Автор: | Еврипид, год: 1897 |
Категория: | Трагедия |
Еврипид. Геракл
Перевод Иннокентия Анненского
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Амфитрион (III) | |
Лисса (II) | |
Мегара, при ней три малолетних сына (III) | |
Вестник (III) | |
Хор фиванских старцев | |
Тесей (III) | |
Лик, при нем стража (I) | |
Геракл (I) | |
Ирида (I) |
ПРОЛОГ
Задняя декорация представляет стену Гераклова дворца в Фивах, посредине большие ворота. Перед дворцом, на площади, большой каменный алтарь Зевса Спасителя. На его ступенях сидят Амфитрион, Мегара и дети.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Амфитрион
Кому неведом муж, который с Зевсом | |
Любовь жены делил, Амфитрион | |
Из Аргоса, Алкид и внук Нерсея, | |
Геракла знаменитого отец? | |
Да, родом я из Аргоса, но в Фивах | |
Что в битвах уцелели из посева, | |
Мне довелося жить. Из крови спартов | |
Произошел и Менекеев сын, | |
Отец вот этой женщины, Мегары. | |
Давно ли, кажется, под звуки флейты, | |
10 | Под звуки гимна брачного, который |
Кадмейцы пели, в этот царский дом | |
Привел ее великий внук Алкея? | |
Он с нами жил недолго: и Мегару, | |
И новую родню покинув, весь | |
Горел желаньем он - в далекий Аргос | |
Уйти и овладеть стенами града | |
Киклопов, из которых был я изгнан, | |
Запятнанный Электриона кровью. | |
Чтоб смыть с отца позорное пятно | |
И воротить себе отцовский город, | |
Сын заплатил не дешево и подвиг | |
Для Еврисфея справил не один: | |
Всю землю он очистил от чудовищ... | |
Безумием ли был Геракл охвачен, | |
20 | От Геры насланным, или к тому |
Теперь, когда, могучий, он осилил | |
Все тяжкие труды, в жерло Тенара | |
Его услали, чтоб из царства мрака | |
На свет он вывел пса о трех телах; | |
Герой пошел и больше не вернулся... | |
Я старое преданье здесь слыхал, | |
Что в семивратных Фивах был когда-то | |
Царем могучий Лик, супруг Диркеи, | |
Которого сменили близнецы, | |
30 | Зет с Амфионом, порожденье Зевса, |
Владельцы белоснежных лошадей. | |
Так вот, потомок Лика, не кадмеец, | |
А выходец с Евбеи, тоже Лик, | |
Здесь только что убил царя Креонта | |
И мятежом истерзанные Фивы | |
Своей тиранской власти подчинил. | |
Мы, родичи Креонтовы, конечно, | |
В опале: новый царь замыслил кровью | |
Его детей смыть пролитую кровь... | |
Пока отца земные недра кроют, | |
Он ищет погубить его вдову | |
40 | |
Не стали мстить, - да, кстати, и меня: | |
Должно быть, и старик тирану страшен. | |
А между тем, сходя в юдоль теней, | |
Герой мне отдал сыновей в опеку, | |
Жену и дом велел мне сберегать. | |
Что ж было делать мне? Я под защиту | |
Зевеса всю семью сюда привел. | |
И вот у алтаря мы приютились, | |
Что некогда воздвиг мой славный сын, | |
50 | С победою вернувшись от минийцев. |
Вы видите: без хлеба, без воды, | |
Нагие и босые, на холодной | |
Земле мы смерти ждем; а перед нами | |
Наш царский дом, забит и опечатан. | |
Спасенья не видать, и те друзья, | |
Что выручить могли бы нас, не стоят | |
Названия друзей, а верные и сил | |
Не соберут помочь нам - сами старцы. | |
Вот каковы несчастья - для людей! | |
Да не познает их, кто хоть немного | |
Ко мне питает жалости... а впрочем, | |
Мегара
(долго смотрит на Амфитриона)
60 | Подумать, что и ты, отец, когда-то |
Был славный вождь, что во главе дружин | |
Фиванских ты умел разрушить стены | |
Тафийские... О, как неясны смертным | |
Богов предначертанья! Разве счастье | |
Под отчим кровом мне не улыбалось? | |
Царевной я жила, довольством, блеском | |
И завистью людской окружена; | |
Отца семьей благословили боги... | |
А мой блестящий брак с твоим Гераклом?.. | |
Где ж это счастье? Сгибло, стало прахом, | |
И только смерть теперь в глаза глядит | |
70 | Тебе, старик, и мне, и Гераклидам, |
Моим несчастным детям. А уж я ль | |
Птенцов неоперившихся под крылья | |
Не прятала? Поверишь, поминутно | |
Они меня расспросами терзают: | |
"Ах, мама, где отец? Чего не едет? | |
Когда ж он будет с нами?" Иль бегут | |
Играет с ними бедный их отец. | |
Придумаю ль угомонить их сказкой... | |
Куда там! Стоит двери заскрипеть, | |
Все, как один: "Отец, отец приехал!" - | |
Бегут его колени обнимать... |
(Гладит детей, которые к ней прижимаются, потом, помолчав, к Амфитриону.)
80 | Ну что же, старец, может быть, придумал |
Ты что-нибудь? О, если б хоть не выход, | |
Лишь слабый луч спасенья нам увидеть! | |
Бежать из города? Повсюду стража, | |
Ворота на запоре... А на дружбу | |
Надеюсь я не более, чем ты... | |
Но говори, отец, не бойся словом | |
Мне неизбежность смерти подтвердить! |
Амфитрион
Дитя мое! Не подобают старцу | |
Несбыточные планы и гаданья. | |
Мы слабы, но зачем же нам спешить? | |
Ведь умереть, Мегара, мы успеем. |
Мегара
90 | Что ж, горя мало или жить так сладко? |
Да, сладко и надеяться и жить. |
Мегара
Надеяться!.. Но где ж она, надежда? |
Амфитрион
Переживи недуг - и будешь здрав. |
Мегара
Переживи!.. Измучит неизвестность... |
Амфитрион
Дитя мое... а если среди зол, | |
Объявших нас, счастливый ветер снова | |
Подует нам? Супруг твой, сын мой милый, | |
Нежданный к нам вернется?.. Нет, Мегара, | |
Нет, дочь моя: ты - мать, так будь бодрей! | |
Утри глаза малюткам и старайся | |
100 | Прогнать их детский страх веселой сказкой. |
Поверь, Мегара, что и в жизни смерч, | |
Как в поле ураган, шумит не вечно: | |
Конец приходит счастью и несчастью... | |
Жизнь движет нас бессменно вверх и вниз, | |
А смелый - тот, кто не утратит веры | |
Средь самых страшных бедствий: только трус | |
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА
Старики поднимаются по ступеням на сцену и начинают петь, когда еще большая часть зрителей их не видит; они в венках и поднимаются медленно, опираясь на посохи. Поднявшись, они располагаются по обе стороны алтаря. Корифей становится ближе к алтарю.
Хор
Строфа
Поднимайте меня, ноги слабые, | |
Ко дворцу высокому царскому! | |
Помогай ты мне, посох верный, | |
Добрести до старого друга. | |
110 | Заведу я унылую песню, |
Поседевшего лебедя песню... | |
Что от прошлого в старце осталось? | |
Точно призрак я, ночью рожденный, | |
Только голоса звук и остался... | |
Но пускай дрожит мое тело, | |
Не угасла в груди моей верность | |
Обездоленным этим сиротам, | |
И соратнику дряхлому верность, | |
И тебе, что из ада супруга, | |
Горемычная мать, вызываешь. |
Антистрофа
120 | |
Я не конь, что крутым подъемом | |
С колесницей тащится в гору. | |
Ты возьми мою руку, товарищ! | |
За мою придержися одежду! | |
Пусть старик старику помогает. | |
Вспомним время, когда, молодыми, | |
Собирались мы тесной толпою | |
Потрясали мы копьями смело. | |
Мы достойными были сынами | |
Нашей славной в те годы отчизне, | |
Семивратным и царственным Фивам. |
Эпод
В глазах у детей Геракла | |
Отцовская ярая смелость; | |
Отцовская, видно, и доля | |
Покинутым детям досталась. | |
Что ж долга мы детям не платим? | |
Эллада, Эллада, каких | |
Каких ты защитников губишь! |
Постойте, Лик сюда идет, тиран наш, | |
Сейчас он будет около дворца... |