Автор: | Еврипид, год: 1899 |
Категория: | Трагедия |
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Входит Талфибий.
Талфибий
Гекуба, к вам дорогу проторил | |
Я в Илион. Тебе посол ахейский | |
Себя едва ли должен называть. | |
Но в этот раз Талфибий с новизною. |
Гекуба
Вот оно, вот оно, дети: | |
Чуяло сердце. |
Талфибий
240 | Коль вы того боялись - жребий вынут. |
Гекуба
Куда, скажи мне, куда - | |
В Фессалию, в город ли Фтии, | |
На Кадмовы ль нивы пути нам? |
Талфибий
Не вместе вас, а порознь разберут... |
Так кто же достался кому, | |
И кого из троянок | |
Ждет жребий счастливый? |
Талфибий
Все знаю, все, но разделяй вопросы. |
Гекуба
Моя несчастная дочь | |
Кассандра за кем? |
Талфибий
Избранницу ведет Агамемнон.
Гекуба
250 | Рабыней спартанской невестке - |
Увы мне, увы мне! |
Талфибий
Нет, не совсем. Наложницею тайной. |
Гекуба
Она, которой Аполлон | |
Оставил ложе чистым, златокудрый? |
Талфибий
Гекуба
Ключи Аполлона забрось! | |
Повязки священные бога | |
Сорви с головы злосчастной! |
Талфибий
Иль быть царю утехой - жребий плох? |
Гекуба
260 | А та, птенец мой, что только что отняли вы? |
Талфибий
О ком вопрос? О Поликсене, что ли? |
Гекуба
С кем ее жребий сдружил? |
Талфибий
Приставлена к Ахиллову кургану. |
Гекуба
О дитя мое, родила тебя я прислугою | |
Надмогильною. Но скажи, мой друг: | |
Иль у эллинов есть закон такой, | |
Иль обычай есть? |
На благо ей. Прославь дочерний жребий. |
Гекуба
Как мне понять тебя? | |
Дочь-то жива моя? |
Талфибий
270 | От всяких бед судьба ее хранит. |
Гекуба
А Андромаху, друг, медью блиставшего? | |
Некогда Гектора, кто же жену возьмет? |
Талфибий
Ее себе назначил сын Ахилла. |
Гекуба
Ну, а я, раба престарелая, | |
Чья же буду я с костылем моим - | |
И на трех ногах, да нестойкая? |
Талфибий
При дележе пришлась ты Одиссею. |
Гекуба
Увы, увы! | |
280 | Щеки царапай... О, горе мне! |
Жребий меня лукавому | |
Отдал в неволю зловерному: | |
Права не знает он, бог не страшит его, | |
Змей подколодный он, гневом согласие | |
Царь Одиссей творит, сума переметная. | |
Пожалейте ж меня вы, жены: | |
290 | Я погибла, и горшей доли |
Ни одной не выбросил случай. |
Талфибий
294 | Ступайте же, прислужницы, доставьте |
Кассандру нам скорее, чтоб, вождю | |
Ее вручив, я мог бы и другим | |
Распределить по господам их пленниц. |
(Смотрит на шатер.)
Ба... ба... А это что же там в палатках | |
Курится и трещит? Да это факел? | |
Что делают троянки? Иль пожаром | |
300 | Задумали от Аргоса спастись, |
Решили сжечь в безумье жадном смерти? | |
Что говорить! Свободным не легко | |
Такой беды ярмо. Гей! Отопритесь! | |
Желанное рабыням для господ | |
Покажется, пожалуй, неугодным; | |
А скажут - кто ж? Талфибий виноват. |
Гекуба
Не то, посол. Там вовсе нет пожара. | |
Но, бешенством охвачена, сюда | |
Кассандра, дочь моя, идет, я слышу. |
<ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ>
Входит Кассандра с горящим факелом.
Кассандра
Строфа
Встаньте! Места мне! Свету дай! | |
С мольбой зажгу | |
310 | Факелы в храмине... |
Гляди, гляди | |
На жениха. Как сияет он! | |
Еду, невеста блаженная... | |
О Гименей, о Гименей, о царь, | |
Если ты, мать, за слезами не можешь, - | |
Стоны о мертвом отце, | |
О милой отчизне мешают. | |
Я уж сама для свадьбы! | |
320 | Огонь запалю, родная! |
(Машет факелом.)
Для солнца, для блеска | |
Тебе, Гименей, огонь, | |
Тебе, Геката пламенная, | |
У девичьей постели - | |
Так бог велит, так бог велит. |
Антистрофа
Выше! вверх посох! хор, веди: | |
Эван, эвой! | |
Как при отце моем: | |
Ио! ио! | |
В лучшие дни илионские | |
330 | Храме курю лавровенчанном. |
О Гименей, о Гименей, о бог... |
(Подходит к Гекубе.)
Вместе ты стань, поднявшися на ноги, | |
Пляску со мной разделять, | |
Стопами драгами ступая. | |
Зовите со мной, о жены, | |
Блаженным напевом бога | |
И кликом певиц... | |
Воспойте, девы Фригии, | |
Воспойте брак веселый мой | |
И мне обетованный! | |
340 | Да славится, да славится! |
Корифей
Объятую безумием схвати: | |
Не дай ногам увлечь ее к солдатам. |
Гекуба
Гефест, о бог! Венчальный факел твой | |
Нас веселит. Но этот блеск печален, | |
Не думала твою справлять я свадьбу | |
Среди солдат и под угрозой, дочь, | |
Аргосского копья. Отдай мне факел. | |
Его неровно держишь, как менада, | |
Кидаешься безумно, а душа | |
Твоя найти не может мира. Право, | |
350 | Вокруг тебя все то же. Вы, троянки, |
Возьмите от нее огонь и песнь | |
Венчальную ответствуйте слезами. |
Кассандра
Победа, мать! Не радуешься ты | |
На этот брак с царями! Ты украсить | |
Мне головы не хочешь? Не должна ль ты | |
Сама вести, толкать меня, что здесь я | |
Замешкалась? Ведь если Локсий - бог, | |
Так славный царь ахейцев Агамемнон | |
Жену себе берет. Куда Елена!.. | |
Я уложу царя. Его дворец | |
360 | Я разорю в отплату за убитых |
Молчание... До времени из песни | |
Мы выключим топор, что упадет | |
На позвонок вот этот и еще | |
Одну наметит шею... Но завеса | |
На этот брак и матереубийство, | |
Которое влечет он, и на гибель | |
Атреева их корня. Илион! | |
Я докажу, что ты блаженней греков. | |
Мать думает, что я беснуюсь, - нет!.. | |
Настолько-то мы видим и без бога. | |
Что воинов погублено без счета | |
Ахейцами в погоне за одной | |
Любовишкой, из-за Елены этой!.. | |
370 | И то не бред, что мудрый вождь дитя |
Не пожалел для твари, чтобы брату | |
Вернуть жену... Добро б украли - нет, | |
Сама ушла из Спарты. А ахейцы? | |
Пошли на смерть. Добро б еще предел | |
Отцовский отбивая иль твердыни | |
Кого из них, тем не пришлось увидеть | |
И сыновей... И пеплосами жен | |
Их мертвые тела не обовьются... | |
380 | В чужой земле лежат. А вдовы где ж? |
Не дождались и старцы, чтобы кровью | |
Могильный холм их дети оросили. | |
Поистине был славен тот поход! | |
Но затаим постыдное! И Музы | |
Не надо нам, чтоб пела гимны злу... | |
За родину троянцы погибали... | |
Сраженного железом уносили | |
В его чертог, и руки до него | |
Любимые касались, и земля | |
390 | Родимая с его мешалась прахом. |
А уцелел он - дети и жена | |
Его встречали дома... Разве грех | |
Увидеть их?.. О Гекторе скорбишь ты? | |
Да, он убит, но славен... И лишь греки, | |
Сюда приплыв, прославили его. | |
О доблести погибшего слыхал? | |
Парис увез дочь Зевса? На другой | |
Женись Парис - и брак обычный, темный | |
Ему в удел достался б. Если ум | |
400 | В тебе здоров, война тебе претит; |
Но на войне венец непосрамленный | |
Его детей погибших - вот краса | |
Единая для города; бесславья | |
Нет горшего, чем гибнуть ни за что. | |
Не надо, мать, грустить о Трое больше | |
И обо мне - затем, что наших я | |
Своим венцом злодеев уничтожу. |
Корифей
Как тешат нас над бедствием семьи | |
Неверные, быть может, прорицанья. |
Талфибий
Когда б не Феб рассудок твой пьянил, | |
Недаром бы вождей Эллады, дева, | |
410 | Такой молвой сопровождала ты |
И важному победа над такою | |
Ничтожностью могла ль бы что, спрошу? | |
Великий царь, Атреев лучший сын, | |
Менадою какой-то очарован. | |
Что я? Бедняк, но даром бы такой | |
Жены не взял. Ты, кажется, рассудком | |
Повреждена, так на твои слова, | |
Для Аргоса обидные, троянка, | |
Мне наплевать. Сама ж - за мною, марш, | |
420 | Красавица, к стоянке корабельной! |
(Гекубе.)
И ты, жена, когда Лаэртиад | |
Потребует, за ним пойдешь. Хозяйке | |
Достанешься ты скромной, говорят. |
Кассандра
Опасный раб! Герольдами зовутся, | |
А всем они одно несчастье, эти | |
Прислужники царей и городов... | |
Ты говоришь, в чертоги Одиссея |
Она войдет? А Фебовы слова, | |
Через меня сулившие кончину | |
430 | Ей на земле троянской? Но не бранью |
Мои уста полны теперь. Несчастный | |
Не знает мук грядущих. Что мои, | |
Фригийские что муки? По сравненью - | |
За золото принять их... Десять лет, | |
Что здесь, не в счет - наполнив, возвратится | |
В отчизну он один. А раньше что? | |
И грозная Харибда на скале | |
В теснине, где кружатся волны, и | |
Киклоп, сырым живущий мясом, горный, | |
И Кирка Лигурийская, свиней | |
Формовщица, и горькою пучиной | |
Разбитые ладьи, и лотос, силой | |
Желания влекущий, и коровы, | |
Что Гелию посвящены, и мясо, | |
440 | Которое, заговорив, так горько |
Покажется Лаэртиаду. Словом, | |
Беды морей, он дома встретит беды. | |
Но к чему за чуждой мукой я гоняюсь по пятам? | |
Что же медлю, коль в Аиде брачный пир и нам готов? | |
Вождь данайцев, ты, мечтаний полный гордых о себе, | |
Даже гробу день заказан, ночь открыта твоему. | |
А мое нагое тело в гроб закинут, и потом | |
Занесет его к могиле жениховой. Там меня | |
450 | Звери хищные растащат, Аполлонову слугу. |
Вы, повязки, дар любовный, Фебов дар, простите ж вы... | |
О, краса моих вещаний... Праздник... Ты уже не мой. | |
О, приблизившись, сорвите мой убор, пока еще | |
Я нетронутая дева. Вещий царь! Я отдаю | |
Всем ветрам твои повязки. Где ж Атридова ладья? | |
Я готова. Долго ль будешь ветра ждать для парусов? | |
О жених мой! Из Эриний, трех Эриний, я одна | |
На твою досталась долю. Ты ж, родимая, не плачь, | |
Троя, родина! Вы, братья под землею! Ты, отец, | |
460 | Что нас поднял! До свиданья: ждите, мертвые, меня: |
Я сойду к вам, торжествуя и Атридам заплатив. |
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Гекуба одна.
Корифей
Кто около Гекубы? Что глядите? | |
Без языка царица на земле... | |
Негодницы! Вы бросили лежать | |
Сомлевшую... Да поднимите ж, что ли! |
Гекуба
Не трогайте! И ласка не мила | |
Нам, девушки... Земли холодной лоно - | |
Вот черная награда мук моих | |
Теперешних, и прежних, и грядущих. | |
О боги! в вас союзников зову | |
470 | Я медленных, но все же утешенье |
Вас призывать в недобрый час. Моих | |
Прошедших благ напоминанье может | |
Растрогать ведь. Царицей я была | |
По роду и по браку, принесла я | |
Блистательных детей - не рядовой | |
Ни в Трое, ни в Элладе и нигде | |
Таких никто не принесет из женщин, | |
И даром бы хвалиться стали... Их | |
Я видела убитыми, и даром | |
480 | Моих волос курганы их почтили. |
Приама я оплакала, отца | |
Моих детей, и мне не кто-нибудь | |
Про смерть его поведал, а упал он, | |
Зарезанный, у самого костра | |
Геркейского, и на моих глазах | |
Передо мной горела Троя. Дев | |
Для избранных вскормила женихов я, | |
А их из рук повырвали, и нет | |
Надежды нам увидеться. Но зданья | |
Тяжелых бед вот и карниз: старуха, | |
490 | В Элладе я рабою буду, самых |
Для старости неподходящих дел | |
Достанется мне бремя, сторожить | |
Мать Гектора заставят их ворота | |
Попробует полов, и земляных. | |
Сквозь жалкие обноски царских риз | |
И кожею истертой... Горе, горе! | |
Из-за одной любви, и сколько мук | |
В глаза еще глядит. Кассандра! дочь! | |
500 | Подруга бога, демоном каким |
Осквернена ты, дева. Поликсена... | |
О, сколько вас, и не придет никто | |
К несчастнейшей... А вы, что поднимали | |
Меня, направьте нежные стопы, | |
Царицыны когда-то, но теперь... | |
Невольничьи, с подстилкою моей | |
Соломенной, к кремнистому обрыву, | |
Чтоб, истомясь слезами, я с него | |
Упала вниз и умерла. А счастья | |
510 | Среди живых не славьте ничьего. |
(Опускается на землю.)
ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа
О Муза, новою | |
Песнью в слезах обвей | |
Сердце печальное. | |
О Трое мелос мой | |
Будет рыдать... | |
Как от повозки четвероступной, я | |
Горько погибла в горькой неволе, | |
Когда коня нам греки оставили, | |
520 | К небу гремевшего скрытым оружьем, |
Я помню, как вопил народ, | |
С кремля на чудо глядючи: | |
Конец беде, конец трудам, | |
Вздымайте к Деве идола! | |
И кто не шел из девушек, | |
Кто, старый, в дом запрятался? | |
И с песней, торжествуя, | |
Тогда мы завладели | |
530 |
Антистрофа
А весь фригийский род | |
К воротам кинулся, | |
Ели в руках зажглись: | |
Хотел купить, | |
Девы бессмертной сердце купить хотим. | |
После канаты чрево обвили, | |
Словно бы остов то корабельный был, | |
540 | |
Стенам Палладиным в храм роковой ее. | |
Над тяжкою работою | |
И светлой нашей радостью, | |
Я помню, ночь спустилася, | |
И пляску под родной напев | |
Притопывали девушки, | |
А по домам сморенные | |
Рабыни улеглися, | |
550 | Бросали темный блеск. |
Эпод
А я, я пляской славила | |
И пела Артемиде | |
В чертоге девы Диевой | |
Объяла город воплями... | |
Дрожащими руками | |
За пеплос материнский | |
Хватались дети, плакали... | |
560 | |
Коня Паллады хитрой. | |
Ступени алтарей, | |
Усеянные трупами... | |
И трупы на постелях... | |
И пустота в домах - | |
Венец Эллады, храбрых | |
Взрастившей сыновей, | |
И траур нашей родины. |