Кавалер Красного замка.
XXI. Красная гвоздика

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Дюма А., год: 1845
Категории:Историческое произведение, Приключения, Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XXI. Красная гвоздика

Королева только что встала. Чувствуя себя два или три дня нездоровой, она сделала усилие и, чтобы дать возможность своей дочери немного подышать воздухом, спросила дозволения прогуляться на террасе, в чем не было ей отказа.

К тому же ее побуждала другая причина. Однажды, правда, случай единственный, она с высоты башни увидела дофина в саду, но первый же знак, которым обменялись сын и мать, Симон заметил и в ту же минуту заставил ребенка воротиться домой.

Но что до того! Она видела, и этого уже было много. Правда, бедный малютка-пленник был бледен и очень изменился. К тому же он был одет, как ребенок простого звания - в карманьолку и грубое нижнее платье; но ему оставили длинные, белокурые кудри, украшавшие его, как лучезарным венцом.

Если бы она могла еще раз увидеть, какое это было бы торжество для материнского сердца!

К тому же было еще другое.

-- Сестрица, - сказала принцесса Елизавета, - вы знаете, что мы нашли в коридоре пучок соломы, всунутый в угол стены. По нашим сигналам это значит: принять меры осторожности и то еще, что друг близок к нам.

-- Это правда, - отвечала королева, взирая на свою сестру и дочь с состраданием и стараясь ободриться, чтобы не отчаяться в их спасении.

Исполнив обязанности по службе, Морис тем более был хозяином в Тампльской башне, что случай назначил его быть дежурным днем, а муниципалов Агриколу и Мерсеваля ночью.

Сменившиеся муниципалы ушли, оставив свой отчет в совете Тампля.

-- А что, гражданин муниципал, - сказала жена Тизона, кланяясь Морису, - вы привели с собой кой-кого, чтобы взглянуть на наших горлиц? Одна только я осуждена не видеть мою бедную Элоизу.

-- Это мои друзья, которые еще никогда не видывали вдовы Капета.

-- Так им очень хорошо будет стать за стеклянной дзерью.

-- Разумеется, - сказал Моран.

-- Только мы будем похожи на тех безжалостных любопытных, - сказала Женевьева, - которые приходят наслаждаться страданиями пленников.

-- Что бы вам поставить на дороге в башне ваших друзей! Она там прогуливается сегодня с сестрой и дочерью. Ей оставили дочь, тогда как у меня, которая ни в чем не виновата, отняли мою. О аристократы! Что бы они ни делали, вечно будет им снисхождение, гражданин Морис!

-- Но у нее отняли сына! - отвечал последний.

-- Ах, если б я имела сына, - проговорила тюремщица, - я думаю, что менее скорбела бы о дочери.

В это время Женевьева несколько раз обменялась взглядом с Мораном.

что глядеть подобным образом на людей унизительно и для них, и для нас.

-- Добрая Женевьева, - сказал Морис, - как вы всегда деликатны.

-- Да, черт возьми, гражданка, - вскричал один из товарищей Мориса, объедавшийся в передней комнате хлебом и сосисками, - если бы вам довелось сидеть в тюрьме, а вдова Капета полюбопытствовала вас видеть, она бы не была так разборчива, чтобы отказать себе в этой прихоти.

Женевьева, движением быстрее молнии, повернулась к Морану, чтобы прочесть в его глазах, какое действие произвела на него эта выходка. Действительно, Моран вздрогнул; странный свет, как бы фосфорический, сверкнул в его глазах. Судороги мгновенно свели его кулаки, но все это было так быстро, что осталось незамеченным.

-- Как зовут этого муниципала? - спросила она у Мориса.

-- Это гражданин Мерсеваль, - отвечал молодой человек. Потом прибавил, как бы извиняясь за его грубость: - Каменотес.

Мерсеваль, услыхав это, покосился на Мориса.

-- Ну! Ну! - сказала жена Тизона. - Доканчивай скорей свою сосиску и полбутылки вина, пора убрать.

-- Это не вина австриячки, ежели я завтракаю в эти часы, - проворчал муниципал. - Если бы в ее власти было заставить убить меня 10 августа, она бы сделала это; зато в тот день, в который она чихнет в мешок, я буду в первых рядах, как прикованный к своему месту.

Моран побледнел, как мертвый.

-- Пойдемте, пойдемте, гражданин Морис, - сказала Женевьева, - пойдемте туда, куда вы хотели нас вести; здесь, мне кажется, я как будто сама в заключении, мне душно.

Морис повел Морана и Женевьеву; часовые, предупрежденные Лореном, пропустили их беспрепятственно.

Он поставил их в маленькое углубление верхнего этажа, так, что в то время, когда королева, принцесса Елизавета и дочь королевы должны были подняться на галерею, августейшие заключенные непременно прошли бы мимо них.

Так как прогулка назначена была на десять часов и оставалось только несколько минут до этого времени, то Морис не только не оставил друзей своих, но еще, чтобы и малейшее подозрение не пало на это предприятие, хотя не совсем правильное, встретив гражданина Агриколу, взял его с собой.

Пробило десять часов.

-- Отворите! - крикнул голос снизу. Морис узнал его - это был голос генерала Сантера.

В ту же минуту караульные бросились к ружьям, заперли решетки, часовые зарядили свои ружья. Тогда по всей башне раздались звуки железа и шагов, которые сильно подействовали на Морана и Женевьеву, ибо Морис заметил, как они побледнели.

-- Сколько предосторожностей, чтобы уберечь трех женщин! - проговорила Женевьева.

-- Да, - сказал Моран, стараясь улыбнуться. - Если бы те, которые замышляют освободить их, были на нашем месте и видели бы то, что мы видим, то это отняло бы у них охоту.

-- И точно, - прибавила Женевьева, - я начинаю думать, что они не спасутся.

С этими словами он наклонился к решетке лестницы.

-- Тише, - сказал он, - вот заключенные.

-- Назовите мне их, - проговорила Женевьева, - ведь я никого не знаю.

-- Первые две, что идут по лестнице, - это сестра и дочь Капета. Последняя, впереди которой бежит собачка, Мария-Антуанетта.

Женевьева сделала шаг вперед. Моран, напротив, вместо того чтобы смотреть, прижался к стене.

Его губы были бледней камней башни.

Женевьева в своем белом платье и со своими прекрасными, светлыми глазами походила на ангела, ожидающего пленниц, чтобы осенить горестный путь их и мимоходом освежить сердце мгновенной радостью.

Принцесса Елизавета и дочь королевы прошли, бросив взгляд удивления на пришельцев; нет сомнения, первой пришла мысль, что это были те, которые подали им знак, ибо она живо повернулась к своей спутнице и, пожимая ей руку, уронила платок свой, как бы желая тем предупредить королеву.

-- Сестрица, - сказала она, - я, кажется, уронила свой платок.

И она продолжала подниматься по лестнице с юной принцессой.

Королева, тяжелое дыхание и легкий, сухой кашель которой показывали, что она нездорова, нагнулась, чтобы поднять платок, упавший к ногам ее, но собачка проворнее ее схватила его и пустилась с ним к принцессе Елизавете. Королева продолжала подниматься и после нескольких ступеней очутилась против Женевьевы, Морана и молодого муниципала.

-- Ах, цветы! - сказала она. - Как давно я их не видала! Какой приятный запах, и как вы счастливы, сударыня, что у вас такие цветы!

При этом скорбном возгласе Женевьева протянула руку, чтобы предложить букет королеве. Тогда Мария-Антуанетта взглянула на нее, и легкий румянец показался на ее поблекшем челе.

Но привычным движением, плодом дисциплины, Морис наклонился, чтобы остановить руку Женевьевы.

Тогда королева осталась в нерешимости, и, смотря на Мориса, она увидела в нем того молодого муниципала, который имел привычку выражаться твердо, сохраняя между тем уважение.

-- Это запрещено, сударь? - спросила она.

-- Нет, нет, сударыня, - сказал Морис. - Женевьева, вы можете предложить ваш букет.

-- О, благодарю вас, сударь! - вскричала королева.

И поклонясь Женевьеве с приветливой грациозностью, Мария-Антуанетта протянула свою тощую руку и без разбора вынула из букета один цветок.

-- Нет, - сказала королева с улыбкой, - этот букет, может быть, достался вам от любимой вами особы, и я не хочу вас лишать его.

Женевьева покраснела, и этот румянец заставил улыбнуться королеву.

-- Ну, ну, гражданка Капет, - сказал Агрикола, - двигайся!

Королева поклонилась и продолжала путь свой, но прежде, нежели скрыться с глаз, она еще раз обернулась и произнесла:

-- Какой чудный запах от этой гвоздики и какая миленькая женщина!

-- Она не видала меня, - проговорил Моран, который почти на коленях стоял в углу коридора и в самом деле не был замечен королевой.

-- Но вы ее хорошо видели, не правда ли, Моран, не так ли, Женевьева? - сказал Морис, вдвойне счастливый, что угодил друзьям своим и доставил ничтожное удовольствие несчастной заключенной.

-- О, да, да, - сказала Женевьева, - я ее очень хорошо видела и если бы еще сто лет прожила, то так же видела бы ее, как теперь.

-- А как вы ее находите?

-- Прекрасной.

-- А вы, Моран?

Моран всплеснул руками, ни слова не отвечая.

-- Скажите, - тихо и с усмешкой сказал Морис, обращаясь к Женевьеве, - уж не в королеву ли влюблен Моран?

Женевьева вздрогнула, но тут же оправилась:

-- Да, признаюсь, - отвечала она с улыбкой, - и в самом деле на то похоже.

-- Что же вы мне ничего не говорите, Моран, как вы нашли королеву? - настоятельно повторил Морис.

-- Я нашел ее весьма бледной.

Морис взял Женевьеву под руку и сошел с ней на двор. На темной лестнице показалось ему, будто Женевьева поцеловала у него руку.

-- Это что значит, Женевьева? - спросил Морис.

-- О, вот уж преувеличение, Женевьева, - сказал Морис. - Вы знаете, не признательности жажду я от вас, а другого чувства.

Женевьева слегка пожала его руку.

Моран следовал за ними нетвердыми шагами.

Пришли во двор. Лорен осмотрел двух посетителей к выпустил их из Тампля.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница