Автор: | Еврипид, год: 1899 |
Категория: | Трагедия |
Еврипид. Электра
Перевод Иннокентия Анненского
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
в порядке их появления на сцену
Микенский пахарь (III) | |
Старый дядька Агамемнона (III) | |
Электра, его названая жена (I) | |
Вестник (III) | |
Орест (II) | |
Клитемнестра, при ней свита из Пилад (без речей) фригийских пленниц (III) | |
Хор из местных девушек Диоскуры (говорит Кастор) | |
Корифей - старшая девушка |
Действие происходит в Аргосе, недалеко от границы, перед бедной деревенской хижиной.
ПРОЛОГ
Лунная ночь на исходе. Бедная лачуга. Вдали спуск к реке, в волнах которой, колеблясь, отражается луна. Перед домом бедный алтарь Аполлона.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Пахарь
(выходит из лачуги, неся в руках упряжь)
О древний край аргосский, о Инах! | |
Свой гордый флот под Трою уводил, | |
Чтоб там, убив державного Приама, | |
Дарданские твердыни сокрушить | |
И варварской бессчетною добычей | |
Измерить высь аргосских храмов... Да... |
Пауза.
Он за морем был счастлив, а в Микены | |
Вернулся, чтоб погибнуть от сетей | |
10 | Своей жены, под дланию Эгисфа. |
(Приостанавливается, потом тише и изменившимся голосом.)
Когда, свой древний скипетр уронив, | |
Сраженный царь упал, Фиеста чадо | |
Прияло трон Атридов и его | |
Жену, Тиндара дочь. Атридом дети | |
Оставлены здесь были - до войны: | |
Дитя Орест и нежный цвет Электра, - | |
Так мальчика Фиестов сын убить | |
Готовился, да спас его кормилец | |
И к Строфию, фокидскому царю, | |
Чертоге дочь осталась. И ее, | |
20 | Чуть расцвела, со всей Эллады сватать |
Съезжалась знать. | |
Трепещущий Эгисф, | |
Да не родит царевна от вельможи | |
Атриду внука-мстителя, ее | |
От женихов запрятал дальше в терем, | |
Но не обрел покоя: будто сына | |
Вельможе дать нельзя и под замком. |
(Помолчав.)
К детенышу и у волчихи в сердце | |
Любовь живет, и Клитемнестра - мать - | |
Электру от ножа его спасает... | |
Ведь, чтоб зарезать мужа, хоть предлог | |
Она имела, а за кровь детей | |
30 | Ей ненависть грозила без пощады. |
Фиестов сын придумал наконец: | |
За голову бежавшего Ореста | |
Он золота убийцам посулил, | |
Микенец я исконный: древний род | |
Порочить свой, конечно, я не буду. | |
Но что она, благая кровь, коль ей | |
Богатством не венчаться? Злая бедность | |
Задушит славу имени. Эгисф | |
Рассчитывал, что, обручив царевну | |
Ничтожному, он на ничто сведет | |
И самую опасность. Ведь, пожалуй, | |
40 | Вельможный зять молву бы окрылил, |
Он карой бы грозил убийце тестя... |
(Помолчав.)
О, избранный Эгисфом бедный муж | |
Царевнина не опорочил ложа: | |
Она чиста - Кипридою клянусь. | |
Да, я бы счел позором над девицей, | |
Рожденною в чертоге, коль ее | |
Мне случай в жены отдал, издеваться... | |
И стоны грудь вздымают мне, когда | |
Подумаю, что если нареченный | |
Несчастный брак сестры своей увидит... | |
50 | И если кто безумцем назовет |
Меня за то, что ложа девы юной | |
Я, муж ее, коснуться не дерзну, | |
Пускай своей других не мерит мерой | |
И скромного хоть вчуже, да почтит... |
(Отходит в сторону и перебирает упряжь.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Из дома выходит Электра, худая, бледная, с воспаленными горящими глазами; черные остриженные волосы, темный и грубый пеплос; ставит на голову кувшин, готовясь идти к реке за водою.
Электра
О ночь, о мать, светила золотые | |
Вскормившая... Царевну и кувшин | |
На голове у ней и спуск ты видишь | |
К реке... О, знай, что это не нужда | |
Меня подъемлет с ложа, - злая дерзость | |
Эгисфова шлет стоны из моей | |
Груди в простор небес к отцовской тени... | |
Злодейка-мать в угоду своему | |
60 | Любовнику, Электре Тиндарида |
Других детей с Эгисфом, мне и брату | |
У очага приюта не дает. |
Пахарь
(видя ее, подходит, и ласково)
Что мучишься, несчастная? Тебе ли | |
Наш грубый труд? Ты в неге рождена... | |
Не я ль просил: "Электра, брось работать"? |
Электра
Ты зол моих позором не венчал: | |
Как бога, чту тебя я. О, для смертных | |
70 | В несчастии найти врача такого, |
Каким ты мне явился, - это клад... | |
И буду ль ждать приказа я, чтоб бремя | |
Твоих трудов делить с тобою, милый? | |
Иль мало в поле дела у тебя... | |
Оставь мне дом! Приехав с нивы, пахарь | |
Пойдет ли сам к обеду за водой?.. |
Пахарь
(улыбаясь)
Да благо ж и вода недалеко... | |
А мне сбираться, видно... чуть забрезжит, | |
Быков веду на ниву - нынче сев. | |
80 | Да, кто ленив, пусть с уст его не сходят |
Слова молитв, а хлеба не сберег. |
Уходят оба. Электра спускается на реку и долго видна, пахарь в поле налево.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Справа входят Орест и Пилад с небольшой свитой; они в коротких и темных перекидках, вместо шлемов у них войлочные шляпы, вроде той, в которой изображают Гермеса, и короткие мечи.
Орест
О мой Пилад, для бедного Ореста | |
Ты - первый и последний друг: когда | |
Эгисф и мать проклятая моя | |
Вдвоем отца убили и пришлось мне | |
Весь этот ужас пережить, один | |
Ты от меня, Пилад, не отвернулся. | |
Сюда, в Аргосский край, меня ведет | |
Вещание оракула - об этом | |
Я никому не говорил, но кровь | |
Отцовская здесь отольется кровью | |
90 | Его убийц. Сегодня ночью там, |
Оставил первый локон, кровь овечью | |
Тайком от нового владыки пролил. | |
Но в город не войду я; две причины | |
На это есть: во-первых, если нас | |
Шпион какой узнает, можно скрыться | |
В соседний край; да и желал бы я | |
Сестру найти - по слухам, замуж вышла | |
Она, и терем девичий забыт. | |
100 | А в мести мне сестра поможет, верно... |
Через нее узнаю, что у нас | |
Творится в доме отчем... |
(Встает.)
Но на небе | |
Свой белый лик заря уж кажет: да, | |
Приходится с пути свернуть, - быть может, | |
Иль пахаря мы встретим, иль рабу | |
И нам они откроют, где жилище | |
Электрино... |
(Оглядывается и видит приближающуюся Электру, которая идет, еле передвигая ноги, поднимаясь в гору, с тяжелым кувшином на голове.)
Служанка по воду к реке спускалась, видно, | |
Кувшин несет; послушаем, из уст | |
110 | Не вырвется ль у ней, на наше счастье, |
Намек какой... довольно слова... тс-с... |
Прячется, и свита, по знаку Ореста, тоже. Зрителям они видны, но не заметны ни Электре, ни хору, который должен скоро войти на сцену. Во время двух следующих явлений - между ними мимическая сцена.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Электра.
Электра
Строфа I
О, не медли, не медли, заря встает... | |
И выше, выше, плача, вздымайся... | |
О, тяжко! | |
Я от корня Атридова, | |
Тиндарида жестокая | |
Нежный цвет принесла царю... | |
Но в аргосских слыву устах | |
Я бедной Электрой. | |
120 | Злом и мукой повита я, |
Горем вспоена. | |
Ложа брачной подругой убит, лежишь | |
И Эгисфом с нею зарезан... |
(Плачет.)
Улетайте, рыдая, стоны! | |
Сердцу пить чашу слез так сладко... |
Антистрофа I
О, не медли, не медли, заря встает... | |
И выше, выше, плача, вздымайся... | |
О, тяжко! | |
130 | Где твой город, где дом, скажи, |
Бедный брат? С кем ты делишь хлеб? | |
И зачем среди зла и слез | |
В отчем тереме кинул ты | |
Электру, Электру? | |
Ты придешь ли к страдалице | |
Цепь сорвать с нее? | |
Боже вышний, за кровь отца | |
Принести сюда алчущий мести меч | |
Дай, о Зевс, скитальцу Оресту! | |
Сердцу пить чашу слез так сладко... |
(Приходит к хижине и, сняв кувшин, ставит его на землю.)
Строфа II
Тяжкое бремя... Довольно... |
(простирая руки к небу.)
А ты, что рыданьем | |
140 | Ночи оплакан... Заря занялась. |
Слышишь, родимый? | |
О, внемли же песне надгробной! | |
Плача, я из могилы зову тебя. | |
День и ночь, день и ночь я | |
Изнываю - ланиты в кровь | |
Острым ногтем разорваны | |
И избито чело мое | |
В честь тебя, царь-отец мой... |
Месод
150 | Не жалей, не жалей ланит. |
Слышишь: там | |
У ручья и тоскует и мечется, | |
Крепкой сетью покрытого, | |
Так в слезах я зову тебя, | |
Так, несчастный, тебе я молюсь, отец. |
Антистрофа II
Только что тело омыть ты склонился, родимый, | |
Смерти объятья открылись тебе... | |
О, что за мука!.. | |
О, секиры удар ужасный, | |
И в чертогах, о, ужас свидания!.. | |
Не в цветах и не с лентами | |
Клитемнестра тебя ждала, | |
160 | А с секирой отточенной, |
Чтоб Эгисфу царя отдать, | |
Ложа хитрому другу. |
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
На сцену поднимаются девушки из окрестных местностей. Во время следующего парода они располагаются вокруг алтаря.
Хор (первое полухорие)
Строфа I
Здравствуй, дочь Агамемнона! | |
(Подходя к царевне.)
На молоке вспоен, | |
Горный пастух вчера | |
170 | Весть из Микен принес: |
Завтра к владычице | |
Гере в Аргосский храм | |
Девы сбираются: | |
Праздник, Электра, нам. |
Электра
Строфа II
О, душа не рвется, девы, | |
Из груди моей к веселью. | |
Ожерелья золотого | |
Не хочу я, и ногою | |
180 | Гибкой я меж дев аргосских |
В хороводе уж не буду | |
Попирать родимой нивы. | |
Пляску мне заменят слезы... | |
Посмотри: где локон нежный? | |
Это ль доля дочки царской, | |
Гордой дочери Атрида? | |
И на то ли Агамемнон | |
Трою царственную рушил? |
Хор (второе полухорие)
(подавая Электре роскошно затканный пеплос и золотое ожерелье)
Антистрофа I
190 | О, не спорь с великой Герой! |
Вот тебе платья расшитые, ты их наденешь, Электра. | |
А золотой убор, | |
Как он пойдет к тебе! | |
Или слезами ты, | |
Если богов не чтишь, | |
Станешь сильней врага... | |
Лучше молись, дитя: | |
Будешь блаженна ты... |
Электра
(обращаясь ко второму полухорию)
О, давно, со дня убийства, | |
Ни один из них, бессмертных, | |
200 | От Электры горемычной |
Жертвы, дева, не приемлет. | |
Горе и скитальцу-брату, | |
В той земле, куда прибрел он, | |
Где, в толпе рабов затерян, | |
К очагу он не подходит, | |
А сестра его в лачуге | |
Изнывает: в доме отчем | |
210 | Для нее угла не стало. |
Там на крови незамытой... | |
Корифей
Для эллинов и для семьи твоей | |
Немало бед пошло от Тиндариды, | |
А теткою доводится тебе... |
(увидев Ореста и Пилада)
О, не до слез нам, девушки, глядите, | |
Глядите: там чужие... Вот они, | |
Вот, вот они... На нас... В засаде были. | |
О, да спасут нас ноги от злодеев!.. |