Ревекка и ее дочери.
Предисловие издателя.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Дилвин Э. Э., год: 1880
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Ревекка и ее дочери. Предисловие издателя. (старая орфография)



ОглавлениеСледующая страница

РЕВЕККА И ЕЁ ДОЧЕРИ*.
РОМАН 

Е. А. Дильвин. 

ПРЕДИСЛОВИЕ ИЗДАТЕЛЯ.

отношениях рассказ этот представляется публике в том самом виде, в каком я его слышал.

* Представляемый читателям роман нового автора, мисс Дильвин, встречен всей английской печатью очень сочувственно. По словам "Atheneums'а", это глубоко интересное во всех отношениях произведение. Один из критиков в "Daily News" идет далее: "Автор, говорит он: - подарил свету могучий и любопытный рассказ, обратившись к природе за своим сюжетом и взяв на себя труд глубоко его изучить и представить без малейшей натяжки или искуственной сентиментальности. Мисс Дильвин не старается смягчить грубую натуру описываемых ею валийских поселян и в её рассказе нет и тени той сентиментальности, которая так часто проглядывала у Диккенса, когда он брался описывать смиренную жизнь низших классов. Причина этого явления лежит глубже, нежели в простом артистическом чутье. Диккенс недостаточно питал уважения и сочувствия к бедным людям, чтоб описывать их вполне правдиво. Он полагал необходимым прибавлять к подобным описаниям такия деликатные черты, которые он явно сочинял. Он недостаточно верил в выводимые им личности, чтоб предоставить их самим себе. Конечно, его несколько оправдывает то, что бедные обитатели больших городов, с которых он списывал большинство своих типов, не отличаются простотою сельского населения. Добро и зло одинаково растут и там и тут, но сельские всходы душистее. Мисс Дильвин, в изучении сельского работника Южного Валлиса, выказала полное, осмысленное к нему сочувствие и всестороннее сознание нетолько заключающихся в нем добра и зла, но и причин, делающих его именно таким, каким он представляется в действительной жизни. Редкие авторы приступают к своему сюжету с таким безпристрастием и такой туманностью. История Эвана Вильямса, рассказанная от его имени в виде автобиографии, дышет юмором, простотой, естественностью, в некоторых местах неподдельным пафосом, и всякий читающий ее, испытывая сначала боязнь, чтобы она не кончилась сентиментальной развязкой, убеждается, чем ближе подходит к концу, что он находится в руках автора, хорошо понимающого что он пишет и основательно знающого описываемый им мир".

истории Мак-Карти в его "Истории нашего времени" ("А history of our own times", by Justin M'Carthy, Vol. I, p. 312--313): "Странной чертой времени было возстание Ревекки в Валлисе. Возбуждено оно было нетерпением и негодованием народа на чрезмерные сборы на безчисленных заставах по дорогам. Кто-то нашел в Библии текст, говоривший ясно об этих претерпеваемых бедными несправедливостях: "И они благословили Ревекку и сказали ей: пусть твое семя обладает вратами тех, которые его ненавидят", Согласно этому тексту, народ и начал брать в свое владение ворота или заставы тех, которые их ненавидели. Каждую ночь, толпа уничтожала ту или другую заставу. В продолжении некоторого времени им не выказывали почти никакого сопротивления. Во главе толпы обыкновенно являлся человек, переодетый женщиной, изображая собою Ревекку, но потом, и большинство лиц, принимавших участие в возстании, прибегало к этому маскараду. Месяцы за месяцами продолжались эти волнения во всем Южном Валлисе, кроме графства Брекнок; восемьдесят застав были уничтожены в Кармартене и ни одна застава не осталась на месте в Пемброке и Кардигане. Ревекка и её дочери сделались грозой всей страны. Вместе с успехом начала рости их смелость и пошли кровавые столкновения с полицией и солдатами, в которых мужчины и женщины платили жизнью за свою преданность Ревекке. Наконец, правительство положило конец безпорядкам и было достаточно мудро, чтоб назначить для исследования их причин особую комиссию, которая нашла, что в основе народного волнения лежали невыносимые и несправедливые тяготы. Правительство обошлось довольно милостиво с арестованными бунтовщиками и приняло меры к уничтожению зла, которое возбуждало народное волпение. Ревекка и её дочери исчезли. Несколько лет перед тем, бунтовщиков разстреляли бы, а зло, угнетавпиее бедный народ, осталось бы неизмененным. История Ревекки и её дочерей ясно обнаруживает громадный шаг вперед в политическом и общественном развитии Англии". Переводчик.



ОглавлениеСледующая страница