Черный Петр
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Дойль А. К., год: 1904
Категории:Рассказ, Приключения
Связанные авторы:Облеухов Н. Д. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Черный Петр

А. КОНАНЪ-ДОЙЛЬ.

ЖЕНЩИНА СЪ РЕВОЛЬВЕРОМЪ.

Четыре разсказа о Шерлоке Гольмсе.

Переводъ Н. Д. Облеухова.

Изданiе Д. П. Ефимова. Москва, Большая Дмитровка, домъ Бахрушиныхъ.
1904.

Черный Петръ.

Весь 1895 годъ Гольмсъ чувствовалъ себя прекрасно. Здоровье его не оставляло желать ничего лучшаго, а умственная деятельность достигла своего апогея. Слава его гремела повсюду, и отъ клiентовъ не было отбою. Наша скромная квартирка на Бекеровской улице посещалась чрезвычайно важными особами. Я никогда не осмелюсь назвать техъ высокопоставленныхъ лицъ, съ которыми мне пришлось познакомиться въ этотъ перiодъ времени.

Впрочемъ, Гольмсъ извлекъ небольшую выгоду изо всехъ этихъ знакомствъ. Какъ и все великiе художники, онъ признавалъ только искусство для искусства и не любилъ брать большую плату за свой трудъ. Единственный случай, когда онъ нашелъ нужнымъ вознаградить себя, это - исторiя съ лордомъ Гольдернесомъ, уже разсказанная читателямъ.

Да, онъ до такой степени зналъ житейскую мудрость, онъ до такой степени былъ капризенъ, что отказывалъ въ своей помощи влiятельнымъ и богатымъ людямъ. Этотъ отказъ следовалъ неизменно во всехъ техъ случаяхъ, когда предлагаемое дело не нравилось Гольмсу.

И наоборотъ: онъ усерднейшимъ образомъ по целымъ неделямъ трудился надъ деломъ какого-нибудь жалкаго бедняка только потому, что оно казалось ему страннымъ, драматическимъ, или же давало просторъ воображенiю и логическимъ умозаключенiямъ.

Въ этотъ памятный для меня 1895 годъ Гольмсу пришлось провести целую серiю интереснейшихъ и не похожихъ одно на другое делъ. Между прочимъ онъ закончилъ въ это время свое знаменитое изследованiе о причинахъ внезапной смерти кардинала Тоско. Дело это было поручено моему прiятелю самимъ его святейшествомъ папою. Тогда же Гольмсъ раскрылъ злодеянiя знаменитаго торговца канарейками Вильсона; арестъ этого Вильсона былъ для всей восточной части Лондона истиннымъ благодеянiемъ. После этого намъ пришлось заниматься трагической исторiей въ Вудмансъ-Ли и разследовать дело о смерти капитана Петра Кэри. Смерть эта произошла при чрезвычайно загадочной обстановке, и мне хочется разсказать эту необыкновенную исторiю моимъ читателямъ. Безъ нея летопись о Гольмсе была бы не полна.

Въ теченiи первой недели iюля мой прiятель то и дело отлучался неизвестно куда. Эти исчезновенiя были столь же часты, какъ и продолжительны. И я понялъ, что Гольмсъ ведетъ какое -то дело.

Однажды утромъ ко мне явились несколько чрезвычайно грубыхъ по внешности людей и спросили, дома ли капитанъ Базиль. Изъ этого я понялъ, что Гольмсъ въ настоящее время где-то орудуетъ подъ чужимъ именемъ. Это было довольно обычное явленiе. Стараясь скрыть свою, ставшую всемъ известной личность, Гольмсъ часто гримировался и менялъ имена. Въ Лондоне у него было, по крайней мере, пять квартиръ.

Что же это было за дело, надъ которымъ трудился Гольмсъ? До сихъ поръ онъ мне ничего о немъ не говорилъ, а я, съ своей стороны, его ни о чемъ не спрашивалъ. Врываться въ чужую душу и требовать доверiя не въ моихъ правилахъ.

Дело это оказалось совсемъ необыкновеннымъ. Мне это стало понятно сразу.

Въ одно прекрасное утро Гольмсъ куда-то исчезъ. Я только-что уселся завтракать, когда дверь отворилась и онъ вошелъ въ комнату. Шляпа его съехала на затылокъ, а подъ мышкой онъ держалъ громаднейшую пику.

- Да, я только-что вернулся изъ мясной лавки

- Изъ мясной лавки?

- Ну-да, и я возвращаюсь съ прекраснейшимъ аппетитомъ. Да, любезный Ватсонъ, для меня вне всякихъ сомненiй полезность прогулокъ передъ завтракомъ. Но въ чемъ я готовъ держать пари, такъ это въ томъ, что вы ни за что не догадаетесь, какое направленiе приняла моя нынешняя прогулка.

- Я и не стану догадываться.

Гольмсъ разсмеялся и сталъ наливать себе кофе.

- Если бы вы несколько минутъ тому назадъ заглянули въ заднее отделенiе мясной лавки Аллардиса, - сказалъ онъ, - вы бы увидали чрезвычайно интересную сцену. Подвешенная къ потолку, посередине лавки, болталась свиная туша, а я, снявъ сюртукъ, изо всей силы поражалъ эту тушу вотъ этимъ самымъ орудiемъ. Да-съ, Ватсонъ, вотъ чемъ мне приходится иногда заниматься. И я убедился, Ватсонъ, что проткнуть свинью однимъ ударомъ это копье не можетъ. Желаете вы произвести этотъ опытъ?

- Ни за какiя блага въ мiре. Да и вамъ-то зачемъ это понадобилось? Я не понимаю ровно ничего.

- Видите ли, этотъ опытъ съ свиной тушей имеетъ некоторое косвенное отношенiе къ делу въ Вудмансъ-Ли. Ахъ, здравствуйте, Гопкинсъ, я поджидалъ васъ... телеграмму вашу получилъ... Садитесь и завтракайте.

Нашъ гость, необыкновенно подвижной господинъ, летъ тридцати, былъ одетъ по-штатски, но вся экипировка его обличала человека, привыкшаго носить мундиръ. Я узналъ его сразу. Это былъ Станлей Гопкинсъ, молодой и подающiй, по мненiю Гольмса, большiя надежды полицейскiй инспекторъ.

Что касается Гопкинса, то онъ благоговелъ и преклонялся передъ Гольмсомъ и былъ похожъ на прилежнаго ученика, который съ жадностью ловилъ слова учителя.

Въ настоящее время видъ у Гопкинса былъ разстроенный. Онъ отказался отъ завтрака.

- Благодарю васъ, сэръ, я позавтракалъ передъ темъ, какъ итти къ вамъ. Эту ночь я провелъ въ городе. Я прiезжалъ для доклада.

- А разве у васъ было что докладывать?

- Провалъ, полный провалъ, сэръ!

- Впередъ не подвинулись?

- Ни одного шага.

- Боже мой! Мне придется немножко поковыряться въ этомъ деле.

- Я былъ бы счастливъ, мистеръ Годьмсъ, если бы вы взялись за это дело. Вы подумайте только. Мне въ первый разъ поручили важное дело, а я ничего не могу сделать. Умоляю васъ заняться этимъ и оказать мне благодеянiе.

- Ладно, ладно! Я кстати и дело-то довольно внимательно прочиталъ. Я просмотрелъ все свидетельскiя показанiя и протоколъ следствiя... Кстати, что вы думаете о кисете съ табакомъ, который найденъ на месте преступленiя? Не можетъ ли намъ дать ключъ къ тайне этотъ кисетъ?

- Этотъ кисетъ принадлежалъ жертве преступленiя, сэръ, - ответилъ онъ, - на кисете - его иницiалы и, кроме того, онъ сделанъ изъ тюленьей кожи, а Кэри долго занимался тюленьимъ промысломъ.

- Ну, а какъ же въ такомъ случае не нашли трубки, изъ которой Кэри курилъ?

- Да, сэръ, действительно, мы не нашли трубки. Кэри курилъ, можетъ-быть, очень умеренно. Да если онъ и не курилъ совсемъ, онъ могъ держать табакъ для друзей.

- Конечно, конечно... но мне все-таки кисетъ кажется чрезвычайно существеннымъ пунктомъ въ этомъ деле. Если бы я занялся этимъ деломъ, я началъ бы его съ кисета... Однако, наша беседа совершенно непонятна моему другу, д-ру Ватсону, да и мне не лишнее было бы выслушать исторiю этого дела еще разъ. Будьте любезны, сообщите вкратце, какъ происходили все эти событiя.

Гопкинсъ вынулъ изъ кармана небольшой листикъ бумаги.

- Тутъ у меня записаны кое-какiя цифры для памяти, - сказалъ онъ, - слушайте: капитанъ Петръ Кэри родился въ 1845 году. Умеръ онъ 50 летъ отъ роду. Онъ былъ смелый и опытный морякъ. Его спецiальность была ловля моржей и тюленей. Въ 1883 году онъ командовалъ судномъ изъ Дунди. Судно это называлось "Морской Единорогъ". На этомъ пароходе онъ совершилъ несколько очень удачныхъ и прибыльныхъ экспедицiй, а затемъ удалился отъ делъ. Несколько летъ подъ рядъ онъ путешествовалъ, а затемъ купилъ себе небольшое именьице - Вудмансъ-Ли близъ Форестъ-Рау въ Суссексе. Прожилъ онъ тамъ шесть летъ и тамъ же погибъ насильственной смертью неделю тому назадъ.

У этого человека были некоторыя странности. Въ житейскомъ обиходе это былъ строгiй пуританинъ - молчаливый и даже мрачный человекъ. Семейство его составляли жена и двадцатилетняя дочь. Кроме того были две женскiя прислуги. Эти последнiя постоянно менялись. У Кэри служить было трудновато, а иногда служба становилась совсемъ невыносимой. Дело въ томъ, что по временамъ Кэри запивалъ, а стоило ему попасть въ эту полосу - и онъ становился совершеннымъ дьяволомъ. Установлено, что онъ несколько разъ выгонялъ ночью жену и дочь изъ дому и гонялъ ихъ съ бичомъ въ рукахъ по всему парку. Вопли несчастныхъ женщинъ будили всю деревню.

Старый священникъ однажды пришелъ къ нему и сталъ его увещевать. Кэри бросился на старика и избилъ его. Потомъ его судили... Говоря коротко, мистеръ Гольмсъ, отыскать более опаснаго субъекта, чемъ помещикъ Петръ Кэри, довольно затруднительно. Я наводилъ справки и узналъ, что онъ отличался сквернымъ характеромъ и прежде, когда командовалъ "Морскимъ Единорогомъ". Его и прозвали за его свирепость Чернымъ Петромъ. Названiе это къ нему очень шло. У него было исчерна-смуглое лицо и громадная черная борода, а золъ онъ былъ чрезвычайно и наводилъ ужасъ на всехъ окружающихъ.

Нечего и говорить, что Петра Кэри ненавидели и избегали все соседи. Смерть его - ужасная смерть, и однако ни отъ кого мне не пришлось услышать хотя бы одно слово сожаленiя.

Изъ протокола следствiя вамъ, мистеръ Гольмсъ, конечно, известно все о "каюте" Петра Кэри, но вашъ другъ этого не знаетъ. Дело въ томъ, сэръ, что этотъ человекъ устроилъ себе деревянный шалашъ, который онъ и назвалъ своей каютой.

Каюта стояла въ несколькихъ стахъ ярдахъ отъ дома, и покойный всегда въ ней спалъ. Это была маленькая хижинка въ одну комнату, шестнадцать футовъ въ длину и десять футовъ ширины. Ключъ отъ "каюты" былъ всегда въ кармане Кэри. Онъ самъ стелилъ себе постель, мелъ въ каюте полъ и т. д. Туда онъ никогда никого не впускалъ. По обе стороны каюты было проделано по окну. Эти маленькiя окна были неизменно закрыты занавесями. Одно изъ этихъ оконъ выходило на большую дорогу. Когда это окно было освещено, то соседи останавливались и толковали другъ съ другомъ о томъ, что можетъ делать Черный Петръ въ своемъ шалаше? Только это окно и дало намъ возможность, мистеръ Гольмсъ, собрать некоторыя положительныя данныя, которыя и фигурируютъ въ протоколе. Вы читали, конечно, въ протоколе, что за два дня до убiйства каменьщикъ Слэтеръ шелъ по большой дороге въ часъ пополуночи? Окно въ каюте было освещено. Петръ подкрался къ деревьямъ и увиделъ на стене каюты человеческую тень. Это былъ профиль головы и Слэтеръ уверяетъ, что эта голова принадлежала не Петру Кэри, а кому-то другому. Голова эта была съ бородой, но эта борода была не похожа на бороду Петра Кэри. Волосы торчали впередъ и во все стороны. Такъ показываетъ Слэтеръ, но мы должны иметь въ виду, что каменьщикъ передъ этимъ провелъ два часа въ трактире и, кроме того, между большой дорогой и шалашемъ довольно большое разстоянiе и очертанiя человеческой тени разглядеть очень трудно. И затемъ, показанiе Слэтера относится къ понедельнику, а преступленiе совершено въ среду.

Во вторникъ Петръ Кэри былъ въ сквернейшемъ расположенiи духа. Онъ былъ пьянъ и рвалъ, и металъ точь въ точь, какъ дикiй зверь. Шлялся онъ по всемъ комнатамъ, и женщины убегали, заслышавъ его шаги. Поздно вечеромъ онъ отправился въ свою хижину. Около двухъ часовъ утра дочь его, спавшая съ открытымъ окномъ, услышала дикiе вопли, несшiеся изъ "каюты". Это ее не поразило. Капитанъ Кэри имелъ обычай дико кричать и вопить въ техъ случаяхъ, когда напивался. Поэтому его дочь не обратила никакого вниманiя на крики и заснула.

Одна изъ прислугъ встала и вышла на дворъ въ семь часовъ утра. Дверь каюты была растворена, но подойти къ каюте никто не решился до самаго полудня. Такой сильный ужасъ внушалъ всемъ капитанъ Кэри.

Въ полдень женщины подкрались къ каюте и заглянули въ нее. То, что оне тамъ увидали, привело ихъ въ ужасъ. Съ бледными, какъ мелъ, лицами оне бросились бежать въ деревню. Черезъ часъ после этого я уже былъ на месте и производилъ следствiе.

- Вы знаете, мистеръ Гольмсъ, что у меня крепкiе нервы, но даю вамъ слово, что меня начала трясти лихорадка, когда я вошелъ туда. Во-первыхъ, вся каюта точно жужжала, - ее наполняли мухи и другiя любящiя кровь насекомыя; полъ и стены напоминали бойню. Кэри называлъ свой домикъ каютой, и действительно онъ былъ похожъ на каюту. Можно было подумать, что вы находитесь на пароходе. Въ одномъ углу стоялъ сундукъ, на стенахъ - карты и фотографiя "Морского Единорога", рядомъ - полочка и на ней конторскiя книги, - ну, однимъ словомъ, все какъ въ капитанской каюте на какомъ-нибудь пароходе. Посередине каюты я увиделъ самого капитана. Лицо его было страшно исковеркано страданiемъ. Мне вспомнились картины, изображающiя души грешниковъ въ аду. Во время агонiи онъ закинулъ назадъ голову, и его большая борода торчала вверхъ.

Прямо черезъ его широкую грудь проходилъ стальной гарпунъ, вонзившiйся глубоко въ деревянную стену. Несчастный былъ приколотъ къ стене такъ же, какъ прикалываютъ насекомыхъ къ картону. Конечно, онъ былъ мертвъ. Онъ умеръ, разумеется сразу. Крикъ, слышанный его дочерью, былъ воплемъ агонiи

- Я знаю вашъ методъ изследованiя, сэръ, и я его немедленно же применилъ. Я распорядился оставить все какъ есть и изследовалъ почву около шалаша, а также полъ комнаты. Никакихъ следовъ не было.

- Вернее сказать, вы не видели этихъ следовъ.

- Уверяю васъ, сэръ, что тамъ не было никакихъ следовъ.

стоя на двухъ ногахъ и непременно оставляетъ после себя какой-нибудь следъ. И открыть эти следы всегда можно, только надо производить изследованiе какъ следуетъ. Мыслимое ли дело, чтобы въ этой забрызганной кровью комнате не было никакихъ следовъ? Впрочемъ, я, уже читая протоколъ следствiя, убедился въ томъ, что вы просмотрели несколько очень существенныхъ пунктовъ.

Молодой инспекторъ моргалъ, слушая эти ироническiя замечанiя моего прiятеля.

- Я былъ глупъ, что не посоветовался съ вами во-время, мистеръ Гольмсъ, - сказалъ онъ, - но этого ужъ не вернешь и не исправишь. Действительно, въ комнате было несколько предметовъ, которые требовали особеннаго вниманiя. Во-первыхъ, былъ гарпунъ, которымъ было совершено преступленiе. Онъ былъ вынутъ изъ стойки на стене. Тутъ же лежали еще два гарпуна, а место еще для одного было свободно. На гарпуне было выгравировано: "Морской Единорогъ. Дунди". Изъ всего этого я заключилъ, что убiйство было совершено въ припадке бешенства. Убiйца схватилъ первое оружiе, которое ему попало подъ руку. Кроме того я обратилъ вниманiе на то обстоятельство, что Петръ Кэри, убитый въ два часа утра, былъ одетъ какъ следуетъ. Изъ этого я позволилъ себе заключить, что онъ самъ назначилъ свиданье своему убiйце. Правильность моего вывода подтвердилась также и темъ, что на столе стояла бутылка съ ромомъ и два грязныхъ стакана.

- Да, - заметилъ Гольмсъ, - оба эти предположенiя въ достаточной мере вероятны. А кроме рома другiе спиртные напитки были въ комнате?

- На рундуке стояли графины съ водкой и виски. Это, впрочемъ, неважно. Графины стояли совсемъ полные, къ нимъ стало-быть не притрогивались.

- Ну, нетъ, присутствiе этихъ графиновъ въ комнате имеетъ некоторое значенiе, - вымолвилъ Гольмсъ, - однако, продолжайте, мне хочется знать вашъ взглядъ на это дело.

- По моему мненiю, надо обратить вниманiе на кисетъ, который былъ найденъ на столе.

- На какомъ месте стола онъ лежалъ?

- Посередине. Кисетъ сделанъ изъ твердой тюленьей кожи и завязанъ кожанымъ ремнемъ. Внутри иницiалъ П. К. Въ кисете найдено полъунцiи крепкаго табаку, который курятъ матросы.

- Прекрасно. А еще что?

Станлей Гонкинсъ вынулъ изъ кармана записную книжку въ коричневомъ переплете. Переплетъ былъ старый и рваный, листы въ книге выцветшiе. На первой странице значились буквы Д. Г. Н. и цифра 1883.

Гольмсъ уселся за столъ и началъ внимательно разглядывать книгу. Мы съ Гопкинсомъ следили за нимъ черезъ плечо. На второй странице значились буквы К. П. Д. а далее шло несколько страницъ цифръ. Далее шли заголовки: Аргентина, Коста-Рика и Санъ-Пауло. Подъ каждымъ заглавiемъ опять-таки виднелись ряды цифръ.

- Что вы объ этомъ думаете? - спросилъ Гольмсъ.

- Мне кажется, что здесь обозначены номера процентныхъ бумагъ. Д. Г. И., - иницiалъ маклера, а К. Ж. Д. - иницiалъ клiента.

- К. Ж. Д. - это можетъ обозначать Канадская железная дорога, - заметилъ Гольмсъ.

Гопкинсъ громко выбранился и ударилъ себя по голове.

- Экiй я дуралей! - воскликнулъ онъ, - вы совершенно правы. Значитъ, намъ теперь остается узнать, что означаютъ буквы Д. Г. Н. Я уже пересмотрелъ старые биржевые календари и ничего не нашелъ. Въ 1883 году на бирже не было маклера съ этими иницiалами. Но мне кажется, темъ не менее, что въ этихъ буквахъ-то и заключается вся тайна. Мне думается, мистеръ Гольмсъ... ну да, почему бы нетъ... Я думаю, что это - иницiалъ убiйцы. Обратите вниманiе на эти безконечные ряды цифръ. Если эти цифры обозначаютъ процентныя бумаги, то мотивъ преступленiя - налицо.

Шерлокъ Гольмсъ взволновался. Было очевидно, что эти новые факты застали его врасплохъ.

- Я съ вами во многомъ согласенъ, - сказалъ онъ, - но признаюсь, что эта записная книжка, не фигурировавшая на следствiи, сильно изменяетъ мой взглядъ на это дело. По той теорiи, которая было создалась у меня, для этой книжки нетъ места. А пробовали вы проследить место нахожденiя отмеченныхъ здесь процентныхъ бумагъ?

- Въ кое-какихъ кредитныхъ учрежденiяхъ справки я наводилъ, но, повидимому, полный списокъ учредителей этихъ процентныхъ бумагъ находится въ Южной Африке. Пройдетъ несколько недель, прежде чемъ мы выяснимъ эту сторону дела.

- Тутъ есть какое-то пятно, - сказалъ онъ.

- Да, сэръ, это - следы крови. Я, ведь, вамъ сказалъ, кажется, что поднялъ эту книжку съ пола. По месту, на которомъ находится пятно, я думаю, что книга была брошена на полъ после совершенiя убiйства. Книга лежала у двери. Убiйца ее бросилъ, спасаясь бегствомъ.

- А среди имущества Кэри не было найдено ни одной изъ этихъ процентныхъ бумагъ?

- Нетъ, сэръ.

- А имеете вы основанiе предполагать, что преступленiе совершено съ целью грабежа?

- Нетъ, убiйца не тронулъ ничего въ комнате.

- Боже мой, да это выходитъ преинтересное дело. А ножъ где былъ? Въ протоколе значится ножъ.

- Да, складной ножъ былъ найденъ въ сложенномъ виде у ногъ убитаго. Мистриссъ Кэри говоритъ, что этотъ ножъ принадлежалъ ея мужу.

Гольмсъ на несколько мгновенiй задумался.

- Да, - сказалъ онъ, - надо мне собраться и того... поглядеть самому.

Станлей Гопкинсъ чуть не подпрыгнулъ отъ радости. Гольмсъ погрозилъ ему пальцемъ.

- Приди вы на неделю раньше, - сказалъ онъ, - разобраться въ этомъ деле было бы куда легче, ну, да надеюсь, что и теперь мои труды не пропадутъ даромъ. Ватсонъ, если у васъ есть время, я буду очень радъ вашему обществу. Надо нанять четырехместный экипажъ. Гопкинсъ, черезъ четверть часа мы отправимся въ Форсетъ-Гау.

* * *

Мы вышли изъ вагона на маленькой железнодорожной станцiи, ехали несколько минутъ на лошадяхъ по местности, которая во времена оны была покрыта вековымъ лесомъ. Въ этихъ лесахъ туземцы скрывались многiя десятилетiя отъ саксонскихъ завоевателей, леса въ ту эпоху были твердыней Великобританiи.

Теперь большая часть этихъ лесовъ вырублена и на этихъ широкихъ просекахъ въ одно время выросли железные заводы. Срубленныя деревья пошли въ дело - выплавлять руду.

Но теперь здесь ужъ и заводовъ нетъ. Железная промышленность перекочевала на северъ, где руды более обильны, чемъ здесь. Въ Форсетъ-Гау не осталось ничего кроме рвовъ и ямъ, говорящихъ о быломъ величiи.

Въ одной изъ такихъ просекъ, на зеленомъ склоне горы стоялъ длинный и низкiй каменный домъ, къ которому вела извивающаяся черезъ поля узкая дорожка. Ближе къ этой дороге, окруженный съ трехъ сторонъ кустарниками, стоялъ небольшой деревянный домикъ. Намъ были видны дверь и окно. Это и была "каюта" Чернаго Петра, - место преступленiя.

Станлей Гопкинсъ повелъ насъ сперва въ домъ. Тамъ насъ встретила вдова убитаго, растерянная седовласая женщина. Лицо у нея было худое и изборожденное морщинами, красные отъ частыхъ слезъ глаза имели испуганное выраженiе и говорили о длинной жизни, проведенной среди скорби и испытанiй.

Съ нею была и ея дочь, бледная, белокурая девушка. Она вызывающе взглянула на насъ, глаза ея заблестели и она заявила, что рада смерти отца, что она благословляетъ поразившую его руку.

Было очевидно, что жизнь, которую устраивалъ Черный Петръ своей семье, была ужасная жизнь. Мы не безъ удовольствiя покинули вдову и ея дочь и вышли снова на дворъ, освещенный яркими лучами солнца и направились по тропинке къ "каюте".

ключъ и наклонился, чтобы отпереть дверь. Вдругъ онъ остановился. Лицо его приняло выраженiе удивленiя.

- Кто-то пытался сюда проникнуть, - сказалъ онъ:, не было никакого сомненiя въ томъ, что Гопкинсъ былъ правъ: около замка на двери были явственно видны царапины, сделанныя, очевидно, очень недавно.

Гольмсъ огляделъ окно.

- Да, вотъ и окно, очевидно, старались отворить, - сказалъ онъ, - но этотъ господинъ такъ и не успелъ осуществить свое намеренiе. Должно быть, это былъ какой-нибудь мелкiй жуликъ.

- Нетъ, какъ хотите, а это очень удивительно. Вчера этилъ следовъ здесь не было, - сказалъ инспекторъ.

- А, можетъ-быть, это изъ любопытства кто-нибудь изъ местныхъ крестьянъ сюда лазилъ, - произнесъ я.

- Ну, нетъ, это едва ли. Жители здешнiе такъ напуганы убiйствомъ, что даже къ дому-то не подходятъ, а ужъ въ каюту Чернаго Петра изъ нихъ никто не полезетъ, за это можно поручиться. Что вы думаете объ этомъ, мистеръ Гольмсъ?

- Я думаю, что судьба намъ благопрiятствуетъ. Вотъ что я думаю.

- Вы думаете, что эта личность придетъ во второй разъ?

- Это очень вероятно. Неизвестный, идя сюда, думалъ найти дверь отпертой. Онъ попробовалъ отворить ее небольшимъ перочиннымъ ножомъ. У него ничего изъ этого не вышло. Что же онъ, но вашему мненiю, теперь предприметъ?

- Онъ запасется более подходящимъ орудiемъ и придетъ сюда на следующую же ночь.

- Верно, и я такъ думаю. Мы будемъ виноваты, если не приготовимъ этому господину достойной встречи. А теперь, господа, давайте осмотримъ "каюту" Чернаго Петра.

Следы трагедiи были уже уничтожены, но все предметы въ комнате находились въ томъ же положенiи, какъ и въ ночь преступленiя. Въ теченiе целыхъ двухъ часовъ Гольмсъ разсматривалъ съ напряженнымъ вниманiемъ, все здесь находившееся, но по выраженiю его лица, я виделъ, что его изследованiе было неудачно.

Только одинъ разъ онъ остановился и обратясь къ инспектору, спросилъ:

- Вы брали что-нибудь съ этой полки?

- Нетъ, ничего не бралъ.

- А отсюда что-то взяли. Вотъ въ этомъ углу полки пыли меньше чемъ въ другихъ местахъ. Что же такое тутъ находилось? книга? ящичекъ? Могло быть и то, и другое. Ну-съ больше я тутъ ничего не вижу. Пойдемте, Ватсонъ, прогуляемтесь по лесу и послушаемъ въ теченiе несколькихъ часовъ пенiе птицъ. Ничто также намъ не возбраняетъ вдыхать ароматы цветовъ. Съ вами, Гопкинсъ, мы встретимся здесь. Надо будетъ постараться познакомиться съ джентльменомъ, который былъ здесь прошлою ночью.

Въ половине двенадцатаго мы сели въ засаду. Гопкинсъ хотелъ оставить дверь хижины отворенной, но Гольмсъ сказалъ, что это можетъ возбудить подозренiя въ незнакомце.

Замокъ въ двери былъ самый простой и ножа съ большимъ лезвiемъ было совершенно достаточно, чтобы отворить дверь. Гольмсъ предложилъ также дожидаться незнакомца не въ самой хижине, а около нея, въ кустахъ.

Долго и томительно было это ожиданiе, но однако въ немъ было что-то поднимающее нервы. Такъ чувствуетъ себя охотникъ, лежащiй где-нибудь съ ружьемъ и выжидающiй появленiя хищнаго зверя. Что же это за зверь такой, котораго мы ждемъ здесь въ ночной темноте? Свирепый ли это тигръ преступленiя, который дорого продаетъ свою победу и пускаетъ въ ходъ ногти и зубы или же это трусливый шакалъ, опасный только для слабыхъ или неосторожныхъ?

спустилась ночная тишина. По временамъ, только слышался бой часовъ на отдаленной церкви. Ночь подвигалась впередъ, а затемъ зашелестели капли дождя по листве, которая закрывала насъ отъ посторонняго взора.

Часы пробили половину третьяго. Это былъ самый темный часъ передъ разсветомъ. Вдругъ послышался тихiй, но резкiй звукъ. Это хлопнула калитка; очевидно, кто-то направлялся къ домику.

Молчанiе водворилось снова. Я уже началъ думать, что это фальшивая тревога, но вдругъ явственно разслышалъ крадующiеся шаги. Кто-то подходилъ къ хижине.

Еще моментъ и раздалось звяканье металла. Незнакомецъ взламывалъ замокъ. На этотъ разъ онъ оказался счастливее, чемъ вчера, и дверь скоро заскрипела на своихъ петляхъ.

Еще минута - и внутренность хижины осветилась. Онъ зажегъ свечу. Со своего наблюдательнаго пункта мы могли видеть происходившую въ хижине сцену.

Ночной пришелецъ оказался молодымъ человекомъ худенькимъ, тоненькимъ, съ черными усами, еще более оттенявшими мертвенную бледность лица. Ему было летъ двадцать, или немногимъ больше. Онъ былъ, повидимому, испуганъ; никогда я еще не видалъ такого испуганнаго человека. Онъ дрожалъ всемъ теломъ, зубы его стучали. Одетъ онъ былъ недурно, въ короткомъ пиджаке и въ штиблетахъ съ гетрами. На его голове была надета полотняная фуражка.

Мы наблюдали за нимъ. Онъ озирался кругомъ испуганными глазами. Затемъ онъ поставилъ огарокъ на столъ и подошелъ къ одной изъ полокъ. Взявъ оттуда большую конторскую книгу и, наклонившись надъ столомъ, началъ ее перелистывать. Наконецъ, онъ нашелъ то, что ему нужно, сделалъ гневный жестъ рукою, захлопнулъ книгу, поставилъ ее на прежнее место и затушилъ огонь.

Молодой человекъ выходилъ изъ хижины въ то время, какъ къ нему приблизился Гопкинсъ и схватилъ его за воротникъ. Незнакомецъ даже ахнулъ отъ ужаса, понявъ, что пойманъ. Свеча была снова зажжена и мы увидали нашего несчастнаго пленника. Онъ весь дрожалъ и дергался, стоя около полицейскаго инспектора. Затемъ онъ безпомощно селъ на сундукъ и гляделъ на насъ по-очереди.

- Ну, а теперь мой милый мальчикъ, - сказалъ Станлей Гопкинсъ, - скажите кто вы такой и что вамъ здесь нужно?

Молодой человекъ постарался овладеть собою и ответилъ:

- Конечно, вы - сыщики и подозреваете меня въ убiйстве капитана Кэри? Уверяю васъ, что я невиненъ.

- Это мы увидимъ, - произнесъ Гопкинсъ, - а теперь скажите, какъ васъ зовутъ?

- Меня зовутъ Джонъ Гоплей Нелиганъ.

Гольмсъ и Гопкинсъ обменялись быстрымъ взглядомъ.

- А что вы здесь делали?

- Вы меня спрашиваете объ этомъ, какъ частныя лица?

- Разумеется, нетъ.

- Въ такомъ случае я вамъ ничего не скажу.

- Если вы ничего не скажете, то вамъ придется плохо на суде.

Молодой человекъ заморгалъ.

По лицу Гопкинса было видно, что онъ ничего не зналъ объ этомъ деле, но Гольмсъ живо заинтересовался.

- Вы говорите о банкирахъ, оперировавшихъ на всемъ западе Англiи? - спросилъ онъ. - Они обанкротились на миллiонъ, разорили половину Корнуэльскаго графства, а потомъ Нелиганъ исчезъ.

- Совершенно верно, - ответилъ молодой человека, - и этотъ Нелиганъ былъ моимъ отцомъ.

Наконецъ-то въ нашемъ распоряженiи былъ хотя одинъ важный фактъ. Но, спрашивается, какая связь между обанкрутившимся банкиромъ и капитаномъ Петромъ Кэри? и зачемъ последняго пришпилили къ стене его же собственнымъ гарпуномъ?

Мы внимательно слушали молодого человека.

- Единственнымъ хозяиномъ дела былъ мой отецъ. Даусонъ давно удалился отъ делъ. Мне было въ то время всего на всего десять летъ, но я былъ достаточно великъ, чтобы чувствовать позоръ и ужасъ этого событiя. Про отца говорили, что онъ укралъ все ценныя бумаги и бежалъ. Это неправда. Отецъ говорилъ, что если бы ему дали время реализироватъ ценности, то ему удалось бы благополучно избежать катастрофы и все кредиторы были бы удовлетворены. Онъ уехалъ на своей маленькой яхте въ Норвегiю какъ разъ передъ темъ, какъ отданъ былъ приказъ объ его аресте. Я помню его прощанiе съ моей матерью. Онъ оставилъ намъ списокъ ценныхъ бумагъ, которыя онъ бралъ съ собою, онъ клялся, что вернется съ чистымъ именемъ и что никто изъ его доверителей не пострадаетъ... Ну, и съ техъ поръ мы не слышали о немъ ничего. И онъ и его яхта безследно пропали. Первоначально мы съ матерью думали, что отецъ, а равно какъ и взятыя имъ съ собою ценныя бумаги, находятся на дне морскомъ. Но оказалось иное. У насъ есть другъ, человекъ, вращающiйся въ кредитныхъ учрежденiяхъ и вотъ онъ-то сообщилъ намъ несколько времени тому назадъ, что ценныя бумаги, бывшiя у моего отца, снова появились на Лондонскомъ рынке. Можете себе представить, какъ мы были удивлены! Я потратилъ несколько месяцевъ на то, чтобы выследить продавца этихъ бумагъ и вотъ, наконецъ, после многихъ перипетiй я добился и узналъ, что продавецъ этихъ бумагъ ни кто иной, какъ владелецъ этой хижины, капитанъ Петръ Кэри.

Разумеется, я началъ наводить справки объ этомъ человеке и мне пришлось узнать, что онъ командовалъ китоловнымъ судномъ и возвращался изъ Ледовитаго океана какъ разъ въ то время, когда мой отецъ отправлялся на своей яхте въ Норвегiю. Осень того года была очень бурная, дули южные ветры. Яхта отца могла быть занесена на северъ и тамъ встретилась съ судномъ, которымъ командовалъ Петръ Кэри. А если это такъ, то что же произошло съ моимъ отцомъ? Показанiя Петра Кэри были мне нужны, очень нужны. Онъ могъ удостоверить, что отецъ мой не продавалъ этихъ бумагъ, что онъ не хотелъ никого обидеть...

И вотъ я отправился въ Суссексъ, чтобы повидаться съ капитаномъ Петромъ Кэри, но прiехалъ какъ разъ въ то время, когда онъ умеръ столь ужаснымъ образомъ. Мне удалось прочитать протоколъ следователя. Тамъ описывалось место происшествiя и говорилось, что на полкахъ каюты "сохранились его корабельныя книги". Мне и пришло въ голову пробраться сюда и поглядеть по этимъ книгамъ, что происходило въ августе 1883 г. на пароходе "Морской Единорогъ". Мне казалось, что этимъ путемъ будетъ возможно выяснить тайну судьбы моего отца. Я пытался проникнуть сюда вчера ночью, но не могъ отворить двери. Сегодня я возобновилъ попытку и она оказалась удачна. Что же я нашелъ? Страницы, относящiяся къ августу 1883 года, кто-то вырвалъ изъ книги. Я хотелъ уйти, но вы меня схватили.

- Это все? - спросилъ Гольмсъ.

Глаза молодого человека бегали по сторонамъ въ то время, какъ онъ отвечалъ:

- Да, это все.

- И вы более ничего не имеете сказать?

Юноша поколебался и ответилъ.

- Нетъ, ничего.

- А до вчерашняго вечера вамъ не приходилось здесь бывать?

- Нетъ, не приходилось.

- Ну, а что вы скажете въ такомъ случае объ этомъ? - воскликнулъ Гопкинсъ, показывая нашему пленнику записную книжку съ кровавымъ пятномъ на переплете.

Несчастный чуть не упалъ въ обморокъ. Онъ закрылъ лицо руками и затрясся всемъ теломъ.

- Откуда вы ее достали? - застоналъ онъ, - Я не зналъ этого! Я думалъ, что потерялъ эту книжку въ гостинице.

d-r. Ватсонъ. Дело повернулось такъ, что ваше присутствiе оказывается излишнимъ. Я и безъ васъ бы привелъ дело къ благополучному концу, но все-таки я вамъ очень, очень благодаренъ. Я для васъ приготовилъ номера въ деревенской гостинице. Туда мы дойдемъ вместе.

* * *

Когда мы на другой день возвращались въ Лондонъ, Гольмсъ спросилъ у меня:

- Ну, что вы обо всемъ этомъ думаете, Ватсонъ?

- Я вижу, что вы чемъ-то недовольны, - ответилъ я.

- О нетъ, Ватсонъ, я доволенъ всемъ, но мне не нравятся методы изследованiя, которые применяетъ Станлей Гопкинсъ. Признаюсь, что я разочаровался въ Гопкинсе. Я ждалъ отъ него большаго. Разве можно быть такимъ одностороннимъ? Надо всегда предполагать возможность альтернативы и отыскивать эту альтернативу. Это первое правило уголовнаго изследованiя.

- А разве въ этомъ деле можетъ быть альтернатива?

- Мм... Я имею свой особый взглядъ на это дело. Конечно, мое разследованiе можетъ кончиться ничемъ, я впередъ ничего не говорю, но я доведу свою линiю до конца.

На Бекеровской улице Гольмса ожидало несколько писемъ. Онъ быстро схватилъ одно изъ нихъ, разорвалъ поспешно конвертъ, пробежалъ письмо и победоносно разсмеялся.

- Великолепно, Ватсонъ. Моя альтернатива уже успела получить развитiе. У васъ есть телеграфные бланки? Будьте любезны, напишите для меня парочку депешъ.

И онъ началъ диктовать.

"Сумнеръ. Корабельное агентство. Улица Ратклифа. Присылайте трехъ завтра утромъ въ десять. Базиль".

- Тамъ меня знаютъ подъ именемъ Базиля, Ватсонъ, ну а теперь - другую депешу: "Инспектору Станлей Гопкинсу, 46 улица Лорда, Брикетмъ. Приходите завтра въ половине десятаго завтракать. Важное дело. Если не можете быть, телеграфируйте. Шерлокъ Гольмсъ". Да, Ватсонъ, это проклятое дело мучило меня целыхъ десять дней. Теперь я, наконецъ, свободенъ. Завтра мы съ нимъ покончимъ разъ навсегда.

Станлей Гопкинсъ явился какъ разъ въ назначенное время и мы сели за великолепный завтракъ, приготовленный для насъ мистриссъ Гутсонъ. Moлодой инспекторъ радовался своему вчерашнему успеху и весело болталъ.

- А вы уверены, что решили задачу правильно? - спросилъ Гольмсъ.

- Правильнее ничего быть не можетъ, - ответилъ Гопкинсъ.

- А мне это дело кажется неубедительнымъ, - продолжалъ Гольмсъ.

- Вы меня удивляете, мистеръ Гольмсъ. Чего вамъ еще не хватаетъ?

- Ну, чего мне не хватаетъ - это статья особая, а вы мне скажите, разве ваше решенiе объясняетъ все намъ известные факты?

- Несомненно. Я удостоверилъ, что молодой Нелиганъ прибылъ въ деревенскую гостиницу въ день совершенiя убiйства. Онъ уверялъ всехъ, что хочетъ принять участiе въ гребныхъ гонкахъ. Комнату онъ взялъ въ нижнемъ этаже и могъ уходить изъ гостиницы когда угодно. Въ ночь преступленiя онъ отправился въ Вудмансъ-Ли, виделся съ капитаномъ Петромъ Кэри въ его каюте, поссорился съ нимъ и убилъ его гарпуномъ и ужаснувшись передъ темъ, что сделалъ, онъ бежалъ изъ хижины и обронилъ во время бегства свою записную книжку. Принесъ онъ эту книжку съ собой для памяти, для того, чтобы назвать капитану Кэри номера интересовавшихъ его бумагъ. И вы, можетъ-быть, заметили: некоторые номера отмечены въ книге крестиками, а другiе - нетъ. Отмечены крестиками те изъ бумагъ, присутствiе которыхъ было обнаружено на лондонскомъ денежномъ рынке, ну а остальныя... Остальныя были, должно-быть, въ рукахъ капитана Кэри, и молодому Нелигану хотелось ихъ получить для того, чтобы удовлетворить кредиторовъ отца. Убежавъ отъ своей жертвы, Нелиганъ некоторое время не осмеливался появляться около хижины, но въ конце концовъ решился итти. Ему необходимо было добыть сведенiя о бумагахъ. Все это очевидно и просто, не правда ли?

Гольмсъ улыбаясь покачалъ головой.

На эти подробности надо обращать особое вниманiе, мой другъ, Ватсонъ можетъ засвидетельствовать, что я потратилъ целое утро на упражненiя съ гарпуномъ. Это совсемъ нелегко, требуется большая и сила, и практика. А ударъ этотъ былъ нанесенъ съ ужасной силой - гарпунъ даже вонзился въ стену. Неужели вы считаете этого малокровнаго юношу способнымъ нанести столь ужасный ударъ? Неужели же это онъ глоталъ въ столь громадныхъ количествахъ ромъ съ водой, - глубокой ночью, - въ компанiи Петра Кэри? Его ли профиль видели на занавеске два дня передъ убiйствомъ? Нетъ, Гопкинсъ, намъ нужно искать другого, более солиднаго преступника!

По мере того какъ Гольмсъ говорилъ, лицо полицейскаго инспектора вытягивалось все более и более. Видно было, что почва ускользала изъ-подъ его ногъ. Куда девались все надежды и честолюбивыя мечты?

Но сдаваться безъ борьбы Гопкинсъ все-таки не хотелъ.

- Но ведь нельзя же отрицать того, мистеръ Гольмсъ, что Нелиганъ присутствовалъ при преступленiи. Это доказывается записной книжкой. Вамъ мое объясненiе не нравится, вы его раскритиковали, но присяжные, я уверенъ, станутъ на мою точку зренiя. И кроме всего этого, мистеръ Гольмсъ, я своего убiйцу изловилъ, а где же вашъ силачъ?

- Мне кажется, что онъ поднимается въ настоящiй моментъ по лестнице, направляясь въ эту комнату, - ответилъ блаженно спокойнымъ тономъ Гольмсъ. - Ватсонъ, я советую вамъ не терять изъ вида вашъ револьверъ.

Гольмсъ всталъ, положилъ на столъ исписанный листъ бумаги и произнесъ:

- Ну, теперь мы готовы.

На лестнице послышались звуки хриплыхъ голосовъ, а затемъ въ комнату вошла мистриссъ Гудсонъ и заявила, что пришли трое какихъ-то людей и спрашиваютъ капитана Базиля.

- Пускайте ихъ по очереди, - ответилъ Гольмсъ.

Первый вошедшiй въ комнату матросъ оказался маленькимъ кругленькимъ человечкомъ; у него было румяное лицо и совершенно седые бакенбарды. Гольмсъ вынулъ изъ кармана письмо.

- Ваше имя? - спросилъ онъ.

- Джемсъ Ланкастеръ, - последовалъ ответъ.

- Мне грустно, Ланкастеръ, но у меня нетъ вакансiй. Вотъ вамъ полсоверена за безпокойство. Пожалуйте вотъ въ эту комнату и обождите несколько минутъ.

Вторымъ кандидатомъ оказалось длинное, сухое, какъ щепка, существо, съ редкими висящими внизъ волосами и впалыми щеками. Звали его Гюгь Петтинсъ. Онъ также получилъ отказъ и полсоверена и былъ отправленъ въ соседнюю комнату дожидаться.

У третьяго изъ кандидатовъ была замечательная внешность. Представьте себе свирепую, какъ у бульдога, морду, обросшую волосами и бородой. Изъ-подъ густыхъ взъерошенныхъ, нависшихъ бровей сверкали смелые черные глаза. Онъ наклонился и сталъ вытянувшись у двери.

- Ваше имя? - спросилъ Гольмсъ.

- Патрикъ Кэрисъ.

- Гарпунеръ?

- Точно такъ, сэръ. Двадцать шесть путешествiй делалъ.

- Вы, ведь, изъ Дунди.

- И вы согласны отправиться въ экспедицiю?

- Да, сэръ.

- Какое жалованье вы хотите получить?

- Восемь фунтовъ въ месяцъ.

- И вы можете ехать теперь же?

- Точно такъ, сэръ, сейчасъ же по полученiи задатка.

- А ваши бумаги съ вами?

- Да, сэръ.

Патрикъ Кэрисъ вынулъ изъ кармана пачку порванныхъ и засаленныхъ документовъ и подалъ ихъ Гольмсу.

Тотъ погляделъ ихъ и отдалъ обратно.

- Вы человекъ для меня подходящiй, - сказалъ онъ, - контрактъ лежитъ на столе, подпишите его и дело кончено.

Матросъ прошелъ чрезъ комнату и взялъ въ руки перо.

- Здесь что ли подписываться? - спросилъ онъ.

Гольмсъ наклонился черезъ его плечо и произвелъ какую-то операцiю руками.

которые ему ловко наделъ на руки Гольмсъ, онъ оказывался сильнее. Онъ скоро бы одолелъ моего прiятеля, если бы мы не поспешили на помощь.

Матросъ, почувствовавъ сталь револьвера у своего виска, понялъ, что сопротивленiе напрасно, и сталъ спокоенъ.

Мы связали ему ноги веревкой и, вставъ съ пола, перевели, наконецъ, духъ.

- Я долженъ извиниться передъ вами, Гопкинсъ, - произнесъ Гольмсъ, - Фаршированныя яйца остыли, но у насъ есть другiя блюда и мы поедимъ съ удовольствiемъ. Нашъ завтракъ будетъ темъ прiятнее, что вы можете себя считать победителемъ. Вы решили вашу задачу, Гопкинсъ.

Инспекторъ даже говорить не могъ, такъ онъ былъ удивленъ.

всегда помнить, что въ сравненiи съ вами я - мальчишка и только. Вотъ я и теперь вижу, что вы сделали что-то, но я не знаю, что именно вы сделали и для чего.

- Ну, ну, - добродушно сказалъ Гольмсъ, - опытъ - лучшiй учитель. Урокъ, полученный вами, Гопкинсъ, заключается въ томъ, что никогда не следуетъ упускать изъ вида возможность альтернативы. Ваше вниманiе было такъ сильно поглощено юнымъ Нелиганомъ, что у васъ не нашлось времени подумать о Патрике Кэрисе, а онъ-то и есть убiйца капитана Петра Кэри.

Комната наполнилась звуками хриплаго голоса. Матросъ ввязался въ разговоръ.

- Слушайте-ка, господинъ, - проговорилъ онъ, - я не жалуюсь на то, что вы меня связали по рукамъ и ногамъ, но прошу васъ называть вещи ихъ настоящими именами. Вы говорите, что я - убiйца Петра Кэри. Это неверно. Я не убiйца, но невольный убiйца -

- Совсемъ напротивъ, мы вамъ веримъ и охотно выслушаемъ все, что вы найдете нужнымъ сообщить, - ответилъ Гольмсъ.

- Разсказъ мой будетъ коротокъ, - сказалъ Кэрисъ, - я клянусь вамъ Богомъ, что разскажу все какъ было. Петра Кэри я зналъ очень хорошо и когда увидалъ въ его рукахъ ножъ, то не сталъ ждать и махнулъ въ него гарпуномъ. Я зналъ, что или мне, или ему живымъ не быть. Вотъ какъ умеръ Петръ Кэри. Если хотите называйте это убiйствомъ. Мне, ведь, все равно умирать-то какъ: отъ ножа ли Петра Кэри или отъ веревки.

- Какъ вы къ нему попали? - спросилъ Гольмсъ.

- Я разскажу вамъ все съ самого начала. Позвольте мне только присесть, а то этакъ, лежа на полу, не ловко разговаривать. Началась эта исторiя въ августе 1883 года. Плавали мы тогда на "Морскомъ Единороге". Петръ Кэри былъ капитаномъ, а я - запаснымъ гарпунеромъ. Мы только что вышли изъ льдовъ и пробирались домой. Погода была бедовая, дулъ противный ветеръ и шли дожди. Вотъ въ это-то время мы и повстречали суденышко, потерпевшее крушенiе:, на суденышке этомъ въ живыхъ оставался одинъ человекъ, да и тотъ былъ не морякъ. Матросы, думая, что яхта теперь потонетъ, сели въ шлюпку и уехали въ Норвегiю, оставивъ его одного. Мы его взяли къ себе на бортъ. Я заметилъ, что капитанъ съ нимъ заперся въ каюте и они о чемъ-то долго толковали, а багажа у этого самаго человека только и было, что небольшой оловянный ящичекъ. Имя этого человека такъ и осталось неизвестнымъ и прожилъ онъ у насъ на пароходе только сутки съ небольшимъ, - точно его и не бывало. Тогда промежъ насъ говорили, что онъ вышелъ какъ-нибудь ночью на палубу и свалился за бортъ. Только одинъ человекъ и зналъ, что случилось съ этимъ господиномъ и этотъ человекъ былъ я. Я совершенно случайно увидалъ, какъ нашъ капитанъ столкнулъ этого беднягу за бортъ и случилось это за два дня передъ темъ, какъ мы подошли къ Шотландскому маяку.

по несчастному случаю, чего же тутъ спрашивать?

Однако, вскоре после этого Петръ Кери бросилъ плавать и прошло несколько летъ прежде, чемъ я его нашелъ. Я сразу же догадался, что онъ сделалъ это дело изъ-за оловяннаго ящичка и что у него есть теперь чемъ мне заплатить для того, чтобы я держалъ языкъ за зубами.

Узналъ я объ его местожительстве отъ одного матроса, съ которымъ повстречался въ Лепорне и я немедленно же отправился къ Кэри, чтобы взять его за жабры. Въ первую ночь, какъ я у него былъ, онъ говорилъ все какъ следуетъ, по хорошему и соглашался мне заплатить сумму. Получивъ съ него эти деньги, я зажилъ бы бариномъ. Окончательный разговоръ у насъ долженъ былъ произойти черезъ два дня. Пришелъ это я къ нему, а онъ ужъ пьянъ и золъ, какъ чортъ. Ну, мы все-таки сели - пили ромъ и толковали про старину. Кэри, чемъ больше пилъ, темъ хуже становился. Лицо у него стало нехорошее. Гляжу это я на него и боюсь. Ну, всталъ и снялъ со стены гарпунъ, на всякiй случай, знаете.

Чего я боялся, то и вышло Петръ Кэри вдругъ вскочилъ съ места и кинулся на меня - ругается, грозитъ, а въ рукахъ у него большой ножъ. Онъ не успелъ и вынуть этого ножа изъ футляра. Я его какъ двинулъ гарпуномъ... Господи Боже мой! И какъ же онъ завылъ, какъ я теперь-то вспомню это, такъ морозъ меня по коже пробираетъ. Стою я передъ нимъ, а кровь такъ изъ него и хлещетъ, такъ и хлещетъ. Обождалъ я съ минуту, кругомъ все тихо, ну я набрался опять храбрости, оглянулся кругомъ и вижу на полке стоитъ этотъ самый оловянный ящичекъ. На эту вещичку я имелъ такiя же права, какъ и Петръ Кэри. Взялъ я, значитъ, этотъ ящичекъ и ушелъ, сдуру забывъ на столе свой кисетъ.

Теперь я вамъ разскажу прелюбопытную исторiю. Едва я вышелъ изъ домика, какъ слышу, кто-то идетъ. Я - въ кусты. Гляжу, человекъ крадется, подошелъ, глянулъ въ хижину, заоралъ во весь духъ и пустился улепетывать. Не могу вамъ объяснить, что это былъ за человекъ и что ему было нужно. Что касается до меня, я сейчасъ же ушелъ, отмахалъ пешкомъ десять миль, селъ на поездъ въ Тонбриджъ-Велльсъ и прiехалъ какъ ни въ чемъ не бывало въ Лондонъ.

а какъ жить въ Лондоне безъ шиллинга въ кармане? Пошелъ я къ агенту и записался, а агентъ прислалъ меня сюда. Вотъ и все, господа, и опять вамъ скажу: пускай я убилъ Петра Кэри, законъ мне за это спасибо сказать долженъ. Все-таки одна веревка въ экономiи осталась.

Гольмсъ всталъ, закурилъ трубку и произнесъ:

- Это - очень толковый разсказъ. Гопкинсъ не теряйте же времени и везите арестанта, куда следуетъ. Моя столовая - не камера тюрьмы. Мистеръ Патрикъ Кэрисъ занимаетъ слишкомъ большое место на моемъ ковре.

- Я не знаю, какъ васъ благодарить, мистеръ Гольмсъ, - ответилъ инспекторъ, - но признаюсь вамъ, я даже теперь не понимаю, какъ вы открыли настоящаго преступника.

- Очень просто. Я совершенно случайно сталъ съ самаго начала на истинный путь. Скажи вы мне о существованiи этой записной книжки раньше и я, пожалуй бы, запутался въ роде васъ, но къ счастью, у меня были въ рукахъ только такiе факты, которые вели къ истинной цели. Страшная сила преступника, уменiе владеть гарпуномъ, ромъ съ водою, кисетъ изъ тюленьей кожи, крепкiй табакъ - все это указывало на то, что преступленiе совершено морякомъ, причастнымъ къ китоливному делу. Кроме того, я былъ уверенъ, что кисетъ принадлежитъ не Петру Кэри, который никогда не курилъ и что иницiалъ П. К. - простое совпаденiе. Помните, я васъ спрашивалъ, были ли найдены въ каюте другiе напитки кроме рома? Вы мне сказали о графинахъ съ водкой и виски,

- Но какъ же вы его нашли?

- Дорогой сэръ, это сделано очень просто. Я разсуждалъ такъ: Петръ Кэри плавалъ всю свою жизнь на "Морскомъ Единороге". Если его убилъ морякъ, то убiйца служилъ на "Морскомъ Единороге". И вотъ я послалъ несколько телеграммъ въ Дунди и добылъ имена матросовъ, служившихъ на "Морскомъ Единороге" въ 1883 году. Среди гарпунеровъ я нашелъ имя Патрика Кэриса. Мое разследованiе приближалось къ концу. Я решилъ, что Кэрисъ находится въ Лондоне и что ему хочется теперь уехать на некоторое время изъ Англiи. Я тогда отправился въ Эстъ-Эндъ и заявилъ где следуетъ, что организую полярную экспедицiю. Въ газетахъ была помещена капитаномъ Базилемъ публикацiя, въ которой гарпунерамъ предлагались выгодныя условiя и... результатъ вы сами видите!

- Удивительно, удивительно! - воскликнулъ Гопкинсъ.

- Ну, а молодого Нелигана вы должны выпустить на свободу, какъ можно скорее, - продолжалъ Гольмсъ, - мне кажется, Гопкинсъ, что вы должны передъ нимъ извиниться. Оловянный ящичекъ вы должны вернуть ему. Разумеется, ценныя бумаги, проданныя Петромъ Кэри, пропали безследно. Вотъ ужъ и кэбъ подъехалъ, вы можете увезти арестанта, Гопкинсъ. Вы, можетъ быть, думаете взять меня въ качестве свидетеля на суде? Такъ знайте, что мы съ Ватсономъ собираемся въ Норвегiю, - подробный адресъ пришлю въ свое время.