Автор: | Еврипид, год: 1906 |
Категория: | Трагедия |
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Хор, Пелей (из средней двери).
Пелей
К вам, уроженки Фтии, за ответом | |
Я прихожу. До нас неясный слух | |
Дошел, что дом оставила царица, | |
1050 | Спартанца дочь. Я тороплюсь узнать, |
То правда ли. Когда друзья в отъезде, | |
Нам хлопотать приходится, коль дом | |
Случайности какие посещают. |
Корифей
Твой верен слух, Пелей, и нам нельзя | |
О бедствии молчать; да и не скроешь, | |
Что нет хозяйки в доме, коль бежала. |
Пелей
Из-за чего ж? Подробней объясни. |
Корифей
Она боялась мужа и изгнанья. |
Пелей
Что сыну казнь готовила, за то? |
Корифей
Пелей
1060 | С отцом иль с кем оставила чертог? |
Корифей
Ее увез отсюда сын Атрида. |
Пелей
На что же он надеялся? На брак? |
Корифей
На брак, и смерть сулил Неоптолему. |
Пелей
Что ж, ковами или в бою сулил? |
Корифей
В святилище, и с Локсием в союзе. |
Пелей
Увы... теперь сомнений нет... Живей | |
Ступайте кто-нибудь, где огнь очажный | |
Пылает у дельфийца, там своих | |
Отыщете, и о несчастье нашем | |
Скажите им, пока Ахилла сын | |
От вражеской не пал еще десницы. |
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Те же и Вестник (с чужой стороны) в трауре.
Вестник
1070 | О, горе мне! О, горе нам! |
Поведать я несу и слугам царским. |
Пелей
Ой!.. Ой!.. Тоскует сердце - мой вещун. |
Вестник
Нет у тебя, чтоб разом кончить, внука, | |
О царь Пелей! Кто так изранен - тень... |
Корифей
О, что с тобой, старик... Ты зашатался... | |
О, поддержись! |
Пелей
Пелея больше нет, | |
Нет голоса, и в землю сходит тело... |
Вестник
Все ж выслушай. Коль хочешь отомстить | |
1080 | За павшего, не надо падать духом. |
Пелей
О, жребий! На последних ступенях | |
Той лестницы, которую прошел я, | |
В железные объятия твои | |
Я вновь попал. Скажи мне, как он умер, | |
Единого единый сын и внук? | |
И тяжелы слова, и слов я жажду. |
Три золотых пути на небесах | |
Уж совершило солнце, все насытить | |
Мы не могли жилищем Феба глаз... | |
А в воздухе уж подозренья зрели, | |
И жители священной веси той | |
То здесь, то там кругами собирались. | |
1090 | Их обходил Атридов сын, и речь |
Враждебную шептал поочередно | |
Дельфийцам он: "Смотрите, - говорил, - | |
Не странно ли, что этот муж вторично | |
Является и злата полный храм, | |
Сокровища вселенной, вновь обходит? | |
Он и тогда, поверьте, и теперь | |
Затем лишь здесь он, чтоб ограбить бога". | |
И шепот злой по городу прошел. | |
Старейшины поспешно совещанье | |
Устроили, и те, кому надзор | |
Принадлежал над храмом, в колоннадах | |
Расставили особых сторожей. | |
1100 | |
Упитанных, не ведая грозы, | |
Перед собой пустив, очаг пифийский | |
Узрели наконец в толпе друзей | |
Дельфийских и гадателей, и кто-то | |
Царя спросил: "О юноша, о чем | |
Мы для тебя молить должны, какое | |
Желание ведет тебя?" А царь | |
Ответил им: "Я заплатить явился | |
За старую ошибку; бога я | |
К ответу звал за смерть отца и каюсь". | |
Тогда открылось нам, чего Орест | |
Коварною своей добился речью | |
1110 | О лжи и замыслах Неоптолема злых. |
Наш господин, ответа не приявши, | |
Переступил порог, чтоб к алтарю | |
Пылавшему приблизиться. Но, тенью | |
Прикрытая лавровой, там толпа | |
С мечами затаилась, и Орест | |
Среди нее, как дух... И вот, покуда, | |
Склонялся царь, отточенною сталью | |
Его мечи незримые разят, | |
Кольчугой не покрытого. Отпрянул, | |
1120 | Но не упал Неоптолем от ран. |
Схватился он за меч, а щит срывает | |
С соседнего гвоздя, и грозный вид | |
Алтарное тогда открыло пламя. | |
А царь к дельфийцам возопил: "За что ж | |
Священною пришедшего стезею | |
Хотите вы убить? Вина какая | |
На нем, о люди?" Но на звук речей | |
Ему ответил только град каменьев. | |
Их без числа тут было - ни один | |
1130 | Губ не разжал... Своим доспехом тяжким, |
Его вращая ловко, господин | |
Оберегал себя. Но следом стрелы, | |
И вертела, и дротики, в ремнях | |
И без ремней снаряды, дети смерти, | |
К его ногам посыпались, старик... | |
В котором царь спасения искал!.. | |
А было их все больше, вот уж, тесным | |
Охваченный кольцом, казалось, царь | |
Дыхание терял... | |
И вдруг безумный - | |
От алтаря, где тук его овец | |
Еще пылал - он делает прыжок | |
И в самую толпу своих врагов | |
Врезается, как в стаю робких коршун | |
В лет голубей. Пугливые враги | |
1140 | Рассеялись... Но раны злобы дикой |
С смятением побега много их | |
Там мертвых уложили... и проклятья | |
И крики зверские печально отдал храм | |
И скалы вкруг. Один, как будто бури | |
И не было, наш медными сверкал | |
Недвижный царь доспехами... Но вот | |
Из глубины чертога голос бога, | |
Вселяя в сердце ужас, зазвучал | |
Воинственным наполнил и на бой | |
Их воротил... Тут пал и сын Пелида, | |
1150 | Сраженный в бок железным острием... |
Дельфиец был его убийцей, только | |
Он не один его убил... О нет... | |
Простертого на землю ж кто, отважный, | |
Иль камнем, иль мечом, иль подойдя, | |
Иль издали, кто мертвого не тронул? | |
Все тело царское прекрасное его | |
Изрублено - оно сплошная рана. | |
Мы, наскоро забрав его, тебе | |
1160 | Для слез, старик, и воплей, и убора |
Могильного приносим. Этот ужас | |
Явил нам бог, который судит нас, | |
Грядущее вещает и карает... | |
Как человек, и злой, припомнил Феб | |
Обиды старые... и это Мудрость? |
Во время последних стихов, с той же стороны, откуда пришел Вестник, показывается процессия с закрытым телом Неоптолема на носилках.
Корифей
Из дельфийской земли | |
На родимые нивы ступает. | |
На руках он лежит, как добыча, | |
Бесталанный... И оба вы горьки. | |
1170 | Так ли думал, старик, ты встретить |
Молодого царя? О, увы! вас один | |
Поражает удар, задавила судьба... |
КОММОС
Пелей
Строфа I
Горе мне... Ужас какой | |
К дому подходит, в ворота стучится! | |
Увы мне! Увы! | |
О град фессалийский! Погиб я, | |
Исчез я... Я куст обгорелый, | |
Один и бесплоден... | |
О, мука!.. Отраду какую | |
1180 | Лучами я глаз обовью? |
(К мертвому.)
Вы, милые губы... ланиты и руки! | |
На бреге Симунта... |
Корифей
Да, мог добыть он смерть славнее этой, | |
И ты бы был счастливее, старик. |
Пелей
Антистрофа I
Проклят да будешь ты, брак, | |
Семью сгубивший и царство... о, проклят. | |
Увы мне, дитя! | |
Зачем было с родом зловещим | |
1190 | Детей сопрягать нам и смертью |
Одеть Гермионе | |
Я дал нас зачем? О, пускай бы | |
Перун ее раньше сразил... | |
О, лучше бы в теле отцовском кровавой | |
Ты богу стрелы, вопия, не сулил: | |
С бессмертным не спорят. |
Хор
Строфа II
Ой, лихо мне, ой, смерть моя, ой, ой... | |
Обряду верная, почившего встречаю. |
Пелей
1200 | |
Вдвойне за стариков и горьких отвечаю. |
Корифей
То божия судьба... то божья воля. |
Пелей
О дитятко... О, на кого ты дом оставил? | |
И старика бездетного и жалкого кому | |
Ты поручил? |
Корифей
Да, умереть тебе бы раньше внуков... |
Пелей
Волосы ты терзай себе, | |
Жалкий старик! | |
1210 | Для головы не жалей |
Тяжких ударов... О, город! о, город! | |
Двое детей и Фебом убитых... |
Хор
Антистрофа II
Ты испытал и видел столько мук, | |
Тебя, старик, теперь и солнце не согреет. |
Пелей
Я сына схоронил, и вот мой внук: | |
Мне муки горькие один Аид развеет... |
Корифей
Пелей
Те гордые надежды где? Они далеко, | |
И с ними счастие Пелеево, увы! в земле | |
1220 | Погребено. |
Корифей
Ты ж одинок и в одиноком доме. |
Пелей
Нет тебя, царство, нет тебя! | |
Ты же зачем, |
(бросает жезл)
Скипетра бремя? Прочь! | |
В сумрачном гроте проснись, Нереида: | |
Мужа, богиня, гибель ты узришь... |
Корифей
Как воздух дрожит... Что движется там? | |
Божество? О сестры, глядите: | |
В белом эфире плывет | |
И тихо к полям благоконным | |
1230 | Тихо вздымается, сестры. |
ИСХОД
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
На выдвижном альтане вся в белом и с ненюфарами в черных локонах, с серебристо-белыми ногами появляется Фетида.
Внемли, Пелей. В воспоминанье брака | |
Оставила чертог Нереев я | |
И прихожу к тебе. Ты полон муки, | |
Но унывать не надо. Мне ль детей | |
Для радости одной, казалось, было | |
Не повидать... а разве хоронить | |
Мне не пришлось - крылатыми стопами | |
Прославленного сына и звезду | |
Меж юношей Эллады? Ты же слушай, | |
Зачем к тебе пришла я. | |
На алтарь | |
1240 | Дельфийский ты возложишь это тело... |
Пусть будет гроб Ахиллова птенца | |
Укором для дельфийцев, и известно | |
Да будет всем, что пал он от руки | |
Орестовой. | |
А пленницу, - ты понял, | |
Что Андромаху так зову, - пошли | |
В молосские пределы, обручивши | |
Последний Эакид, но не угаснет | |
Молосский род его и славен будет... | |
И ты, старик, не бойся, кровь твоя | |
1250 | От нас не оскудеет, вечно жить ей, |
Как Илион богами не забыт, | |
Хоть злобою Паллады и разрушен. | |
Тебя ж, Пелей, чтоб радость ты познал | |
Божественной невесты, от печали | |
Освободив юдольной, сотворю | |
Нетленным я и смерти неподвластным: | |
Ты будешь жить в Нереевом дому | |
Со мной, как бог с богинею. Оттуда ж, | |
Не оросив сандалий, выйдешь ты, | |
1260 | Чтоб посетить на острове Ахилла, |
На Белом берегу его чертог | |
Евксинскими омыт волнами, старец. | |
Ты мертвого немедля снаряди, | |
Пелей, в дельфийский город богозданный, | |
А схоронив его, приди и сядь | |
Старинном; там меня ты ожидай. | |
Приду туда в веселом хороводе | |
Я за тобой, старик. А что судьба | |
Назначила, неси. То Зевса воля. | |
1270 | Богами всем один назначен жребий. |
И каждый там читает: ты умрешь. |
Пелей
Владычица... О дочь Нерея... Слава | |
Моя... Моя невеста... Здравствуй, радость. | |
Ты сделала достойнее тебя, | |
О, плакать я забуду, и твои | |
Мне дороги слова. Похоронивши | |
Почившего, к пещерам я пойду | |
У Пелия, где обнял я, богиня, | |
О, как бессмыслен тот, | |
Кто ищет жен с приданым! Благородных | |
Ищите жен для сыновей, и в дом | |
Лишь честный дочь отдать ты должен, если | |
1280 | |
Так рассуждать могли, то не пришлось бы | |
И гнева нам бессмертных трепетать. |
Уходит в средние двери. Мертвого по знаку его уносят. Видение исчезает.
Хор
(покидает сцену под следующие заключительные анапесты:)
Против чаянья, много решают они: | |
Не сбывается то, что ты верным считал, | |
И нежданному боги находят пути; | |
Таково пережитое нами. |