Автор: | Еврипид, год: 1909 |
Категория: | Трагедия |
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Те же и Ясон из правого прохода, со свитой. Ясон, Медея и хор.
Ясон
Я приглашен... и хоть враждебно ты | |
Настроена, но выслушать хотел бы | |
Желания, о женщина, твои. |
Медея
(начинает тихим, почти нежным голосом и по временам опуская глаза, но скрытая злоба скоро начинает давать себя знать, и голос Медеи сливается с принятым ею на себя смиренным тоном)
Прощения за то, что здесь ты слышал, | |
870 | Я у тебя прошу, Ясон, - любовь |
Жила меж нас так долго, |
(с искусственно подавленным вздохом)
что горячность | |
Мою поймешь ты, верно. Я же, царь, | |
Додумалась до горького упрека | |
Самой себе. | |
Безбожница, чего ж | |
Беснуюсь я, и в самом деле злобой | |
На дружбу отвечая, на властей | |
И мужа поднимаясь? Если даже | |
И для детей моих готовит братьев, | |
Так я должна же помнить, что для нас | |
Он это делает... | |
Неужто гнев | |
Так дорог сердцу? Что с тобой, Медея? | |
Да разве все не к лучшему? Иль нет | |
880 | Детей у нас, а есть отчизна, город? |
Иль все мы не изгнанники, друзей | |
Лишенные?.. |
Легкая пауза, у Медеи сорвался голос.
Все это обсудивши, | |
Я поняла, что было не умно | |
Сердиться и напрасно. Я тебя | |
Хвалю теперь... И точно, долг и скромность | |
Тобою управляли, о Ясон, | |
Когда ты брак задумал новый; жалко, | |
Самой тогда на ум мне не пришло | |
Войти в твой план советом... | |
и невесте | |
Родством... увы! | |
Но что же делать? Все мы | |
890 | Такие женщины - будь не в обиду вам. |
(К хору.)
Но ты, Ясон, не станешь слабым женам | |
Подобиться, не будешь отвечать | |
Ребячеством на женскую наивность... | |
Я рассуждала плохо, но мои | |
Решения переменились... |
(Обращается к дому и зовет.)
Гей! |
Из дому - дети. Медея идет к ним навстречу: они сначала недоверчиво подходят к ней, но, видя ее ласковое движение, берут ее протянутую руку, хотя все еще не без некоторого колебания.
Медея
(наклоняясь к детям)
О дети милые! | |
Вы обнимите крепче | |
Отца и вслед за мною повторяйте | |
С приветом и любовью, что беречь | |
На друга зла не будем... | |
Восстановлен | |
Мир, гнев - забыт. | |
Вот вам моя рука... О, горе, горе! | |
900 | Над вами туча, дети... а за ней? |
И долго ли вам жить еще, а мне | |
Глядеть на ваши руки, что во мне | |
Защиты ищут... | |
Жалкая душа! | |
Ты, кажется, готова плакать, дрожью | |
Объята ты. |
(Пауза. Потом сквозь слезы.)
Да, так давно с отцом | |
Была я в ссоре вашим, и теперь, | |
Когда мы помирились, слез горячих | |
На нежные ланиты реки льются. |
Корифей
Да, свежая и у меня бежит | |
Вниз по лицу слеза. Довольно бедствий! |
Ясон
(ласково, но не подходя к Медее)
Мне нравятся, Медея, те слова, | |
Которые я слышу, - улетевших | |
Всегда кипеть готов, когда мужьям | |
910 | Приходится им изменять на ложе. |
Да, хоть не сразу, все-таки пришла | |
Ты к доброму решению. И скромность | |
В Медее победила... |
(Делает шаг к детям, которые доверчиво и порывисто к нему ласкаются.)
Вам же, дети, | |
При помощи богов я доказать | |
Свои заботы долгие надеюсь... | |
Когда-нибудь меж первыми людьми | |
Увижу вас в Коринфе... через братьев, | |
Которые родятся. | |
А пока |
(лаская их)
Растите, детки, - дальше ж дело бога, | |
Коль есть такой, что любит вас, и наше; | |
Даст бог, сюда вернетесь в цвете сил | |
920 | И юности и недругам моим |
Покажете, что расцвели недаром. |
Ба... ты опять за слезы... Не глядишь... | |
И нежные от нас ланиты прячешь... | |
Иль я опять тебе не угодил? |
Медея
(отнимая от глаз вуаль)
925 | О нет, я так... Раздумалась о детях. |
Ясон
929 | Несчастная, иль думать значит плакать? |
Медея
930 | Ведь я носила их... И вот, когда |
Ты им желал подольше жить, |
(слезы)
так грустно | |
Мне сделалось; то сбудется ль, Ясон?.. |
Ясон
926 | Смелей, жена! Что сказано, устрою. |
Медея
О, из твоей не выйду воли я. | |
Мы, жены, так и слабы и слезливы... | |
932 | Ну, будет же об этом... а теперь, |
Вот видишь ли... Царям земли угодно | |
Меня отсюда выслать, и для нас | |
Такой исход, пожалуй, не из худших... | |
Тебе и им помехою, Ясон, | |
Быть в вечном подозренье. | |
Парус свой | |
Сегодня ж поднимаю. Но Креонта | |
940 | Ты упроси, чтоб дал хоть сыновьям |
Он вырасти у их отца, в Коринфе. |
Ясон
Дети приближаются к нему.
Что ж? Попросить, пожалуй, я не прочь. |
Медея
Жене вели просить, чтобы малюток | |
Не удалял отец ее твоих. |
Ясон
(лаская детей)
Да, да, его мы убедим, конечно... |
Медея
Коль женщина она, одна из нас... | |
И я приду на помощь вам - подарки | |
Твоей жене пошлю через детей, | |
Я знаю: нет прекрасней в целом мире... | |
950 | Постой... сейчас... Рабыни, кто-нибудь, |
Там пеплос тонкий есть и диадема. | |
Рабыня быстро уходит в дом. | |
Да, благо ей на долю не одно, | |
На ложе муж, такой, как ты, вельможа, | |
А с ним убор, что Гелий завещал, | |
Отец отца, в наследье поколеньям... | |
Рабыня возвращается с дарами в ларце. |
Медея
(детям, которые отошли от отца и с любопытством разглядывают содержание ларца, ослепительно яркое)
Берите вено это, дети, вы | |
Блаженнейшей царевне и невесте | |
Его снесете. О, завиден дар! |
Ясон
(улыбаясь)
Мотовка! Что нищишь себя? Иль мало | |
960 | Там пеплосов в чертогах у царей |
Иль золота? Прибереги на случай... | |
Коль сами мы в какой-нибудь цене, | |
Твои дары излишни, я уверен. |
Медея
(передавая ларец дядьке, который подошел к детям. До того времени он стоял в открытой правой двери, наблюдая за сценой и изредка обмениваясь с хором впечатлениями посредством взглядов и мимики)
Не говори... Богов и тех дары, | |
Я слышала, склоняют. Сколько надо | |
Прекрасных слов, чтоб слиток золотой | |
Перетянуть... к счастливице невесте | |
И царствует... | |
О, чтоб остались дети, | |
Что золото? Я отдала бы жизнь... |
(К детям.)
Ну, дети, вы пойдете в дом богатый, | |
К жене отца и молодой моей | |
970 | Царице, так смотрите ж, хорошенько |
Ее вы умоляйте, чтобы, дар | |
Уважив мой, оставили с отцом вас... | |
А главное, глядите, чтоб убор | |
Она сама взяла... Ну, поскорее. | |
Ответа я нетерпеливо жду, | |
И доброго, конечно. С богом, дети! |
(Жестом прощается с детьми и Ясоном, которые уходят по направлению дворца, в сопровождении дядьки, несущего ларец.)
Хор
Строфа I
О дети! Уж ночь вас одела. | |
Кровавой стопою отмщенья | |
Ужасное близится дело: | |
Повязка в руках заблестела. | |
980 | |
И узел волос заблестит... |
Антистрофа I
Но ризы божественным чарам | |
И розам венца золотого | |
Невесту лелеять недаром: | |
Ей ложе Аида готово, | |
И муки снедающим жаром | |
Охватит несчастную сеть, | |
Гореть она будет, гореть... |
Строфа II
990 | Ты, о горький жених, о царский избранник, |
Разве не видишь, | |
Что нож над детьми заносят, | |
Что факел поднес ты к самым | |
Ризам невесты? | |
О, как далек ты сердцем, | |
Муж, от судьбы решенной! |
Антистрофа II
Вместе плачу с тобою, вместе, Медея, | |
О горькая мать Леонидов! | |
Ты брачного ради ложа | |
Крови их хочешь | |
1000 | За то, что муж безбожно |
Взял невесту другую. |
ИСХОД
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Дядька приходит справа, поспешно и радостный, с ним дети. Дядька, Медея и хор.
Дядька
О госпожа! Детей не изгоняют. | |
Дары от них царевна приняла | |
С улыбкой и обеими руками, | |
С малютками отныне мир. Но, ба! | |
Что вижу? Это счастие Медею | |
Расстроило... |
Медея
Ай... ай... ай... ай... ай... ай... |
Дядька
К моим вестям слова те не подходят. |
Медея
(закрывая лицо руками)
Ай... ай... ай... ай... |
Я возвестил беду, | |
1010 | Считая весть отрадною, должно быть... |
Медея
(успокоившись)
Ты передал, что знал, ты ни при чем... |
Дядька
Но в землю ты глядишь и слезы точишь? |
Медея
Так быть должно, старик, - нам это бог | |
И умысел Медеи злой устроил... |
Пауза.
Дядька
(стараясь попасть в тон Медеи, но решительно не понимая, в чем дело)
Не падай духом, госпожа, авось | |
Через детей и ты сюда вернешься. |
Медея
(загадочно)
Других верну я, горькая, сперва. |
Дядька
Одна ли ты с детьми в разлуке будешь? | |
Для смертного тяжеле муки нет. |
Медея
Да, это так... Но в дом войди и детям, | |
1020 |
Дядька уходит направо, в дверь.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Медея, дети и хор.
О дети, дети! Есть у вас и город | |
Теперь, и дом, - там поселитесь вы | |
Без матери несчастной... навсегда... | |
А я уйду в изгнание, в другую | |
Страну и счастья вашего ни видеть, | |
Ни разделять не буду, ваших жен | |
И свадеб ваших не увижу, вам | |
Не уберу и ложа, даже факел | |
Не матери рука поднимет. О, | |
О горькая, о гордая Медея! | |
Зачем же вас кормила я, душой | |
1030 | За вас болела, телом изнывала |
И столько мук подъяла, чтобы вам | |
Отдать сиянье солнца?.. Я надеждой | |
Жила, что вы на старости меня | |
Поддержите, а мертвую своими | |
Та сладкая мечта. | |
Чужая вам, | |
Я буду дни влачить. И никогда уж, | |
Сменивши жизнь иною, вам меня, | |
Которая носила вас, не видеть... | |
Глазами этими. |
(Привлекает к себе детей, которые веселы, еще полные воспоминаний о своей прогулке.)
1040 | Вы на меня глядите и смеетесь |
Последним вашим смехом?.. Ай... ай... ай... | |
Что ж это я задумала? |
(Опускает руки.)
Упало | |
И сердце у меня, когда их лиц | |
Я светлую улыбку вижу, жены. | |
Я не смогу, о нет... Ты сгибни, гнет | |
Ужасного решенья!.. Я с собою | |
Возьму детей... Безумно покупать | |
Ясоновы страдания своими | |
И по двойной цене... О, никогда... | |
Тот план забыт... Забыт... Конечно... Только | |
1050 | Смеяться им я волю дам, и руки |
Их выпустят... без казни?.. |
(Выпрямляясь; дети присмирели и смотрят испуганно.)
Не найду | |
Решимости? | |
О стыд, о униженье! | |
Бояться слов, рожденных слабым сердцем... | |
Ступайте в дом, вы, дети, и кому | |
Присутствовать при этой жертве совесть | |
Его не позволяет, может тоже | |
Уйти... Моя рука уже не дрогнет... |
Дети хотят уйти, но Медея удерживает и привлекает их к себе каким-то судорожным движением.
Га... | |
Ты, сердце, это сделаешь?.. О нет, | |
Оставь детей, несчастная, в изгнанье | |
Они усладой будут. | |
Так клянусь же | |
Аидом я и всей поддонной силой, | |
1060 | Что не видать врагам моих детей, |
Покинутых Медеей на глумленье. | |
На голове царевны диадема, | |
И в пеплосе отравленном моем | |
Она теперь, я знаю, умирает... | |
Мне ж новый путь открылся... Новый... Да... | |
Но только прежде... |
(Порывисто обнимая детей и целуя их руки и лица.)
Дети, дайте руки, | |
1070 | Я их к губам прижать хочу... Рука |
Любимая, вы, волосы, вы, губы, | |
И ты, лицо, какое у царей | |
Бывает только... Вы найдете счастье | |
Не здесь, увы! Украдено отцом | |
Оно у нас... О, сладкие объятья, | |
Щека такая нежная и уст | |
Отрадное дыханье... |
(Целует детей, потом с силой отрывается от них, слабо отталкивает их и закрывает лицо руками.)
Уходите, | |
Скорее уходите... |
Дети убегают, оглядываясь на мать и что-то говоря друг другу.
Глядеть на вас. Раздавлена я мукой... | |
На что дерзаю, вижу... Только гнев | |
Сильней меня, и нет для рода смертных | |
1080 | Свирепей и усердней палача... |
(Уходит в среднюю дверь.)
Хор
Люблю я тонкие сети | |
Науки, люблю я выше | |
Умом воспарять, чем женам | |
Обычай людей дозволяет... | |
Есть муза, которой мудрость | |
И наша отрадна; жены | |
Не все ее видят улыбку - | |
Меж тысяч одну найдешь ты, - | |
Но ум для науки женский | |
Нельзя же назвать закрытым. | |
Я думала долго, и тот, | |
1090 | По-моему, смертный счастлив, |
Который, до жен не касаясь, | |
Детей не рождал; такие | |
Им жизнь не сказала, сладки ль | |
Дети отцам иль только | |
С ними одно мученье... | |
Незнанье ж от них удаляет | |
Много страданий; а те, | |
Которым сладкое это | |
Украсило дом растенье, | |
1100 | Заботой крушатся всечасно, |
Как выходить нежных, откуда | |
Взять для них средства к жизни, | |
Да и кого они ростят, | |
Достойных людей иль негодных, | |
Разве отцы знают? | |
Но из несчастий горше | |
Нет одного и ужасней. | |
Пусть денег отец накопит, | |
Пусть дети цветут красою, | |
И доблесть сердца им сковала, | |
Но если налетом вырвет | |
1110 | И бросит в юдоль Аида, |
Чем выкупить можно эту | |
Тяжелую рану и есть ли | |
Больнее печаль этой платы | |
За сладкое право рожденья?.. |
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Медея выходит из средних дверей. Медея и хор; после первых 5 стихов -вестник справа.
Медея
Я заждалась, подруги, чтоб судьба | |
Свое сказала слово - в нетерпенье | |
Известие зову я... Вот как раз | |
Из спутников Леоновых один; | |
1120 | Как дышит трудно, он - с недоброй вестью. |
Вестник
(запыхавшись; одежда в беспорядке)
Беги, беги, Медея; ни ладьей | |
Пренебрегать не надо, ни повозкой; | |
Не по морю, так посуху беги... |
Медея
(дерзко)
А почему же я должна бежать? |
(сразу выпрастывая мешок)
Царевна только что скончалась, следом | |
И царь-отец - от яда твоего. |
Медея
Счастливое известие... Считайся | |
Между друзей Медеи с этих пор. |
Вестник
Что говоришь? Здорова ты иль бредишь? | |
1130 | Царев очаг погас, а у тебя |
Смех на устах и хоть бы капля страха. |
Медея
Нашелся бы на это и ответ... | |
Но не спеши, приятель, по порядку | |
Нам опиши их смерть, и чем она | |
Ужаснее была, тем сердцу слаще. |
Вестник
Когда твоих детей, Медея, складень | |
Двустворчатый и их отец прошли | |
К царевне в спальню, радость пробежала | |
По всем сердцам - страдали за тебя | |
Мы, верные рабы... А тут рассказы | |
1140 | |
Кто у детей целует руки, кто | |
Их волосы целует золотые; | |
На радостях я до покоев женских | |
Тогда проник, любуясь на детей. | |
Там госпожа, которой мы дивиться | |
Вместо тебя должны теперь, детей | |
Твоих сперва, должно быть, не видала; | |
Она Ясону только улыбнулась, | |
Но тотчас же фатой себе глаза | |
И нежные ланиты закрывает; | |
Приход детей смутил ее, а муж | |
1150 | Ей говорит: "О, ты не будешь злою |
С моими близкими, покинь свой гнев | |
И посмотри на них; одни и те же | |
У нас друзья, не правда ли? Дары | |
Приняв от них, ты у отца попросишь | |
Освободить их от изгнанья; я | |
Того хочу". Царевна же, увидев | |
В руках детей убор, без дальних слов | |
Ясон детей увел, она расшитый | |
Набросила уж пеплос и, волну | |
1160 | Волос златой прижавши диадемой, |
Пред зеркалом блестящим начала | |
Их оправлять, и тени красоты | |
Сияющей царевна улыбалась, | |
И, с кресла встав, потом она прошлась | |
По комнате, и, белыми ногами | |
Ступая так кокетливо, своим | |
Убором восхищалась, и не раз, | |
На цыпочки привстав, до самых пяток | |
Глазам она давала добежать. | |
Но зрелище внезапно изменилось | |
В ужасную картину. И с ее | |
Ланит сбежала краска, видим... | |
После | |
Царевна зашаталась, задрожали | |
У ней колени, и едва-едва... | |
1170 | Чтоб не упасть, могла дойти до кресла... |
Тут старая рабыня, Пана ль гнев | |
Ну голосить... Но... ужас... вот меж губ | |
Царевниных комок явился пены, | |
Зрачки из глаз исчезли, а в лице | |
Не стало ни кровинки, - тут старуха | |
И причитать забыла, тут она | |
Со стоном зарыдала. Вмиг рабыни | |
Одна к отцу, другая к мужу с вестью | |
О бедствии - и тотчас весь чертог | |
1180 | И топотом наполнился, и криком... |
И сколько на бегах возьмет атлет, | |
Чтоб, обогнув мету, вернуться к месту, | |
Когда прошло минут, то изваянье, | |
Слепое и немое, ожило: | |
Она со стоном возвратилась к жизни | |
Болезненным. | |
И два недуга враз | |
На жалкую невесту ополчились: | |
Венец на волосах ее златой | |
Был пламенем охвачен жадным, риза ж, | |
Терзала белое, несчастной... Вижу: с места | |
Вдруг сорвалась и - ужас! Вся в огне | |
1190 | И силится стряхнуть она движеньем |
С волос венец, а он как бы прирос; | |
И только пуще пламя от попыток | |
Ее растет и блещет. Наконец, | |
Осилена, она упала, мукой... | |
Отец и тот ее бы не узнал: | |
Ни места глаз, ни дивных очертаний | |
Не различить уж было, только кровь | |
С волос ее катилась и кипела, | |
1200 | Мешаясь с пламенем, а мясо от костей, |
Напоено отравою незримой, | |
Сквозь кожу выступало - по коре | |
Еловой так сочатся слезы. Ужас | |
Нас охватил, и не дерзали мы | |
До мертвой прикоснуться. Мы угрозе | |
Судьбы внимали молча. - Ничего | |
Не знал отец, когда входил, и сразу | |
На мертвую, и обнял, и целует | |
Свое дитя и говорит: "О дочь | |
Несчастная! Кто из богов позорной | |
Твоей желал кончины и зачем | |
Осиротил он старую могилу, | |
Взяв у отца цветок его? С тобой | |
1210 | Пусть вместе бы убит я был". Он кончил |
И хочет встать, но тело, точно плющ, | |
Которым лавр опутан, прирастает | |
К нетронутой одежде, - и борьба | |
Тут началась ужасная: он хочет | |
Подняться на колени, а мертвец | |
Его к себе влечет. Усилья ж только | |
У старца клочья мяса отдирают... | |
Попытки все слабее, гаснет царь | |
И испускает дух, не властен больше | |
Сопротивляться муке. Так они | |
1220 | Там и лежат - старик и дочь, - бездушны |
И вместе, - слез желанная юдоль. |
А о тебе что я скажу? Сама | |
Познаешь ты весь ужас дерзновенья... | |
Да, наша жизнь лишь тень: не в первый раз | |
Я в этом убеждаюсь. Не боюсь | |
Добавить я еще, что, кто считает | |
Иль мудрецом себя, или глубоко | |
Проникшим тайну жизни, заслужил | |
Название безумца. Счастлив смертный | |
Не может быть. Когда к нему плывет | |
1230 | Богатство - он удачник, но и только... |
(Уходит в дверь налево.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Без вестника.
Корифей
Да, много зол - заслуженных, увы! - | |
Бог наложил сегодня на Ясона... | |
Ты ж, бедная Креонта дочь, тебя | |
Жалеем мы: тебе Ясонов брак | |
Аидовы ворота отверзает... |
Медея
Прикончу их и уберусь отсюда, | |
Иначе сделает другая и моей | |
1240 | Враждебнее рука, но то же; жребий |
Им умереть теперь. Пускай же мать | |
Сама его и выполнит. | |
Ты, сердце, | |
Вооружись! Зачем мы медлим? Трус | |
Пред ужасом один лишь неизбежным | |
Еще стоит в раздумье. Ты, рука | |
Злосчастная, за нож берись... Медея, | |
Вот тот барьер, откуда ты начнешь | |
Печальный бег сейчас. О, не давай | |
Себя сломить воспоминаньям, мукой | |
И негой полным; на сегодня ты | |
Не мать им, нет, но завтра сердце плачем | |
Насытишь ты. Ты убиваешь их | |
1250 | И любишь. О, как я несчастна, жены. |
(Быстро уходит в среднюю дверь не оборачиваясь.)
Слышится стук запоров. Между тем близок закат. Солнце, приближаясь к горизонту, кажется больше и ближе к земле.
Хор
Ио! Земля, ты светлый луч, | |
От Гелия идущий, о, глядите, | |
Глядите на злодейку, | |
Пока рука ее не пролила | |
Крови детей... | |
О Солнце, не давай, | |
Чтоб на землю кровь бога | |
Текла из-под руки, | |
Подвластной смерти; | |
Ты, Зевса свет, гони | |
Эринию из этого чертога, | |
Которой мысли | |
Наполнил демон мести | |
1260 | Кровавыми парами. |
Антистрофа I
Напрасно ты из-за детей | |
Страдала и напрасно их рождала. | |
Те синие утесы, | |
Как сторожей суровых миновав, | |
Несчастная, с душой, | |
Давимой гневом тяжким, | |
Зачем влачишься ты | |
К убийству снова, | |
Едва одно свершив? | |
Безумная! О, горе смертным, | |
Покрытым кровью. | |
К богам она взывает, | |
1270 | И боги щедро платят... |
Дети за сценой плачут и кричат.
Хор
Строфа II
Голоса детей... Послушай, | |
О преступная! О, злой | |
И жены ужасный жребий! |
Один детский голос
Ай... ай... о, как от матери спасусь? |
Другой
Не знаю, милый... Гибнем... Мы погибли... |
Хор
Поспешим на помощь, сестры; | |
Детские голоса
Скорее, ради бога, - нас убьют... | |
Железные сейчас сожмут нас сети. |
Хор
Ты из камня иль железа, | |
1280 | Что свое, жена, рожденье, |
Плод любимый убиваешь... |
Антистрофа II
Мне одну хранила память, | |
Что детей любила, мать, | |
И сама же их убила... | |
Ино в безумии божественном, когда | |
Ее скитаться осудила Гера. | |
Волны моря смыли только | |
Пятна крови, | |
Она ж, с утеса в море соступив, | |
Двух сыновей теперь могилу делит. | |
Ужас, ужас ты предельный! | |
1290 | Сколько зерен злодеянья |
В ложе мук таится женских... |
Ясон справа, бледный и злой. За ним в беспорядке свита. Солнце закатилось.
Почти темно. Ясон и хор.
Ясон
Вы, жены, здесь уже давно, не так ли? | |
Злодейка где ж? В чертоге заперлась? | |
Или в бегах Медея? Только ад | |
Иль неба высь да крылья птицы разве | |
Ее спасти могли бы. За тиранов | |
Она иначе роду их ответит. | |
Иль, может быть, убив царя земли, | |
1300 | Она себя считает безопасной, |
Коли ушла отсюда?.. | |
Но о ней | |
Я думаю не столько, как о детях: | |
Ее казнить всегда найдутся руки. | |
Детей бы лишь спасти, и как бы им | |
Креонтова родня за материнский | |
Не мстила грех - вот я чего боюсь. |
Корифей
О, ты, Ясон, еще не знаешь бедствий | |
Они еще в твоих словах, несчастный. |
Ясон
Так где же он? Иль очередь за мной? |
Корифей
Детей твоих, детей их мать убила. |
Ясон
1310 | Что говоришь? О, смерть, о, злая смерть! |
Корифей
Их больше нет, их больше нет на свете. |
Ясон
Убила где ж, при вас или в дому? |
Корифей
Вели открыть ворота - сам увидишь. |
Ясон
(идет к средней двери и, видя, что она заперта изнутри -)
Гей! Вы! Долой запоры, с косяков | |
Срывайте двери - два несчастья видеть | |
Хочу я, двух убитых и злодейку. |
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Сцена наполняется странным оранжевым светом. На альтане колесница, запряженная крылатыми драконами. В ней - Медея. Она сидит, и у нее на коленях два бледных мальчика с перерезанными горлами.
Медея
Не надо дверь ломать, чтобы найти | |
Убитых и виновницу убийства - | |
Меня. Не трать же сил и, если я | |
1320 | А в руки я тебе не дамся, нет: |
От вражьих рук защитой - колесница, | |
Что Гелий мне послал, отец отца *. |
Ясон
(перехрипшим от ярости голосом)
О, язва! Нет, богам, и мне, и всем, | |
Всем людям нет Медеи ненавистней, | |
Которая рожденью своему | |
Дыханье перервать ножом дерзнула | |
И умереть бездетным мне велит... | |
И ты еще на солнце и на землю | |
Решаешься глядеть, глаза свои | |
Насытивши безбожным дерзновеньем. | |
О, сгибни ж ты. Прозрел я наконец. | |
Один слепой мог брать тебя в Элладу | |
1330 | И в свой чертог от варваров... Увы! |
Ты предала отца и землю ту, | |
Которая тебя взрастила, язва!.. | |
Ты демон тот была, которым боги | |
В меня ударили... | |
На наш корабль украшенный, ты брата | |
Зарезала у алтаря. То был | |
Твой первый шаг. Ты стала мне женой | |
И принесла детей, и ты же их, | |
По злобе на соперницу, убила. | |
Во всей Элладе нет подобных жен, | |
1340 | А между тем я отдал предпочтенье |
Тебе пред всеми женами, и вот | |
Несчастлив я и разорен... Ты львица, | |
А не жена, и если сердце есть | |
У Скиллы, так она тебя добрее. | |
Но что тебе укоры? Мириады | |
Их будь меж уст, для дерзости твоей | |
Они - ничто. Сгинь с глаз моих, убийца | |
Женой не насладился и детей, | |
Рожденных мной, взлелеянных, увы, | |
1350 | Не обниму живыми! Все погибло. |
Медея
Я многое сказала бы тебе | |
Все знает, что я вынесла и что | |
Я сделала. Тебе же не придется, | |
Нам опозорив ложе, услаждать | |
Себе, Ясон, существованье, чтобы | |
Царевна, ни отец, ее вручавший, | |
Изгнать меня, как видишь, не могли. | |
Ты можешь звать меня как хочешь: львицей | |
Иль Скиллою Тирренской; твоего | |
1360 |
Ясон
И своего. Тем самым - двух сердец. |
Медея
Легка мне боль, коль ею смех твой прерван. |
Ясон
О дети, вы злодейкой рождены. |
Медея
И вас сгубил недуг отцовский, дети! |
Ясон
Медея
Но грех убил и новый брак, невинных. |
Ясон
Из ревности малюток заколоть... |
Медея
Ты думаешь - для женщин это мало? |
Ясон
Не женщина, змея ты, хуже змей... |
Медея
1370 |
Ясон
Нет, есть они и матери грозят... |
Медея
Виновника несчастий знают боги... |
Ясон
И колдовство проклятое твое. |
Медея
Ты можешь ненавидеть. Только молча... |
Ясон
Медея
О, я давно горю желаньем этим... |
Ясон
Дай мне детей, оплакав, схоронить... |
Медея
О нет! Моя рука их похоронит. | |
В священную я рощу унесу | |
1380 | Там вражеской десницей их могилы |
Не осквернит... В Сизифовой же мы | |
Земле обряд и праздник установим, | |
Чтоб искупить невинную их кровь... | |
И с сыном Пандиона разделю, | |
С Эгеем, кров его. Тебе ж осталось | |
Злодейскую запечатлеть свою | |
Такой же смертью жизнь, а брака видел | |
Ясон
О, пусть | |
За детские жизни казнит | |
1390 | Тебя Эриния кровавая и Правда! |
Медея
Кто слышит тебя из богов, | |
Ясон
Увы! Увы! Детоубийца! |
Медея
В чертог воротись. Хоронить | |
Ступай молодую жену. |
Ясон
(протягивая руку к колеснице)
От вас ухожу я. |
Медея
Не плачь еще: рано - | |
Ты старость оплачешь. |
Ясон
(с прежним движением)
Медея
Для матери, не для тебя. |
Ясон
Убийце... нет! |
Медея
Да, и тебе на горе... |
Ясон
О, как горю я | |
1400 | К устам их детским. |
Медея
Ты оттолкнул их... | |
Теперь и ласки | |
И поцелуи... |
Ясон
О, ради богов... О, дай мне | |
Их нежное тело | |
Обнять... только тронуть. |
Медея
Ты просишь напрасно. | |
Ясон
(вставая)
Зевс, о, ты слышишь ли, | |
Как эта львица, | |
Грязная эта убийца, | |
Делает; видишь ли? | |
1410 | Свидетелем будь нам, |
Что, сколько я мог | |
И слез у меня | |
Я умолял ее. | |
Она ж, убив их, | |
Нас оттолкнула; | |
Рукой не дала мне | |
Похоронить их... | |
О, для того ль, | |
Дети, рождал вас | |
Я, чтоб оставить | |
(Падает на землю с плачем. Виденье исчезает.)
Хор
(покидая орхестру)
На Олимпе готовит нам многое Зевс; | |
Против чаянья, многое боги дают: | |
И нежданному боги находят пути; | |
Таково пережитое нами. |
Сноски
{* Текст, набранный курсивом, пропущен Ин. Анненским и переведен для издания 1969 г.}