом выполнить все блестящие подвиги сказочного рыцаря и жениться на принцессе. Я остановился, чтобы взглянуть на этот дом и его растрескавшияся красные кирпичные стены, на заделанные окна и густой плющ, обхватывавший своими сухими побегами, будто старческими морщинистыми руками, даже верхушки труб на кровле - все это составляло в ноем воображении какую-то хитрую, привлекательную для меня тайну, героем которой был я. Эстелла была душой её; но хотя она и овладела мною так сильно, хотя мои надежды и мое воображение стремились к ней одной, хотя её влияние на мою жизнь и на мой детский характер было всемогуще, я даже в это романическое утро не облек её ни в одно вымышленное достоинство. Я нарочно упоминаю об этом обстоятельстве, потому-что оно должно служить путеводною нитью в моем бедном лабиринте. Я знаю по опыту, что условные для влюбленных понятия не могут всегда быть безусловно верны. Правда, что когда а любил Эстеллу, будучи уже мужчиной, то я любил ее потому, что находил ее невыразимо-привлекательною. Я знал, к моему горю, и повторял себе весьма-часто, чтоб не сказать безпрерывно, что любил ее вопреки разсудку, душевному спокойствию, счастию, вопреки безнадежности, овладевавшей мною по временам. Но я не любил её менее оттого, что знал все это, не менее, как еслиб я набожно считал ее земным совершенством.

Я так пригнал прогулку, что очутился у ворот дома мисс Гавишам в мой обычный в былое время час. Позвонив нетвердою рукой, я повернулся спиной к воротам и старался собраться с духом и умерить биение моего сердца. Я слышал, как боковая дверь отворилась и через двор раздались шаги; но я притворился, что не слыхал даже, когда ворота заскрипели на своих ржавых петлях.

Наконец, когда кто-то коснулся до моего плеча, я вздрогнул и обернулся и, разумеется был еще более поражен, когда передо мной очутился мужчина в опрятной серой одежде. То был последний человек в мире, которого я бы ожидал найти привратником у мисс Гавишам.

- Орлик!

- А, молодой барин! Как видите, со мной произошло более перемен нежели с вами. Но войдите, войдите. Мне не приказано оставлять ворота отпертыми.

Я вошел и он захлопнул их, запер и вынул ключ.

- Да, сказал он, озираясь угрюмо и сделав несколько шагов к дому: - вот и я здесь!

- Как ты попал сюда?

- Я пришел, возразил он: - на своих на двоих, а сундук мой привезли на тачке.

- К добру ли ты здесь?

- Да и не к недоброму, я полагаю, молодой барин.

Я не слишком-то был в этом уверен. Я имел время взвесить его ответ, пока он медленно поднял свой тяжелый взгляд от земли, вдоль по ногам и рукам, к моему лицу.

- Так ты оставил кузницу? спросил я.

- Разве этот дом похож на кузницу? возразил Орлик, бросая оскорбительный взгляд вокруг себя: - разве похож?

Я спросил его, как давно он оставил кузницу Гарджери.

- Здесь один день так похож на другой, возразил он: - что я не съумею сказать. Впрочем, я попал сюда вскоре после вашего отъезда.

- Я бы мог угадать это, Орлик!

- А! сказал он резко: - ведь, и вы же в ученые попали.

Тем временем мы подошли в дому, где я увидел, что комната Орлика была как-раз рядом с боковой дверью и имела маленькое окно, выходившее на двор. В своих маленьких размерах она походила на конурки парижских portier. Какие-то ключи висели за стене, к ним присоединил он теперь и ключ от ворот; его маленькая, покрытая заплатками постель находилась в небольшом углублении, или нише. Все это имело какой-то тесный вид, точно клетка сурка, между-тем, как Орлик, выделяясь из темного угла у окошка, казалось, был тот сурок, обладатель этой клетки, чем он и был на самом деле.

- Не было до-тех-пор, пока не стали толковать, что это место вовсе не безопасно, благодаря бродящим здесь каторжникам, и прочей дряни. Тогда меня рекомендовали как человека, который съумеет постоять за себя и я принял это место. Должность здесь легче нежели возиться с мехами и молотом. А эта штука у меня заряжена на всякий случай.

Глаз мой остановился на ружье с окованным медью шомполом, висевшим над камином, и его глаза уловили этот взгляд.

- Что жь, сказал я, не желая продолжать разговор; - идти мне к мисс Гавишам?

- Сожгите меня если я знаю! возразил он, сперва потянувшись и потом встряхиваясь: - об этом не говорит данная мне инструкция, молодой барин. Я вот этим молотком ударю по этому колоколу и вы пойдете по корридору, пока не встретите кого-нибудь.

- Меня ожидают, я полагаю.

- Сожгите меня дважды, если я вам на это съумер ответить, сказал он.

Я пошел по длинному корридору, по которому я хаживал некогда в своих толстых сапогах, а он позвонил в колокол. Гул колокола еще не замер, когда я встретил в конце корридора Сару Покет, которая, увидев меня, кажется, пожелтела и позеленела.

- О! сказала она - вы ли это, мистер Пип?

- Я, мисс Покет. Я рад, что могу сообщить вам, что мистер Покет и все семейство здоровы.

- Поумнели ли они сколько-нибудь? спросила Сара уныло покачивая головой: - пускай бы они лучше были менее-здоровы, да поумнее. Ах Мафью, Мафью!... Вы знаете дорогу, сэр?

Дорогу я знал довольно-хорошо: часто мне приходилось всходит на лестницу в темноте. Я теперь поднялся по ней в более-тонких сапогах, нежели во время оно, и по старому постучал в дверь мисс Гавишам. Она тотчас же сказала: "Это Пип стучится. Войди, Пип!"

Мисс Гавишам сидела в своем кресле, подле старинного стола, в прежнем платье; руки её были скрещены на палке; она оперла на них подбородок и устремила глаза на огонь. Подле нея сидела с ненадеванным ни разу белым башмаком в руках и с наклоненной над ним головой нарядная барыня, которой я некогда прежде не видывал.

- Войди, Пип, продолжала бормотать мисс Гавишам, не поднимая глаз: - войди, Пип. Как твое здоровье, Пип? Ты цалуешь мою руку, как-будто я королева - э?

Она вдруг взглянула на меня исподлобья и повторила как-то нахмуренно-шутливо: "э?"

- Я слышал, мисс Гавишам, сказал я несколько-растерявшись: - что вы были так добры, что желали повидаться со мною - вот я и приехал.

- Ну и хорошо.

Барыня, которой я прежде не видывал, что я сам вовсе не подвинулся вперед. Глядя на нее, я вообразил, что я снова превращался в безнадежного, простого, грубого мальчишку. О, какое сознание несоизмеримости разстояния между нами овладело мною, и какой вид недоступности она приняла в моих глазах!

Она протянула мне руку. Я пробормотал что-то про удовольствие снова ее видеть.

- Находишь ли ты ее очень изменившеюся, Пип? спросила мисс Гавишам с своим странным взглядом и постучала палкой по стулу, стоявшему против нея, приглашая тем меня сесть.

- Когда я вошел, мисс Гавишам, я не узнал ни одной черты прежней Эстеллы, но теперь все как-то странно напоминает ее...

- Как, ужь, не хочешь ли ты сказать, что она все та же прежняя Эстелла? перебила мисс Гавишам. - Она была гордая и дерзкая девочка и ты хотел уйти от нея. Разве ты не помнишь?

Я ответил уклончиво, что это было так давно, и что я в то время ничего лучшого не стоил, и т. п. Эстелла улыбалась совершенно-спокойно, говоря, что, без-сомнения, я тогда был прав, и что она была очень-неприятная девочка.

- А он изменился? спросила мисс Гавишам.

- Очень, сказала Эстелла, глядя на меня.

- Он менее груб и необтесан? спросила мисс Гавишам, играя эстеллиными волосами.

Эстелла засмеялась и взглянула на башмак, бывший у нея в руках, снова засмеялась, посмотрела на меня и потом опустила башмак. Она все еще обращалась со мной как с ребенком, хотя и кокетничала со мной. Мы сидели в прежней усыпительной комнате, под влиянием той старой обстановки, которая некогда так сильно действовала на меня. Я узнал, что она только-что возвратилась из Франции и отправляется в Лондон. Гордая и своенравная, попрежнему, она до того подчинила эти свойства своей красоте, что было невозможно или противоестественно - по-крайней-мере, я так думал - отлучить их от её красоты. Вид её пробудил во мне живое воспоминание о той жалкой жажде богатства и джентльменства, которая так преследовала меня в детстве; обо всех тех дурно-направленных стремлениях, которые впервые заставили меня стыдиться моего дома и Джо, обо всех тех видениях, которые представляли моему воображению образ её в пламени горна, воспроизводили его в ударах молота и рисовали его во тьме ночной, мелькающим в деревянном окне кузницы; словом, мне невозможно было, ни в прошедшем, ни в настоящем, выделить мысль о ней из самой сокровенной моей внутренней жизни.

Решили, что я проведу там вечер и на ночь возвращусь в гостиницу, а в Лондон уеду на другой день. Поговорив с нами немного, мисс Гавишам послала нас погулять вдвоем в запущенном саду. Возвратившись с гулянья, я должен был покатать ее в кресле, как бывало.

Мы вышли с Эстеллой в сад через ту калитку, в которую я входил в день драки с бледным джентльменом, ныне Гербертом. Я весь дрожал внутренно и обожал самый край её платья; она же была совершенно-спокойна и положительно ничего во мне не обожала.

Когда мы подошли ближе в месту знаменитого побоища, она остановилась и сказала:

- Должно быть, я была странное маленькое созданье, чтоб, спрятавшись, смотреть на ваш поединок; а это зрелище очень потешило меня.

- И вы щедро наградили меня.

- Право? возразила она равнодушно, будто не понимая в чем дело. - Я помню, что была очень нерасположена в вашему противнику; мне сильно ненравилось его общество; появлением своим он только наводил за меня скуку.

- Мы с ним большие друзья теперь, сказал я.

- Да? Впрочем, вы, кажется, занимаетесь с его отцом?

- Да.

Я неохотно ответил на этот вопрос; мне казалось, что он был слишком-детский, а она и без того уже обращалась со мной, как с ребенком.

- С переменой вашего положения, вы переменили и товарищей, сказала Эстелла.

- И конечно, прибавила она надменным тоном: - что некогда было приличным для вас обществом, то теперь совершенно неприлично.

Я не знаю, было ли у меня в душе смутное намерение сходить повидаться с Джо; но если оно и было, то это замечание уничтожило его.

- Вы не ожидали в то время такой счастливой перемены? сказала Эстелла, делая в воздухе легкое движение рукой, намекавшим на время поединка.

- Ни мало.

Вид независимости и превосходства, с которым она шла подле меня, и вид стеснения и покорности, с которым я шел подле нея, представляли разительную противоположность, ясно мною сознаваемую. Сознание это грызло бы меня более, еслиб я не считал себя положительно-избранным и предназначенным для нея.

Сад слишком заглох и зарос, чтоб можно было удобно гулять в нем; обойдя его два или три раза, мы очутились на дворе пивоварни. Я в точности показал ей место, где я когда-то видел ее на бочках; на это она сказала только: "Право?" и бросила равнодушный взгляд в ту сторону. Я напомнил ей, как она вышла из дома и вынесла мне позавтракать; но она сказала, что не помнит.

- Как, вы не помните, что заставили меня расплакаться? сказал я.

- Нет, возразила она, покачав головой и осматриваясь вокруг себя.

Эта забывчивость с её стороны заставила меня снова расплакаться внутренно, а это самые горькия слезы.

- Вы должны знать, сказала Эстелла, снисходя до меня, на сколько прилично хорошенькой и блестящей женщине: - вы должны знать, что у меня нет сердца; не знаю, имеет ли это влияние на память.

Я пробормотал, что осмеливаюсь сомневаться в этом, и имею на то основание, ибо такая красавица не может быть без сердца.

- О, де! Я не сомневаюсь, что у меня есть сердце, которое можно поразить кинжалом или пулею, сказала Эстелла: - и что когда оно перестанет биться, то я перестану жить. Но вы знаете, что я хочу сказать. Во мне нет этих нежностей, симпатий, чувств и прочого вздора.

Что поразило меня в то время, как она стояла передо мной и внимательно глядела на меня? сходство ли её с мисс Гавишам? Нет. В некоторых её взглядах и движениях была только та тень сходства с мисс Гавишам, которую мы часто замечаем в детях, которые взросли под исключительным влиянием известной личности, вдали от остальных людей; вследствие чего образуется поразительное сходство в выражении лиц, хотя бы черты их не имели ничего общого. Однако она напоминала мне не мисс Гавишам. Я взглянул на нее еще раз, она все еще продолжала смотреть на меня, но предположения мои уже исчезли. Что жь это было?

- Я не шучу, сказала Эстелла, с каким-то мрачным выражением лица, хотя брови её и не были нахмурены: - если судьба должна часто сводить нас вместе, то я вам советую сразу поверить мне. Нет, продолжала она, повелительно останавливая меня, когда я хотел открыть рот. - Я никого и ничего не любила. Я никогда не испытывала ничего подобного.

Чрез минуту мы очутилась в заброшенной пивоварне, и она указала на высокую галерею, на которую входила она в первый день нашего знакомства, сказав, что "она была там и видела меня внизу, пораженного и испуганного". Пока глаза мои следили за её белой ручкой, опять та же смутная, безотчетная мысль поразила меня. Моя невольная дрожь заставила ее положить свою руку на мою. Тотчас же странные мысли мои разсеялись. Что жь это было?

- Что с вами? спросила Эстелла: - или вас опять что-нибудь испугало?

- Мне следовало бы испугаться, еслиб я мог поверить вашим словам, возразил я, желая переменить разговор.

- Так вы не верите? Что жь делать? Во всяком случае я высказалась. Мисс Гавишам скоро будет ждать вас для катанья в кресле, хотя я полагаю, что это можно бы теперь бросить в-сторону, вместе со всем остальным старьем. Обойдемте еще раз вокруг сада и потом отправимся домой. Пойдемте. Сегодня вам не следует проливать слез о моей жестокости; будьте моим пажем и позвольте мне опереться на ваше плечо.

Её красивое платье до-сих-пор тащилось по земле. Она теперь подняла его одной рукой, а другою легко оперлась на мое плечо. Мы еще два или три раза обошли вокруг заросшого сада и он мне показался весь в цвету. Будь зеленые и желтые травки в трещинах старой стены самыми редкими цветами, оне не могли бы иметь более прелести в моих воспоминаниях.

на внутреннее убеждение, что наша покровительница предназначала нас друг другу. Наконец, мы воротились домой и там я узнал с удивлением, что мой опекун приходил повидаться с мисс Гавишам по одному делу и возвратится к обеду. В комнате, где стоял покрытый гнилью стол, были зажжены старые канделябры и мисс Гавишам сидела в своем кресле, ожидая меня.

Когда мы стали описывать старинные круги около развалин свадебного пирога, мне показалось, что вслед за креслом я уходил в прошедшее. Но в этой мрачной комнате, рядом с этим трупом, будто возставшим из гроба, Эстелла казалась еще прекраснее и пленительнее, и я был очарован сильнее, чем когда-нибудь.

Приближалось обеденное время и Эстелла оставила нас, чтоб приготовиться к столу. Мы остановились у средины длинного стола и мисс Гавишам, протянув свою сухую руку, положила ее на пожелтевшую скатерть. Эстелла оглянулась на пороге комнаты и взглянула назад через плечо; мисс Гавишам послала ей рукою поцелуй с таким страстным взглядом, что он невольно привел меня в ужас.

Когда Эстелла вышла и мы остались вдвоем, она обратилась ко мне и спросила шопотом:

- Что, она хороша, стройна, грациозна? Нравится она тебе?

- Она должна нравиться всякому, кто ее знает, мисс Гавишам.

Обхватив одной рукой мою шею, она, сила в кресле, пригнула мою голову в своей.

- Люби, люби ее! Как она с тобой обращается?

Прежде, нежели я успел ответить (если только я мог ответить что-нибудь на такой трудный вопрос) она повторила:

- Люби, люби ее! Если она станет отличать тебя - люби ее. Если она будет оскорблять тебя - люби ее. Если она будет раздирать твое сердце на части, и чем старше ты станешь, чем глубже будут раны - все жь люби, люби ее!

- Слушай, Пип! Я приняла ее к себе, чтоб ее любили. Я выростила и воспитала ее, чтоб ее любили. Я довела ее до того, что она теперь, все затем, чтоб ее любили - люби ее!

Она повторяла последнее слово довольно-часто, так что нельзя было смешать его с каким-нибудь другим; но если бы это слово, вместо любви, выражало ненависть, отчаянье, мщение, проклятие, она не могла бы произнести его более страшным голосом.

- Я скажу тебе, продолжала она тем же отрывистым, страшным шопотом: - что такое истинная любовь: это слепая, безотчетная преданность, самоунижение, это совершенная покорность, вера и надежда, вопреки самому себе, это, наконец, полная отдача души и сердца любимому человеку - что сделала я!

Дойдя до этого, она испустила дикий крик; я обхватил ее за талию, потому-что она встала с кресла и бросилась вперед, как-будто желая ударяться об стену и пасть мертвою.

Я, кажется, не говорил еще, что он постоянно носил шелковой носовой платок внушающих размеров, который играл большую роль в его ремесле. Я видал, как он смущал клиента или свидетеля тем, что торжественно развертывал свой платок, как бы собираясь немедленно высморкаться, но потом останавливался, зная, что не успеет это сделать, прежде нежели клиент или свидетель проговорится. Когда я увидел его в комнате, он держал свой знаменательный платок в обеих руках и глядел на нас. Встретив мой взгляд, он ясно высказал тем, что остался на несколько минут молча в этой же позе: "Не-уже-ли? Странно!" и затем, с необыкновенным успехом, обратил свой платок к настоящему его назначению.

Мисс Гавишам приметила его в одно время со мной; она, как и все вообще, боялась его. Она сделала сильную попытку оправиться и пробормотала, что он аккуратен, как всегда.

- Аккуратен как всегда, повторил он, подходя к нам ближе. - Как ваше здоровье, Пип? Хотите, чтоб я прокатил вас кругом комнаты, мисс Гавишам? Итак вы здесь, Пип?

Я сказал ему, что мисс Гавишам желала, чтоб я приехал повидаться с Эстеллой. На это он заметил:

Потом, он одною рукою стал толкать перед собою кресло с мисс Гавишам, а другую опустил в карман панталон, как-будто карман этот был наполнен тайнами и он хотел их удержать.

- А что, Пип, часто ли вы видали мисс Эстеллу прежде? сказал он, делая привал.

- Как часто?

- Да, сколько раз. Десять тысяч, что ли?

- Так два раза?

- Джаггерс, вмешалась мисс Гавишам на мое счастье: - оставьте Пипа в покое и ступайте с ним обедать.

Он повиновался, и мы вместе спустились по темной лестнице. На пути в отдельному строению в задней части двора, где находилась столовая, он спросил меня: "часто ли я видал мисс Гавишам за обедом" и, по обыкновению, предоставил мне обширный выбор между сотнею раз и одним разом.

Я подумал и сказал:

- Никогда и не увидите, Пип, возразил он с пасмурной улыбкой. - С-тех-пор, как она начала настоящий образ жизни, она никогда не позволяла себе есть или пить ни в чьем присутствии. Она бродит по ночам и тогда питается чем попало.

- Могу ли я, сэр, предложить вам вопрос?

- Можете, сказал он: - а я могу уклониться от ответа. Ну, спрашивайте.

- Имя Эстеллы - Гавишам, или?... Я не знал что прибавить.

- Она Гавишам?

- Гавишам.

С этим мы пришли к столу, где она и Сара Покет уже ожидали нас. Мистер Джаггерс сидел на почетном месте, Эстелла напротив его, а я против своей желтозеленой приятельницы.. Мы очень-хорошо пообедали. За столом служила девушка, которую я не видал ни в одно из моих прежних посещений, но которая, я знаю, была все время в этом таинственном доме. После обеда бутылка отборного старого портвейна была поставлена перед моим попечителем (который очевидно был знаток по части виноградных вин), и дамы оставили нас вдвоем.

Я даже в самом мистере Джаггерсе не встречал прежде такой упорной скрытности, какою он отличался в этом доме. Он не поднимал даже глаз и лишь один раз во весь обед, и то едва, взглянул на Эстеллу. Когда она обращалась к нему, он выслушивал ее и, когда нужно, отвечал, но я ни разу не видал, чтоб он при этом смотрел ей в лицо. За-то она часто глядела на него с участием, любопытством и недоверчивостью; но по лицу его никак нельзя было судить, примечает ли он её взгляды, или нет. Во все время обеда, он находил величайшее наслаждение заставлять Сару Покет еще более желтеть и зеленеть, часто намекая в разговоре со мной на большие надежды, которые я имел на будущее. Впрочем, и это он, казалось, делал безсознательно, или, лучше сказать, вызывал меня в невинности моей души, на подобные выходки. Когда мы остались с ним вдвоем, он сидел с таким сосредоточенным и таинственным видом, что выводил меня из терпения. Он, казалось, производил следствие над достоинством вина, за неимением чего другого под-рукою. Он подносил стакан к свечке, пробовал вино, полоскал им рот, глотал его, снова смотрел на стакан, нюхал, отведывал, дополнял стакан: все это приводило меня в сильное раздражение и безпокойство. Три или четыре раза, я намеревался-было начать разговор, но, заметив, что я собираюсь предложить ему вопрос, он, со стаканом в руках, бросал на меня выразительные взгляды и принижался полоскать рот вином, как-будто обращая мое внимание на то, что не стоит заговаривать с ним, так-как он не в-состоянии отвечать.

по полу свои волосы, которые, конечно, выросла не на её голове. Она не показывалась после, когда мы пошли в комнату мисс Гавишам и вчетвером стали играть в вист. Во время нашего отсутствия мисс Гавишам возъимела странную мысль украсить голову, шею и руки Эстеллы самыми драгоценными вещами с своего уборного столика, и я заметил, что даже опекун мой поднял несколько брови и поглядел на нее исподлобья - так хороша она была, при блеске этих украшений!

Я не говорю ничего о том, с каким искусством он бил наших крупных козырей и оставался победителем с маленькими незначительными картами, перед которыми не помрачилась слава наших королей и дам; умолчу также о моих чувствах при мысли, что он видит в нас три жалкия загадки, давно им разгаданные; меня хуже всего заставляла страдать несообразность его леденящого присутствия с моею любовью в Эстелле. Мне было досадно, что предмет моей любви был в двух шагах от него, в одном с ним месте - это казалось мне невыносимым.

Мы играли до девяти часов, после чего было решено, что, когда Эстелла поедет в Лондон, меня предупредят и я встречу ее в конторе дилижансов. Затем я простился с ней, пожал ей руку и ушел.

Опекун мой занимал в гостинице "Синяго Вепря" комнату рядом с моею. До поздней ночи слова мисс Гавишам "люби, люба ее!" звучали в моих ушах. Я переделал их по-своему и сто раз твердил своей подушке: "я люблю, люблю ее!"

мне, некогда ученику кузнеца. Я боялся, что она теперь далеко не в восторге от подобной судьбы, Но когда же начнет она принимать во мне участие? Когда пробудится в ней сердце, которое до-сих-пор погружено в сон и апатию?

Несчастный! я думал, что то были высокия чувства и ни разу не приходило мне в голову, что было низко и малодушно с моей стороны чуждаться Джо потому, что она могла презирать его. Прошел один день, и мысль о Джо уже вызывала слезы в моих глазах; впрочем, оне скоро высохли, да простит меня Бог!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница