Автор: | Еврипид, год: 1901 |
Категория: | Трагедия |
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Адмет
Друзья мои! Почившая счастливей, | |
Чем муж ее. Что солнце? Что Аид? | |
Уж никогда и никакое горе | |
Алькесты не коснется: от забот | |
Свободная, она приемлет славу | |
Великую. А что дала Адмету | |
940 | Такой ценой им купленная жизнь? |
Вот я сейчас ступлю за эти двери... | |
И кто же мне навстречу выйдет? Кто | |
Мне на привет ответит? А куда же, | |
Коль не домой, идти? Войду, и дом | |
Меня сейчас назад погонит; кресло, | |
Кровать ее увижу, неметеный | |
Порог, детей, которые, ко мне | |
В колени прячась, мать зовут и плачут.. | |
Я стоны слуг услышу, что такой | |
950 | Им не видать царицы. Трудно дома, |
Не веселей и в людях. Или брак, | |
Иль общество веселое, где жены | |
Потянет, в этот дом?.. А то приятель | |
Какой, меня увидев, скажет: "Вот | |
Позором жизнь себе купивший! смерти | |
Он избежал, отдав свою жену | |
Аиду. Что ж родителей корит он, | |
Коль струсил сам?" О, новая молва, | |
Привесок к злу Адмета! Для чего ж, | |
960 | Скажите, жить еще, когда ни счастья, |
Ни славы мне уж доброй не вернуть? |
ЧЕТВЕРТЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа I
Музам послушный, | |
К звездным вздымался я высям, | |
Многих наук причастен, | |
Но ужасней Судьбы я | |
Силы не знаю, - средства | |
Нет от нее на досках, | |
Что покрыла для смертных | |
Вещая речь Орфея. | |
И от нее лекарства, | |
970 | |
Асклепиады прилежно. |
Антистрофа I
Ни алтарями, | |
Ни в изваянье не чтима, | |
Жертвы она не просит. | |
Мне ж, царица, молю я, | |
Будь ты такой, как прежде. | |
То, что угодно Зевсу, | |
Через тебя ведь творится. | |
Ломишь железо даже - | |
980 | Славу, Судьба, халибов. |
И сожаленье чуждо | |
Воле твоей холодной. |
Строфа II
И тебя, о Адмет, захватила Судьба | |
В необорные руки свои. | |
Но дерзай - ведь плачем к солнцу | |
Ты усопшей не воротишь... | |
И богов сыны вкушают | |
Мрак могильный. Нам Алькеста | |
990 | |
Мы ее и в царстве мертвых | |
Чтим любовно. Благородней | |
Жен не знало ложе брака. |
Антистрофа II
А могила ее не на смертную стать, | |
Как божественный будет алтарь... | |
Точно храм скитальцу будет, | |
Для нее с пути склоняясь, | |
1000 | Так иной промолвит путник: |
"Умерла она за мужа, | |
А теперь среди блаженных | |
И сама богиней стала, | |
Дай нам счастья, Алькестида!" | |
Вот, Адмет, царицы слава. |
Корифей
Но посмотри: как будто сын Алкмены | |
Сюда идет... к тебе, конечно, царь! |
ИСХОД
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Слева приходит Геракл. За ним нарядная и статная женщина, покрытая длинным покрывалом. Геракл и Адмет.
Геракл
Гнев на него в молчании копить. | |
Скажи мне, царь, иль я достоин не был | |
1010 | С тобой делить, как друг, твою печаль? |
Ты от меня зачем-то скрыл, что в доме | |
Лежит Алькеста мертвая, сказав, | |
Что умерла чужая, и за пир | |
Заставил сесть, свершая возлиянье, | |
Увенчанным средь траурных палат... | |
Негодовать я должен бы, открывши | |
Обман, но зла к беде твоей, Адмет, | |
Не приложу. А для чего вернулся, | |
1020 | Узнайте все. |
(Указывая на свою спутницу.)
Вот женщина - ее | |
Не откажись сберечь, пока обратно | |
Не буду я из Фракии, царя | |
Бистонского убийца и властитель | |
Его лихих коней. Избави бог, | |
Не ворочусь - а лучше бы вернуться, - | |
Рабой тебе пусть остается, царь. | |
Предложенных атлетам, получил | |
Я этот славный приз. | |
Сначала были | |
Там состязанья легкие, коней | |
Давали победителям, труднее | |
1030 | Была борьба и бой кулачный - тут |
Осилившим стада быков давали. | |
Последний приз была жена. Не взять, | |
Раз случай есть, мне стыдно показалось | |
Такой награды дивной. Сбереги ж | |
Ее, Адмет, когда-нибудь потом | |
Сам, может быть, ты мне спасибо скажешь. |
Адмет
(отстраняя рукой предложение)
И в помыслах Геракла оскорбить | |
Я не держал... Такой ли враг бывает? | |
Нет, если скрыл я смерть жены, так только | |
Чтоб нового страданья не принять, | |
1040 | Чужой очаг указывая другу. |
Я не искал товарища беду | |
Домашнюю оплакивать. | |
(указывая с некоторым страхом на женщину)
Другим отдай, пожалуйста, герой, | |
Которым жен сегодня хоронить | |
Не приходилось, между фессалийцев. | |
Не береди мне раны. На нее | |
Без слез глядеть не мог бы я... В чертоге | |
Несчастий мне довольно и своих... | |
Судьбой и так подавлен я... | |
И где ж бы | |
Я поместил ее? Так молода... |
(Разглядывая рабу.)
1050 | О, молода, конечно... Что за пеплос! |
Какой убор! Среди мужчин ее | |
Не поместишь... Да, между них вращаясь, | |
И чистой не остаться б ей. Ведь юных | |
Удержишь разве! Здесь я о тебе, | |
Конечно, думаю... Иль ей открыть | |
Покой жены? Но разве ж я дерзну | |
Алькестино отдать рабыне ложе? | |
Посыплются упреки на меня, | |
Я той, которая меня спасла... | |
1060 | Да и самой царицы память надо |
Мне чистою среди людей хранить. | |
Ее ль забыть? О нет! А ты, рабыня, | |
Не знаю, кто ты? Но Алькесту мне | |
Напоминаешь. Тот же рост и стан. | |
О, горе мне! |
(К Гераклу.)
Ради богов, скорее | |
С глаз уведи ее моих: того, | |
Кто уж убит, не убивай вторично. | |
Я будто тень Алькесты увидал: | |
Мутится ум, и слез бегут потоки, | |
И рана вновь открылась. Пожалей... |
(Плачет.)
Корифей
1070 | Благословлять судьбу не предлагаю, |
Но если бог что дал тебе - носи... |
Геракл
О, если бы такую мощь имел я, | |
Жену тебе, Адмет, вернуть на радость! |
Адмет
Ты бы желал, я знаю. Только где ж? | |
Здесь, на Земле, людей не воскрешают... |
Геракл
Смиряй себя и свой удел носи... |
Адмет
Терпение, герой, трудней совета. |
Геракл
Из слез нам, царь, не выковать судьбы. |
Адмет
1080 | Конечно нет. Но их любовь рождает. |
Геракл
Да, мертвого нельзя любить без слез... |
Адмет
Нет слов, Геракл, обнять мою утрату. |
Геракл
Ты потерял примерную жену... |
Адмет
А с ней навек и радости супруга. |
Геракл
Печаль твою смягчат года, Адмет: | |
Теперь она, конечно, в полной силе. |
Адмет
Зачем года?.. Скажи короче - смерть... |
Геракл
Адмет
Что говоришь? Молчи. Иль я женюсь? |
Геракл
Не женишься? Вдоветь покинешь ложе?.. |
Адмет
1090 | Избранница моя не родилась... |
Геракл
Что ж? Мертвую ты ублажаешь этим? |
Адмет
Где б ни была, ее я должен чтить. |
Геракл
Хвалю в тебе супруга, не безумца... |
Адмет
Безумец, пусть. Но только не жених. |
Геракл
Ты - верный друг покойной, очень верный. |
Адмет
И смерть меня накажет, если я | |
Ей изменю, хотя она в могиле. |
Пауза.
Геракл
Но в дом прими ее: будь добрый друг. |
Адмет
Нет, нет, отцом тебя молю я Зевсом. |
Геракл
Ты пожалеешь, царь, что отказал. |
Адмет
1100 |
Геракл
Послушайся. Сам будешь рад потом. |
Адмет
Увы! Зачем ты брал награду эту? |
Геракл
Чтоб верный друг со мной ее делил. |
Адмет
Хвалю тебя. Но удали добычу! |
Геракл
Коль надобно. Но надо ли, скажи. |
Адмет
Не гневайся. Я уверяю - надо. |
Геракл
Упорствуя, я тоже ведь не слеп. |
Адмет
Я уступлю тебе, но без желанья. |
Геракл
Потом меня похвалишь: покорись. |
Адмет
(слугам)
1110 | Эй! Проводить в чертоги эту гостью! |
Геракл
Я бы рабам ее не поручал. |
Адмет
Тогда введи ее хоть сам, пожалуй. |
Геракл
Тебе хочу с рук на руки отдать. |
Адмет
(нетерпеливо)
Я не коснусь ее: сама пусть входит. |
Геракл
Деснице я твоей ее вверял. |
Адмет
Насилье, царь. Тут воли нет Адмета. |
Геракл
Коснись до ней, ты только прикоснись. |
Адмет
(протягивая руку)
Ну, вот моя рука. Но, право, будто | |
Мне голову рубить Горгоне надо. |
Геракл
Взял за руку? |
Адмет
Держу. |
Геракл
(сдергивая покрывало)
И береги, | |
1120 | А Зевсова отныне числи сына |
Ты благородным гостем. Погляди ж. | |
Что? На кого похожа? Вытри слезы. |
Адмет
О боги... Нет... Иль это чудо? Нет... | |
Передо мной Алькеста. Не глумится ль | |
Над горьким бог какой-нибудь, скажи? |
Геракл
Нет, точно здесь жена твоя, Алькеста. |
Адмет
Не призрак ли ее, смотри, Геракл! |
Геракл
Твой гость пока, а не Гермес с тобою. |
Адмет
Не сам ли я Алькесту хоронил? |
Геракл
1130 | Уверься, друг... Хоть, точно, это странно. |
Адмет
Могу ль до ней коснуться и привет | |
К ней обратить? |
Геракл
Пожалуйста, Адмет... | |
Чего желал, ты всем теперь владеешь. |
Адмет
(обнимая неподвижную, бледную и безмолвную Алькесту)
О милые черты! О нежный стан... | |
Мечтал ли я, что вас опять увижу? |
Геракл
Завистливых... |
Адмет
О благородный сын | |
Великого Кронида, будь же счастлив. | |
Да сохранит тебя отец за то, | |
Что ты один и нас и дом восставил. | |
Но как же ты ее добился воли? |
Геракл
1140 | Затеял бой я с демонским царем. |
Адмет
Ты с демоном сражался смерти, точно? |
Геракл
Над самою могилой оцепил | |
Его руками я, засаду кинув. |
Адмет
Но отчего ж она молчит, скажи? |
Геракл
Богам она посвящена подземным, | |
И, чтоб ее ты речи услыхал, | |
Очиститься ей надо, и три раза | |
Над ней должно, Адмет, смениться солнце. | |
Но в дом веди ее. | |
А сам всегда | |
Мне предстоит работа: для царя | |
1150 | Свершу ее, рожденного Сфенелом. |
Адмет
Останься здесь: будь гостем дорогим. |
Геракл
Нет, до другого раза. Дело ждет. |
Адмет
Геракл уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ,
и последнее
Без Геракла.
Адмет
Фессалии, почтите хороводом | |
Счастливый день, и жир на алтарях | |
Пускай, дымясь, богам отраден будет! | |
Я зависти небесной не боюсь | |
"Гляди - я счастлив". |
(Уходит в дом с Алькестой среди радостных восклицаний.)
Последние лучи солнца. |
Хор
(удаляется под мерные звуки анапестов)
1160 | Воли небесной различны явленья: |
Много проходит бесследно надежд, | |
Многое боги нежданно дают, | |
Драме ж на этом и славу поют... |