Изгнанники.
Часть вторая. Новый Свет.
XXVI. Последняя пристань

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Дойль А. К., год: 1893
Категории:Историческое произведение, Приключения, Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XXVI

ПОСЛЕДНЯЯ ПРИСТАНЬ

В продолжение трех недель дул свежий ост или норд-ост, переходивший иногда почти в бурю. "Золотой Жезл" весело несся вперед на всех парусах, и к концу третьей недели Амос и Эфраим Сэведж стали высчитывать часы, оставшиеся до той поры, когда они увидят свою родину. Для старого моряка, привыкшего и к встречам, и к расставанью, это было не так важно, но Амос даже закурил, сидя на мачте, вглядываясь в линию горизонта и надеясь, что его приятель обманулся в расчете и родной берег может показаться каждую минуту. - Напрасно, мальчик, - проговорил капитан, кладя ему на плечо свою большую красную руку. - Тем, кто плавает на кораблях, надо иметь много терпения, и нечего терзаться из-за того, чего нет.

- А все-таки в воздухе чувствуется уже что-то родное, - ответил Амос. - Ветер дует так, как он никогда не дул в чужой стране. Ах, чтоб мне окончательно прийти в себя, надо будет еще прожить месяца три в долинах.

- Ну, - отвечал приятель, засовывая за щеку щепотку тринидадского табаку. - Я плаваю по морю с тех пор, как у меня пробились усы, большей частью в каботаже, ну и по океану, конечно, когда это позволяют кавигйционные законы. За исключением двух лет, что я провел на суше по делу короля Филиппа, когда на счету была каждая пушка на борту, я никогда не бывал далеко от соленой воды н, скажу откровенно, не запомню лучшего плавания, как это.

- Да, мы летели, словно буйвол от лесного пожара. Но мне очень чудно, как это вы находите дорогу без отметок и следов. Я затруднился бы найти и целую Америку, Эфраим, а не то что Нью-Йоркский Пролив.

- Я слишком отклонился на север, Амос. Мы были на пятидесятом градусе или около того, с тех пор как увидели мыс Ла-Хог. Завтра, по моему расчету, мы должны увидеть и землю.

- Ах, только завтра. А что это будет? Гора Пустыни, мыс Код? Длинный остров?

- Нет, парень, мы на широте Св. Лаврентия и скорее увидим берега Аркадии. При этом ветре мы проплывем на юг еще денек, самое большое - два. Еще несколько таких прогулок - и я куплю себе хороший кирпичный дом в северной части Бостона, в Грин-Лэне, и буду смотреть из окон на залив, на уходящие и прибывающие корабли. Так и кончу свою жизнь в мире и в покое.

Целый день Амос Грин, несмотря на уверения приятеля, напрягал зрение в бесплодных поисках земли. Когда стало темнеть, он сошел вниз, в каюту, и достал охотничью куртку, кожаные штиблеты и енотовую шапку. Эта одежда была ему гораздо больше по сердцу, чем тонкое сукно, в которое нарядил его голландский портной в Нью-Йорке. Де Катина тоже переоделся в темное штатское платье и вместе с Аделью хлопотал, собирая вещи старика, ослабевшего настолько, что он был не в состоянии что-либо сам сделать для себя. На баке визжала скрипка, и далеко за полночь хриплые возгласы грубых песен смешивались с рокотом волн и шумом ветра. Так серьезные новоангличане по-своему веселились и радовались возращению на родину.

Штурман должен был стоять на вахте от полуночи до четырех часов утра. Вначале луна сияла ярко, но к утру облака заволокли ее, и "Золотой Жезл" погрузился в один из густых, непроницаемых туманов, встречающихся во всей этой части океана. Он был настолько силен, что с кормы еле можно было разобрать неясные паруса. Дул резкий норд-ост, и легкая бригантина ложилась на бок, почти касаясь воды подветренными снастями. Внезапно настал холод - такой холод, что штурман переминался на корме с ноги на ногу, а его четыре подручных матроса дрожали, укрываясь под бортовой загородкой.

Вдруг один из них, громко крикнув, вскочил на ноги, тыкая пальцем в воздух. Из мрака у самого бушприта вынырнула громадная белая стена, о которую корабль с разбегу ударился так сильно, что мачты повалились, словно сухой тростник от порыва ветра, а сам он в одно мгновение превратился в бесформенную груду щеп и обломков.

От толчка штурман пролетел вдоль всей кормы и еле спасся от удара падавших мачт, двое из матросов провалились в огромную дыру, образовавшуюся на носу, а третьему раздробило голову якорным штоком. Томлинсон, с трудом поднявшись на ноги, увидел, Что вся передняя часть корабля была вдавлена внутрь, а единственный уцелевший матрос, совершенно оглушенный, сидел среди обломков щеп, хлопающих парусов и извивающихся спутанных канатов. Стояла абсолютная тьма, и за бортом корабля виднелся только белый гребень вздымавшейся волны. Штурман в отчаянии от внезапно нагрянувшей беды взволнованно озирался вокруг, как вдруг заметил возле себя капитана Эфраима Сэведжа, полуодетого, но такого же деревянно невозмутимого, как всегда.

- Айсберг, - проговорил он, втягивая носом холодный воздух. - Разве вы не почуяли его, друг Томлинсон?

- -Правда, я почувствовал, что стало холодно, капитан Сэведж, но приписывал это туману.

- Вокруг него всегда бывает туман. Судно быстро погружается, Томлинсон, нос уже в воде.

На палубу выбежала следующая вахта. Один из матросов бросил лот-линь в трюм.

- Три фута, - выкрикнул он, - а на закате солнца было выкачано все досуха.

- Гирам Джефферсон и Джон Моретон, к помпам! - командовал капитан. - М-р Томлинсон, спустите баркас. Посмотрим, нельзя ли как-нибудь исправить беду, хотя боюсь, что это безнадежно.

- У баркаса пробиты две доски, - указал один из моряков.

- Она разлетелась в щепки.

Штурман рвал на себе волосы, а Эфраим Сэведж улыбался, словно был нисколько не заинтересован тем, что может произойти при данных обстоятельствах.

- Где Амос Грин?

- Здесь, капитан Сэведж. Жду приказаний.

- Я тоже, - живо присоединился де Катина. Адель и ее отца, завернув в плащи, поместили в наиболее защищенное место с подветренной стороны рубки.

- Скажи приятелю, что он может работать у помп, - сказал Амосу капитан. - Ты же у нас мастер в плотничьем деле. Спустись-ка в баркас с фонарем и посмотри, не можешь ли его заштопать.

В течение получаса Амос Грин стучал и возился в баркасе, а мерный стук помп несся из-за шума волн. Медленно, но методически правильно опускался корабельный нос в глубь волн, а корма бригантины загибалась кверху.

- У нас осталось мало времени, Амос, - спокойно проговорил капитан.

- Он может теперь держаться на воде, хотя есть небольшая течь.

- Отлично. Спускай. У помп работать без перерыва. М-р Томлинсон, позаботьтесь взять провианта и воды сколько возможно. За мной, Гирам Джефферсон.

Матрос и капитан спрыгнули в качавшуюся лодку. У Эфраима Сэведжа к поясу был привязан фонарь. Они пробрались под разбитый нос, и капитан безнадежно покачал головой при виде его повреждений.

- Отрезать канат с пластырем и дать сюда, скомандовал он.

Томлинсон и Амос Грин перерезали веревку жами и спустили вниз угол паруса. Капитан Эфраим и моряк схватили его и потащили на пробоину. Когда капитан нагнулся, корабль подкинуло волной вверх, и при желтом свете фонаря Эфраим увидел черные трещины, расходившиеся лучами от центральной дыры.

- Сколько воды в трюме? - спросил он.

- Пять с половиной футов.

- Значит, корабль погиб. Насколько я могу судить, в обшивке везде можно просунуть палец. Продолжайте работу у помп. Готовы провиант и вода, м-р Томлинсон?

- Да, сэр.

- Спустите все за борт. Эта лодка не продержится более часа или двух. Видите ли вы ледяную гору?

- Туман редеет слева! - крикнул один из матросов. - Вот и гора. Она в четверти мили отсюда, под ветром.

- Надо плыть к нему, - сказал капитан Эфраим. - Ничего другого не придумаешь. Спустите девушку за борт. Ну ладно, прежде ее отца, коли она настаивает на этом. Скажите им, Амос, чтобы сидели смирно. Так. Ты храбрая девушка, хоть и лопочешь на чудном языке. Ну, теперь бочонки, одеяла пассажиров. Потом ты, Амос, матросы. А ты, друг Томлинсон, прыгай последним.

Хорошо, что плыть пришлось недалеко: перегруженная лодка сидела очень низко и два матроса беспрерывно отливали воду, просачивавшуюся меж досок. Когда все уселись на места, капитан Эфраим Сэведж перескочил назад на корабль, что было легко сделать, так как палуба с каждой минутой опускалась все ближе и ближе к поверхности моря. Он вернулся с узлом одежды и бросил его в лодку.

- Отчаливай! - скомандовал он.

- Так прыгайте же.

- Эфраим Сэведж пойдет ко дну со своим кораблем, - бесстрастно проговорил капитан. - Друг Томлинсон, я не привык повторять приказаний. Отчаливай, говорю.

Штурман оттолкнулся багром. Амос и де Катина вскрикнули от ужаса, но стойкие новоанглийские матросы взялись за весла и дружно принялись грести по направлению к ледяной горе.

- Амос! Амос! Неужели вы допустите это? - кричал гвардеец по-французски. - Честь не дозволяет покинуть его так. Это пятно останется навеки. Томлинсон, не бросайте его. Взойдите на корабль и заставьте его спуститься.

- На свете не существует человека, который мог бы заставить его сделать то, чего он сам не желает.

- Он может изменить свое намерение.

- Он никогда этого не сделает.

- Но нельзя же бросать его так. Надо будет плавать вокруг погибающего корабля и выловить капитана.

- Лодка течет, как решето, - возразил штурман. - Я довезу вас до горы, если можно будет, оставлю вас там и снова вернусь за ним. Приналягте хорошенько на весла, ребята. Чем скорее мы доплывем туда, тем скорее возвратимся обратно.

Но гребцы не сделали еще и пятидесяти взмахов, как Адель вне себя закричала:

- Боже мой, корабль тонет!

среди волн. Лодка сразу повернула назад и полетела изо всех сил. Но все было тихо на месте крушения. На поверхности моря не было ни одного обломка, указывавшего место последнего упокоения "Золотого Жезла". В продолжение четверти часа лодка кружилась при свете луны, но моряк-пуританин исчез бесследно. Наконец, когда, несмотря на беспрерывное выкачивание, все сидевшие в лодке оказались по щиколотку в воде, гребцы повернули ее и молча, с тяжелым сердцем поплыли к негостеприимному острову, который должен был служить им последним убежищем.

Как ни ужасен был этот приют, он являлся единственным местом спасения для погибающих, так как течь все увеличивалась и ясно было, что лодка не сможет долго продержаться. Подплыв ближе к горе, несчастные с ужасом увидели, что обращенная к ним сторона представляла собой толстую ледяную стену в шестьдесят футов, отвесную, гладкую, без малейшей щели или трещины на всей поверхности. Айсберг был громаден, и потому оставалась надежда, что другая сторона окажется гостеприимнее. Все время вычерпывая воду, они обогнули угол - и снова очутились перед такой же мрачной стеной. Они подъехали с третьей стороны и нашли ее еще более отвесной. Оставалась только четвертая сторона, и, направляясь к ней, они знали, что для них решается вопрос жизни и смерти, так как лодка почти уходила из-под их ног. Они выплыли из темноты на яркий лунный свет и увидели зрелище, которое нихто из них не забывал потом до самой смерти.

Здесь склон был не менее крут, чем с остальных сторон; он весь блестел и искрился дрожащими огнями солитера там, где лунный свет падал на бесчисленные грани ледяных кристаллов. Но как раз посредине, на уровне поверхности воды, оказалось нечто вроде пещеры. Это было место, о которое разбился "Золотой Жезл", причем он выломил на прощанье огромную глыбу и таким образом, погибая сам, приготовил убежище доверившимся ему людям. Эта пещера была чудесного изумрудно-зеленого цвета, светлого и чистого по краям, а в глубине отливавшего темным пурпуром и синевою. Но не красота грота, не уверенность в спасении вызвали крики радостного восторга и изумления, вырвавшиеся из уст всех... На ледяной глыбе, спокойно покуривая глиняную трубку, сидел не кто иной, как капитан Эфраим Сэведж из Бостона. Одно мгновение изгнанники подумали, что это его призрак. Но привидения не появляются в столь прозаичном виде, а тон его голоса вскоре доказал несчастным странникам, что это он сам собственной персоной и далеко не в смиренном, христианском настроении духа.

- Друг Томлинсон! - заорал он, - когда я велю плыть к айсбергу, то, значит, хочу, чтобы вы плыли прямо туда, а не разгуливали по океану. Из-за вас я чуть было не утонул. Хорошо еще, что у меня оказались сухой табак и коробка с трутом.

Не отвечая на упреки капитана, штурман направил лодку к покатому выступу, пробитому носом бригантины так, что к нему было удобно пристать. Капитан Сэведж, схватив из лодки узел с сухим платьем, исчез в глубине пещеры и вскоре вернулся, согретый телесно и душевно успокоенный. Баркас перевернули вверх дном для сидения, вынули из него решетки с досками и, покрыв их одеялами, устроили постель для молодой женщины. Затем открыли бочонок с сухарями.

- Ну, Амос, тебе бы следовало знать меня получше.

- Но как вы попали сюда, капитан? - спросил Томлинсон. - Я думал, вы затонули вместе с кораблем.

- Так и было. Это по счету третий корабль, идущий со мной ко дну, только мне не удается пока остаться там. Сегодня я нырнул глубже, чем на "Скороходе", но не так, как на "Губернаторе Уинтропе". Когда я вынырнул обратно, то поплыл к айсбергу, нашел этот уголок и заполз в него. Рид вас видеть, так как боялся, уж не утонули ли вы.

- Мы вернулись отыскивать вас и в темноте разминулись. Чем нам теперь заняться?



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница