Автор: | Еврипид, год: 1906 |
Категория: | Трагедия |
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Из дворца выбегает, со стонами и заплаканная, кормилица; в руках у нее меч.
Кормилица
Ой, женщины, ой, милые! что бед! | |
Чуть кончится одна, другая спеет... | |
В чертогах госпожа моя, - я вам | |
О Гермионе говорю, конечно, - видя, | |
Что брошена отцом, в раздумье впала; | |
Что скажет муж, боялась госпожа, | |
О дерзости ее узнав: ведь шутка ль - | |
Казнить решила женку, и с ее | |
Приплодом вместе, царь и выгнать может, | |
810 | Да и убить, пожалуй. Да как схватит |
Ее тоска, повеситься хотела; | |
Насилу вынули из петли, нож | |
У ней теперь рабы там отнимают, | |
Не спустят с глаз бедняжку. Сердце варом | |
Раскаянье ей залило, а ум | |
Всю извела, чтоб оттащить ее | |
От петли, я. Теперь подите вы, | |
Попробуйте помочь: бывает, старых | |
И слушать-то друзей мы не хотим, | |
А новые придут - и уступаем. |
Корифей
820 | Да, там рабы действительно вопят |
С твоим согласно, женщина, рассказом; | |
Но, кажется, несчастная сама | |
Покажет нам сейчас весь ужас, жены, | |
Преступной совести и ей рожденных мук | |
Желанье умереть дает ей силы. |
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Из средних дверей, вся растерзанная, с расцарапанным лицом и распущенными волосами, является Гермиона. За ней в беспорядке бегут рабы и рабыни.
Гермиона
Строфа I
Увы мне! Увы мне! | |
Я волосы вырву, а ногти | |
Пусть кожу терзают, увы! |
Кормилица
Уродовать себя... о, перестань. |
Гермиона
Антистрофа I
Ох... ох... Ай... ай... | |
Долой, фата... Прочь с головы, | |
830 | Ты, нежная... О косы... |
Кормилица
Да подвяжи ж хоть пеплос... Грудь закрой... |
Гермиона
Строфа II
Что закрывать пеплосом грудь? | |
Все на виду, | |
Что совершилось; | |
Солнцем горит, не утаишь. |
Кормилица
Сопернице сработав саван, страждешь? |
Гермиона
Антистрофа II
Безумную гордость | |
Проклятье, проклятье людей - задавило. |
Кормилица
840 | Вину тебе простит Неоптолем. |
Гермиона
Эпод О, где ж затаили вы острый булат? | |
Дай меч мне и к сердцу приблизь. | |
Из петли зачем вынимали? |
Кормилица
Что ж? Дать тебе повеситься, безумной? |
Гермиона
Увы! О смерть! О ночь! | |
Ты, молния, ты, дивная, пади! | |
Вы киньте, вихри, меня на скалы | |
В широком море, в лесу пустынном, | |
850 | Где только мертвых витают тени. |
Кормилица
Зачем себя так мучить? Боги нас | |
Теперь, когда ль, а всех доймут бедою. |
Одну, отец... одну ты покинул | |
Меня, как ладью | |
Без весел на песке прибрежном... | |
Сгубил ты, сгубил меня, о отец. | |
Под мужнею кровлей | |
Мне больше не жить... | |
О, где я найду еще изваянье | |
Богиню молить? | |
860 | Иль рабыне колени с мольбой обниму я? |
О нет... О, когда бы | |
Мне сизые крылья и птицей | |
Отсюда умчаться | |
Иль зыбкою елью | |
На волнах качаться, | |
Как первый пловец, | |
В толпу Симплегад занесенный! |
Кормилица
Дитя мое, мне трудно похвалить | |
С троянкою твои поступки. Все же | |
Не так легко, поверь мне, твой супруг | |
Тебя отвергнет, убежден устами | |
870 | Коварными и чуждыми. Ведь ты |
Не пленница троянская, а знатной | |
Семьи дитя, с приданым ты взята, | |
И город твой меж пышных не последний. | |
Иль думаешь, отец бы потерпел | |
Изгнание твое? Боишься тени | |
Ты, госпожа. Но в дом войди. Тебе, | |
Чтоб не краснеть, стоять нельзя у двери. |
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Те же и Орест (с чужбины) в дорожном плаще с небольшою свитой.
Корифей
Глядите: путник, сестры, к нам; чужой - | |
880 | Да... кажется... и шаг его поспешен. |
Орест
Скажите мне, хозяйки, - это кров | |
Рожденного Ахиллом и палаты | |
Царей земли, должно быть, фтийской? |
Корифей
Да, | |
Орест
Атрида я и Клитемнестры сын, | |
А именем Орест, и путь лежит мой | |
К Додонскому оракулу. Узнать | |
Горю, жена, достигнув Фтии вашей, | |
Что сталося с сестрой моей: жива ль | |
И счастлива ль спартанка Гермиона? |
Гермиона делает несколько шагов к Оресту, который стоит к ней спиной и еще ее не видит.
Моих полей не видно из жилья | |
890 | Пелеева, но все ж сестру люблю я. |
Гермиона с легким стоном бросается к его ногам.
Гермиона
О, сын Агамемнона! В вихре бурь | |
Триере ты мелькающая гавань... | |
О, пожалей меня... О, погляди, | |
Как я несчастна... Эти руки, точно | |
Молящих ветви, обвились, Орест, | |
Вокруг колен твоих с тоской и верой. |
Орест
(невольно отступая)
Ба... | |
Что вижу я... Обман очей?.. Иль точно | |
Гермиона
(не вставая)
У матери одна, и Тиндаридой | |
Еленою рожденная... О да! |
Орест
(поднимает ее)
900 | Целитель Феб да разрешит твой узел... |
Но терпишь ты от смертных иль богов? |
Гермиона
И от себя - и от владыки мужа, | |
И от богов, и отовсюду - смерть... |
Орест
Детей еще ты не рождала; значит, | |
Причиною страданий только муж? |
Гермиона
Ты угадал и вызвал на признанье... |
Орест
Он изменил тебе... Но для кого ж? |
Гермиона
Для пленницы убитого Ахиллом. |
Орест
Что говоришь? Иметь двух жен?.. О, стыд! |
Гермиона
910 |
Орест
И женского, конечно, как жена? |
Гермиона
Убить ее горела, и с приплодом... |
Орест
Что ж, удалось? Иль боги их спасли? |
Гермиона
Старик Пелей почтил злодеев этих. |
Орест
Но кто-нибудь с тобою тоже был? |
Гермиона
Да, мой отец, - его я вызывала. |
Орест
И старому он, верно, уступил? |
Гермиона
Стыду скорей. Но он меня покинул. |
Орест
Так... Так... Теперь боишься мужа ты... |
Гермиона
920 | Да, он убьет меня и будет прав. |
И что скажу? Нет, умоляю Зевсом | |
Тебя я, предком нашим: только здесь | |
Не оставляй меня... Как можно дальше | |
Меня возьми отсюда. Вопиять, | |
Против меня... Иль даром ненавидит | |
Меня вся Фтия? Если муж меня | |
Еще найдет, придя из Дельфов, - солнце | |
Для глаз моих задернет, опозорит, | |
Рабыням он отдаст меня служить | |
И ложе стлать заставит Андромахе... | |
Но, может быть, ты спросишь: этот грех, | |
Как он созрел? Мне жены нашептали, | |
930 | Покою не давали мне уста |
Коварные: "Да как ты терпишь это? | |
Какая-то рабыня, чуть не вещь, | |
И с ней ты мужа делишь? Герой, нашей | |
Владычицей, клянусь, что у меня | |
В чертогах бы не жить ей, коль на ласки б | |
Законные решилась посягнуть". | |
Словам сирен внимала я и, этой | |
Лукавой сетью их ослеплена, | |
Дорогу потеряла. | |
А чего | |
На что скупиться было? У меня | |
940 | Сокровища и царство; <если ж> дети, |
Родись они, - законные, отродье ж | |
Троянское - моим почти рабы... | |
Нет, никогда, о, никогда, готова | |
Сто раз я повторить, не должен муж, | |
Коль разума он не лишен, гостей | |
К жене пускать из женщин... Нехорошим | |
Они делам научат - та затем, | |
Что куплена, другая согрешила: | |
И хочется найти подругу ей | |
Несчастия, а большинство - блудливых. | |
От этого и в семьях нелады... | |
950 | Решетками ль, засовами ль, искусством, |
Но охранять нас надо... Нет добра | |
От наших посетительниц, лишь горе! |
Корифей
Ты распустила слишком свой язык | |
И, женщина, на женщин. Гнев понятен | |
Коль он в природе женской, не тебе же... |
Орест
Мудрец один мог смертному открыть, | |
Что истины конец меж уст, нам чуждых. | |
Я раньше знал про смуты в этом доме | |
960 | И про вражду с троянкою, но ждал, |
Насторожась, остаться ль порешишь ты | |
Иль, пленнице железом погрозив, | |
Горишь уйти отсюда в страхе мужа. | |
Но здесь, жена, я не затем, чтоб твой | |
Призыв почтить и увезти, по слову | |
Желания, тебя, хоть ты сказала | |
И это слово... Нет... Я за тобой | |
Не потому, что ты - моя... Коль с этим | |
Поселена ты мужем, тут отец | |
Виною твой порочный... Обручил | |
Он нас с тобой задолго до похода, | |
Но изменил, чтоб обещать тебя | |
970 | Ахиллову отродью, если Трою |
Разрушит он. Когда вернулся сын | |
К сопернику пошел; я умолял, | |
Чтоб от тебя он отказался: "Надо, - | |
Я говорил, - жениться на своей | |
Оресту, где иначе ложе сыщет? | |
Несчастье, - я сказал ему, - дом, | |
Изгнаннику закрытый", но, глумяся, | |
Он укорял меня, что я палач, | |
Он говорил и Евменид с кровавым | |
Насмешливо напоминал мне взором. | |
Придавленный домашнею бедой, | |
980 | Страдал я молча, хоть и горько было |
Мне потерять тебя... и я ушел. | |
Но жребий твой теперь переменился, | |
И терпишь ты... Я увожу тебя | |
И передам отцу, о Гермиона... |
Корифей
Да, узы крови тесны. Ничего | |
В беде нет лучше друга и родного. |
Гермиона
В руках отца мой брак - не мне решать, | |
С кем разделю его... Но ты не медли, | |
Возьми меня отсюда... Неравно | |
990 | Вернется муж или Пелей, разведав |
Про мой побег, погоню снарядит. |
Орест
Иль старика бояться? |
(Вполголоса.)
А Пелидов | |
Не страшен сын. Обид я не забыл, | |
И он теперь такой опутан петлей | |
Из этих рук, что разве смерть одна | |
Ее распутает. Тебе не буду | |
Рассказывать заранее. Но высь | |
Дельфийская увидит месть готовой... | |
1000 | Мои друзья коль сдержат слово, там |
От матереубийцы он узнает, | |
Что заключил с его невестой брак | |
Не должный он. То мщенье, о котором | |
За смерть отца он к Фебу вопиял, | |
Раскаянье не тронет, и царя | |
Накажет бог... За клевету на Феба | |
И смертного там, в Дельфах, он за все | |
Заплатит гнусной смертью и, тяжка ли | |
Моя рука, испробует. А бог | |
Своих врагов и с корнем вырывает... |
(Уходит и уводит Гермиону.)
ЧЕТВЕРТЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа I
О Феб! Не ты ли сложил | |
На холме крепкозданную Трою? | |
1010 | И не ты ль, чтоб создать Илион, |
Царь морей, взбороздивши пучину, | |
Утомил голубых кобылиц? | |
О, зачем же Аресу, копья | |
Промыслителю, дали строенье | |
Вы свое разрушить и Трою | |
Погубить, несчастную Трою? |
Антистрофа I
Симоента без счету послали | |
1020 | На жестокую брань колесниц |
Беспобедных венцов?.. О, зачем же | |
Вы погибнуть давали царям | |
И в обитель Аида сходить | |
С колесниц илионских?.. И в Трое | |
Алтари пылать и дымиться, | |
Алтари зачем перестали? |
Строфа II
А жена за это узрела | |
Дорогих кровавые руки... | |
1030 | И бога... и бога то было в узорном |
Вещанье веленье, чтоб мать, | |
Атридом зарезал... О бог! | |
О бог Аполлон! | |
Великий, ужель это правда? |
Антистрофа II
Матерей тяжелые стоны, | |
И на ложе дальнее вражье | |
1040 | С плачевною песнью ложится рабыня... |
Одна ли ты в муках, жена? | |
На злачные нивы ее | |
Аид напустил, | |
Аид свою черную бурю... |