Автор: | Диккенс Ч. Д., год: 1860 |
Категория: | Роман |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Большие надежды. Глава пятидесятая. (старая орфография)
Глава пятидесятая.
Перевязку возобновляли мне на руках два или три раза ночью и утром. Левая рука была сильно обожжена до локтя и слегка около плеча. Боль в ранах была очень мучительна, но я благодарю Бога, что не случилось хуже. Правая рука, хотя и пострадала, но все же я мог двигать пальцами. Она так же была обвязана, но меньше левой, которую я принужден был подвязать к груди; сюртук приходилось мне носить в виде плаща, застегнутого у шеи и свободно висящого на плечах. Волоса также немного погорели. Но лицо и голова по счастью не пострадали.
Герберт, по возвращении из Гаммерсмита, где он видался со своим отцем, посвятил весь день няньченью за мною. Он был нежнее всякой сиделки: в положенные сроки снимал перевязки и, помочив их в освежающую примочку, прикладывал их с таким терпением, что я не знал, как выразить ему свою благодарность. Сначала, пока я лежал на диване, я никак не мог позабыть, хоть на минуту, блеска пламени, шума и суетни в доме. Если задремлю, бывало, на минуту, меня будили крики мисс Хевишем и я видел ее бежавшую ко мне, всю объятую пламенем. Такое настроение нервов было гораздо тягостнее всякой телесной боли, и Герберт, замечая это, старался, насколько мог, развлекать меня. Никто из нас не говорил ни слова о лодке, но мы оба только о ней и думали. Это было ясно из того, что мы избегали упоминать о ней, и заботились о том, чтобы я как можно скорее был в состоянии грести. Разумеется, мой первый вопрос при встрече с Гербертом был: - все-ли благополучно там, внизу на реке? Он ответил утвердительно веселым и спокойным тоном, и мы не возобновляли об этом разговора до конца дня, когда Герберт, переменяя перевязки, при свете камина, сказал мне:
-- Я вчера вечером, Гендель, провел с Провисом добрых два часа.
-- Где-ж была Клара? - спросил я.
-- Доброе существо! - отвечал Герберт. - Она весь вечер то и дело, что бегала к ревуну. Он начинал стучать, как только она его оставляла. Сомневаюсь, чтобы он мог долго еще прожить. Благодаря рому да перцу, перцу да рому, я думаю, он скоро перестанет стучать.
-- И ты тогда женишься на ней, Герберт?
-- Как же мне иначе беречь это милое дитя? - Положи-ка руку на спинку дивана, мой друг, а я сюда присяду и сниму понемногу перевязку, чтобы тебя не безпокоить. Но возвратимся к Провису; знаешь ли, он исправляется.
-- Я тебе говорил, что он смягчился, узко и тогда, когда я его видел в последний раз.
-- Да, это правда, он вчера вечером был очень разговорчив и рассказал мне кое что о своей жизни. Помнишь ли, как он прервал свой рассказ, заговорив о женщине, причинившей ему столько хлопот... Ушиб я тебя? - Я вздрогнул, но не от его прикосновения. Слова его заставили меня вздрогнуть.
-- Я совсем было забыл об этом, но теперь припоминаю, - сказал я.
-- Он познакомил меня с этой частью своей действительно темной жизни. Передать ли тебе его рассказ или теперь это тебя обезпокоит?
-- Передай мне все до последняго слова!
Герберт нагнулся и пристально взглянул на меня, полагая вероятно, что моя просьба была сделана слишком горячо.
-- Голова у тебя не горяча? - сказал он, прикладывая руку к ней.
-- Нимало, - отвечал я. - Разскажи мне, что Провис сообщил тебе нового, любезный Герберт.
-- Вот, - сказал Герберт, - я снял перевязку и теперь положу свежую. Ты вздрагиваешь, друг! Но сейчас почувствуешь облегчение. Эта женщина, видно, была молода, ревнива и мстительна, мстительна до последней крайности.
-- До какой крайности?
-- До смертоубийства. - Тебе слишком холодно?
-- Нет. Кого же она убила? И каким образом?
нем. - Жертвою её была другая женщина. Кто начал драку - неизвестно, только, после ужасной борьбы в сарае, жертва найдена задушенною.
-- И признали ее виновною?
-- Нет, ее оправдали... - Бедный мой Гендель, я тебе раздражаю рану.
-- Нет, нельзя быть нежнее, Герберт. Что же дальше?
-- От этой оправданной молодой женщины и Провиса, - сказал Герберт, - родился ребенок, маленькая девочка, сильно любимая Провисом. Несколько часов перед тем, как она удавила предмет своей ревности, эта женщина явилась к Провису и поклялась убить его ребенка... Теперь я хорошо перевязал тебе левую руку и остается только поправить правую. Мне легче делать перевязки при таком полу-свете; мои руки решительнее действуют, когда я не совсем ясно вижу страшные раны. Но тебе трудно дышать, любезный друг? Мне кажется, ты слишком часто дышешь?
-- И женщина эта сдержала клятву, Герберт?
-- Здесь то и есть самое темное место в жизни Провиса. Она действительно исполнила свою угрозу.
-- То-есть, он говорит, что она исполнила?
-- Разумеется, милый друг, - возразил Герберт, с видом удивления и опять наклоняясь, чтоб ближе взглянуть на меня: - он рассказал мне все это. Других сведений я не имею.
-- Конечно, тебе ее откуда их иметь.
-- Теперь, - продолжал Герберт: - Провис не говорит, хорошо или худо он обходился с матерью ребенка. Но она жила с ним пять или шесть лет и никогда не оставляла его, даже в самых жалких обстоятельствах и, мне кажется, он сожалел о ней и спускал ей многое. Он говорит, что из опасения быть призванным в свидетели против нея и сделаться причиною её смерти, он прятался от судей, и потому при следствии только вскользь упоминалось о каком то Абеле, бывшем причиною ревности этой женщины. Она пропала без вести, после того, как ее оправдали и таким образов Провис лишился и ребенка и матери его.
-- Скажи, пожалуйста...
-- Сейчас я кончу, милый друг, - продолжал Герберт. - Злой гений, Компесон, мошенник из мошенников, знал о причинах, заставлявших Провиса скрываться в то время, и, разумеется, воспользовался этим, чтобы еще более поработит его себе. Вот, где кроется главная причина ненависти к нему Провиса.
-- Я хотел бы знать, Герберт, - сказал ли он тебе, когда это случилось?
-- Дай мне припомнить его собственные слова. Он, кажется, выразился так: - это было лет двадцать тому назад, когда я только что сошелся с Компесоном. Сколько тебе было лет, когда ты повстречался с ним на кладбище?
-- Лет семь, я думаю.
-- Ну, так он говорит, что это случилось года три или четыре перед тем, и ты напомнил ему потерянную им девочку, которая была бы твоих лет.
-- Герберт, - сказал я, после небольшого молчания, - ты можешь лучше разсмотреть меня у окна, или у камина?
-- У камина, - отвечал Герберт, подходя ко мне.
-- Посмотри на меня.
-- Ну, посмотрел.
-- Ну, я держу твою руку, любезный друг.
-- Ты не думаешь, Герберт, чтоб я был в горячке, или чтоб мои мысли были сильно разстроены после вчерашняго происшествия?
-- Конечно, я уверен в этом и в том, что человек, которого мы скрываем, - отец Эстеллы.