Граф Монте-Кристо.
Часть четвертая.
XIV. Хлеб и соль

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Дюма А., год: 1844
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XIV. Хлеб и соль

Госпожа де Морсер прошла со своим спутником под зеленые своды липовой аллеи, которая вела к теплице.

-- В гостиной было слишком жарко, не правда ли, граф? - сказала она.

-- Да, сударыня, и ваша мысль открыть все двери и ставни - прекрасная мысль.

Говоря эти слова, граф заметил, что рука Мерседес дрожит.

-- А вам не будет холодно в этом легком платье, с одним только газовым шарфом на плечах? - сказал он.

-- Знаете, куда я вас веду? - спросила графиня, не отвечая на вопрос.

-- Нет, сударыня, - ответил Монте-Кристо, - но, как видите, я не противлюсь.

-- В оранжерею, что виднеется там, в конце этой аллеи.

Граф вопросительно посмотрел на Мерседес, но она молча шла дальше, и Монте-Кристо тоже молчал.

Они дошли до теплицы, полной превосходных плодов, которые к началу июля уже достигли зрелости в этой температуре, рассчитанной на то, чтобы заменить солнечное тепло, такое редкое у нас.

Графиня отпустила руку Монте-Кристо и, подойдя к виноградной лозе, сорвала гроздь муската.

-- Возьмите, граф, - сказала она с такой печальной улыбкой, что, казалось, на глазах у нее готовы выступить слезы. - Я знаю, наш французский виноград не выдерживает сравнения с вашим сицилианским или кипрским, но вы, надеюсь, будете снисходительны к нашему бедному северному солнцу.

Граф поклонился и отступил на шаг.

-- Вы мне отказываете? - сказала Мерседес дрогнувшим голосом.

-- Сударыня, - отвечал Монте-Кристо, - я смиренно прошу у вас прощения, но я никогда не ем муската.

Мерседес со вздохом уронила гроздь.

На соседней шпалере висел чудесный персик, выращенный, как и виноградная лоза, в искусственном тепле оранжереи. Мерседес подошла к бархатистому плоду и сорвала его.

-- Тогда возьмите этот персик, - сказала она.

Но граф снова повторил жест отказа.

Последовало долгое молчание; персик, вслед за гроздью, упал на песок.

-- Знаете, граф, - сказала наконец Мерседес, с мольбой глядя на Монте-Кристо, - есть такой трогательный арабский обычай: те, что вкусили под одной крышей хлеба и соли, становятся навеки друзьями.

-- Я это знаю, сударыня, - ответил граф, - но мы во Франции, а не в Аравии, а во Франции не существует вечной дружбы, так же как и обычая делить хлеб и соль.

-- Но все-таки, - сказала графиня, дрожа и глядя прямо в глаза Монте-Кристо, и почти судорожно схватила обеими руками его руку, - все-таки мы друзья, не правда ли?

Вся кровь прихлынула к сердцу графа, побледневшего, как смерть, затем бросилась ему в лицо и на несколько секунд заволокла его глаза туманом, как бывает с человеком, у которого кружится голова.

-- Разумеется, сударыня, - отвечал он, - почему бы нам не быть друзьями?

Этот тон был так далек от того, чего жаждала Мерседес, что она отвернулась со вздохом, более похожим на стон.

-- Благодарю вас, - сказала она.

И она пошла вперед.

Они обошли весь сад, не проронив ни слова.

-- Граф, - начала вдруг Мерседес, после десятиминутной молчаливой прогулки, - правда ли, что вы много видели, много путешествовали, много страдали?

-- Да, сударыня, я много страдал, - ответил Монте-Кристо.

-- Но теперь вы счастливы?

-- Конечно, - ответил граф, - ведь никто не слышал, чтобы я когда-нибудь жаловался.

-- И ваше нынешнее счастье смягчает вашу душу?

-- Мое нынешнее счастье равно моим прошлым несчастьям.

-- Вы не женаты?

-- Женат? - вздрогнув, переспросил Монте-Кристо. - Кто мог вам это сказать?

-- Никто не говорил, но вас несколько раз видели в Опере с молодой и очень красивой женщиной.

-- Это невольница, которую я купил в Константинополе, дочь князя, которая стала моей дочерью, потому что на всем свете у меня нет ни одного близкого человека.

-- Одиноко.

-- У вас нет сестры... сына... отца?

-- Никого.

-- Как вы можете так жить, не имея ничего, что привязывает к жизни?

-- Это произошло не по моей вине, сударыня. Когда я жил на Мальте, я любил одну девушку и должен был на ней жениться, но налетела война и умчала меня от нее, как вихрь. Я думал, что она достаточно любит меня, чтобы ждать, чтобы остаться верной даже моей могиле. Когда я вернулся, она была уже замужем. Это обычная история каждого мужчины старше двадцати лет. Быть может, у меня было более чувствительное сердце, чем у других, и я страдал больше, чем страдал бы другой на моем месте, вот и все.

Графиня приостановилась, словно ей не хватило дыхания.

-- Да, - сказала она, - и эта любовь осталась лежать камнем на вашем сердце... Любишь по-настоящему только раз в жизни... И вы не виделись больше с этой женщиной?

-- Никогда.

-- Никогда!

-- Я больше не возвращался туда, где она жила.

-- На Мальту?

-- Да, на Мальту.

-- Она и теперь на Мальте?

-- Вероятно.

-- И вы простили ей ваши страдания?

-- Ей - да.

-- Но только ей; вы все еще ненавидите тех, кто вас с ней разлучил?

-- Нисколько. За что мне их ненавидеть?

Графиня остановилась перед Монте-Кристо; в руке она все еще держала обрывок ароматной грозди.

-- Возьмите, - сказала она.

Графиня жестом, полным отчаяния, отбросила кисть винограда в ближайшие кусты.

-- Непреклонный! - прошептала она.

Монте-Кристо остался столько же невозмутимым, как если бы этот упрек относился не к нему.

В эту минуту к ним подбежал Альбер.

-- Матушка, - сказал он, - большое несчастье!

-- Что такое? Что случилось? - спросила графиня, выпрямляясь во весь рост, словно возвращаясь от сна к действительности. - Несчастье, ты говоришь? В самом деле, теперь должны начаться несчастья!

-- Приехал господин де Вильфор.

-- И что же?

-- Он приехал за женой и дочерью.

-- Почему?

-- В Париж прибыла маркиза де Сен-Меран и привезла известие, что маркиз де Сен-Меран умер на пути из Марселя, на первой остановке. Госпожа де Вильфор была так весела, что долго не могла понять и поверить; но мадемуазель Валентина при первых же словах, несмотря на всю осторожность ее отца, все угадала; этот удар поразил ее, как громом, и она упала в обморок.

-- А кем маркиз де Сен-Меран приходится мадемуазель Валентине де Вильфор? - спросил граф.

-- Это ее дед по матери. Он ехал сюда, чтобы ускорить брак своей внучки с Францем.

-- Ах, вот как!

-- Теперь Францу придется подождать. Жаль, что маркиз де Сен-Меран не приходится также дедом мадемуазель Данглар!

-- Альбер, Альбер! Ну, что ты говоришь? - с нежным упреком сказала г-жа де Морсер. - Он вас так уважает, граф, скажите ему, что так не следует говорить!

Она отошла на несколько шагов.

Монте-Кристо взглянул на нее так странно, с такой задумчивой и восторженной нежностью, что она вернулась назад.

Она взяла его руку, сжала в то же время руку сына и соединила их.

-- Мы ведь друзья, правда? - сказала она.

Графиня удалилась с невыразимой тяжестью на сердце; она не отошла и десяти шагов, как граф увидел, что она поднесла к глазам платок.

-- У вас с матушкой вышла размолвка? - удивленно спросил Альбер.

-- Напротив, - ответил граф, - ведь она сейчас при вас сказала, что мы друзья.

И они вернулись в гостиную, которую только что покинули Валентина и супруги де Вильфор.

Моррель, понятно, вышел вслед за ними.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница