Автор: | Еврипид, год: 1898 |
Категория: | Трагедия |
Еврипид. Финикиянки
Перевод Иннокентия Анненского
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Иокаста (I) | |
Старик (III) | |
Антигона (II) | |
Хор | |
Полиник (II) | |
Этеокл (III) | |
Креонт (II) | |
Тиресий (I). При нем дочь Манто | |
Менекей (III) | |
Вестник (III) | |
Другой вестник (I) | |
Эдип (I) |
Действие происходит в Кадмее перед дворцом Лабдакидов. Дворец имеет на крыше род балкона. Перед дворцом находится алтарь Аполлона - гения улиц (Agyieus). У Иокасты черный пеплос и обрезанные седые волосы. Она опирается на посох, который бросает при виде сына. Тиресий носит обычную сетчатую одежду предсказателей и на голове золотой венок. У Антигоны фата и шафранный пеплос. Хор состоит из 15 молодых и красивых девушек семитического типа.
ПРОЛОГ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Из ворот дворца выходит Иокаста. Закат солнца.
О Гелиос, среди небесных звезд | |
Просекший путь для кобылиц летучих | |
И золотом горящей колесницы! | |
Печальные, недобрые лучи | |
Агенориду Кадму посылал ты | |
В тот день, когда на эту землю он | |
Вступил, брега покинув Финикии... | |
Киприды дочь, Гармонию, поял | |
Здесь в жены он, и сына Полидора | |
Он с ней родил. Был внуком их Лабдак | |
И правнуком покойный муж мой Лаий, | |
10 | Мне ж был отцом могучий Менекей, |
И мать одна носила нас с Креонтом. | |
Иокастою отец меня нарек | |
И Лабдакиду в жены отдал Лаию... | |
Сначала был бесплоден наш союз, - | |
Но вот молить о сыне Аполлона | |
В дельфийский храм отправился мой муж, - | |
И так вещал оракул: "Царь фиванский, | |
Жене детей, - родивши с нею сына, | |
Убийцу, Лай, родишь ты своего - | |
20 | И весь за ним твой царский род погибнет". |
Увы! Зажжен вином, в веселый час | |
Забылся муж... | |
Родился сын. И вот, богам послушный, | |
Стопы ему пронзив железом острым, | |
Рабам его велит снести отец | |
На дальние утесы Киферона, | |
В те Герою почтенные луга... | |
Табунщики там отыскали сына, | |
И, во дворец Полибов отнесен, | |
Царицею был принят мой ребенок... | |
30 | Она, к груди ребенка приложив, |
Державного супруга убедила, | |
Что этот мной рожденный в муках сын | |
Произошел на свет от их союза. | |
Но годы шли. Уж золотой пушок | |
Вдоль щек пошел Эдиповых, и мужем | |
Иль от людей проведал, что приемыш, | |
Но только вдруг он в Дельфы заспешил: | |
Пусть бог отца и мать ему откроет... | |
В те злые дни и мой покойный Лай | |
К оракулу поехал: захотелось | |
Царю узнать от Феба, жив ли сын, | |
Им брошенный. Отец и сын столкнулись | |
В Фокиде, на распутий, - и сыну | |
Надменный так возница закричал: | |
40 | "Посторонись, прохожий! Дай дорогу - |
Царю проехать негде". Но Эдип | |
По-прежнему шел гордо и ни слова | |
Не отвечал вознице... Тот коней | |
Не стал удерживать. И кровью обливает | |
Идущему ступни железный шаг. | |
О... повторять ли мне, что было дальше?.. | |
Припоминать, как сын убил отца, | |
Как, завладев запряжкою, Полибу | |
Ее отвез, кормильцу своему?.. | |
Бог весть отколь на Фивы налетев, | |
Коварная душила граждан дева... | |
Вдовою я была, и брат Креонт | |
В награду ложе царское назначил | |
Отгадчику мудреных девьих слов... | |
50 | Их отгадать... увы, пришлось Эдипу... |
И вот, прияв фиванский трон и власть, | |
На матери женился сын несчастный; | |
Не зная сам, с незнающей делил | |
Он ложе брачное. Да, от Эдипа | |
Двух сыновей имею - Этеокла | |
И Полиника славного, и двух | |
Я дочерей с ним прижила - меньшую | |
Исменою нарек ее отец, | |
А старшую зову я Антигоной. | |
Когда в жене своей Эдип узнал | |
60 | Родную мать, он, ужасом сознанья |
И муками истерзанный, казнил | |
Свои глаза, и золотые пряжки | |
А сыновья, едва их подбородки | |
Пух юности заносчивой покрыл, | |
Отца в затвор отправили, - забвеньем | |
Они беду надеялись покрыть... | |
Он жив еще и здесь. И хоть судьба | |
Виной его несчастий, а не дети, | |
На сыновей из нечестивых уст | |
Он изрыгнул ужасные проклятья. | |
Он пожелал, чтоб острие меча | |
Меж ними дом отцовский поделило... | |
70 | И сыновья, его страшася слов, |
Расстаться порешили полюбовно... | |
На вольное изгнанье Полиник | |
Себя немедля осудил, как младший. | |
"Пусть, - он сказал, - мой старший первый год | |
Над Фивами царит". А тот, кормило | |
В руках почувствовав, не захотел | |
В урочный час расстаться с царским троном | |
И через год насилием прогнал | |
Отправился в Микены, от Адраста | |
Царевну-дочь там в жены получил, | |
И вот, собрав аргосские дружины, | |
Он здесь теперь, у семивратных стен, | |
80 | И требует фиванского престола. |
Меж сыновей неистовый раздор | |
Я прекратить должна и настояла, | |
Чтоб раньше, чем на бой сходиться им, | |
Здесь Полиник был принят. Мой посол | |
Вернулся, а царевич будет следом... | |
Тебя молю, живущий в небесах | |
За волнами лазурного сиянья, | |
Спаси нас, Зевс, и помири детей! | |
О, мудрый бог, всю жизнь одних и тех же | |
Ты иго бед носить не осуждай... |
(Уходит во дворец.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Старый раб на вышке дворца. Потом Антигона.
Старик
О, слава дома отчего и гордость, | |
Царевна Антигона! В терему | |
Девице скучно, видно: упросила | |
90 | Царицу-мать, чтобы тебя она |
Пустила на аргосцев подивиться... | |
Но погоди, дай кинуть взор окрест: | |
Из граждан кто не смотрит ли на крышу... | |
Сейчас раба седого упрекнут, | |
Да и тебя, царевну молодую... | |
Все, госпожа, тебе я передам, | |
Что мне узнать пришлося да увидеть, | |
Пока во вражий лагерь я ходил | |
И нес сюда, обратно, клятвы мира... |
(Смотрит по сторонам.)
Нет... никого... Спокойно можешь ты | |
100 | По лестнице кедровой и старинной |
На наш дворец подняться, Антигона... | |
Что войска-то аргосского сошлось!.. | |
Куда ни глянешь: в поле ль, на прибрежье ль | |
Антигона
(ее еще не видно)
Протяни мне старую руку, | |
Помоги мне, старик, подняться... | |
Круты мне, молодой, ступени. |
Старик
Держись, дитя! Ты подоспела кстати... | |
(Поднимает Антигону.) | |
Смотри: движенье началось какое, | |
В каком порядке строятся аргосцы... |
Антигона
(оглядывается, потом несколько секунд молча смотрит вдаль, затем всплескивает руками)
О богиня! О дочь Латоны! | |
110 | О святая Геката! |
Сколько меди там ярко блестящей: | |
Словно молнии в поле блещут. |
(Закрывает лицо руками.)
Старик
(любуясь на лагерь и улыбаясь)
Что колесниц! Что воинов! А коней? |
Антигона
(оборачивается и, прижимаясь к старику, схватывает его за руку)
На воротах засовы-то медные, | |
Они крепко ли, старый, задвинуты? | |
Ворота-то в стенах амфионовых, | |
В белокаменных стенах не ходят ли? |
Старик
(успокоительно гладит ее руку)
Не бойся: стен фиванских не возьмут. | |
Но разве ты не хочешь подивиться | |
На воинов, дитя мое, царевна? |
Антигона
(снова оборачивается к лагерю, потом с живостью)
Ах! Кто это, кто? | |
С белым султаном, | |
120 | Перед дружинами? |
Видишь, старик? | |
Щит на руке его | |
Так вот и ходит весь... |
Старик
Начальник, госпожа. |
Антигона
Откуда родом? | |
Как именем зовется, все скажи. |
Старик
Микенец он, моя царевна, в Лерне | |
Его дворец: он - царь Гиппомедонт. |
Антигона
Боги мои! Грозный какой: | |
Ужас возьмет, как поглядишь! | |
Людям не сроден он: | |
Он на гиганта, | |
Сына Земли, похож, точно Стероп | |
130 | С вазы расписанной... Ну, а другой? |
Видишь: Диркею переезжает он: | |
Странно одет он так, вооружен? | |
Кто он, старик? |
Он по отцу Ойнеевич, а панцирь | |
На нем надет, царевна, этолийский. |
Антигона
Так вот это кто! | |
Они с Полиником | |
Женаты на сестрах родных... | |
О боги... какой же он странный!.. | |
Ты варвара подмесь сейчас отличишь | |
В обличье его и доспехах... |
Старик
Щиты у всех такие этолийцев, | |
140 | И все они - чудесные стрелки... |
Антигона
А ты, старик, откуда это знаешь? |
Старик
Я вижу на щитах изображенья: | |
Взглянув на них, я узнаю вождей.> |
Антигона
А возле гроба Зетова... Ты видишь? | |
По виду юноша, - а между тем за ним, | |
Как за начальником, идет толпа густая | |
Во всеоружии. |
Старик
Парфенопей | |
150 | Его зовут, рожденный Аталантой... |
Антигона
Он сын Аталанты - | |
Но пусть о подруге забыв и спутнице верной | |
Веселых охот, | |
О, пусть Артемида его | |
За этот набег покарает | |
И легкой стрелою смирит! |
Старик
Все так, дитя. Но привела их правда. | |
Не просмотреть бы этого богам. |
Антигона
(быстро бегая взором по лагерю)
Но где ж он, скажи мне? | |
Одна нас, старик, | |
Несчастная мать породила? | |
Очам моим жадным скорей | |
Открой моего Полиника! |
Старик
Да вот, царевна, около могилы | |
160 | Семи убитых Ниобид, с Адрастом |
Он говорит. Ты видишь ли? |
Антигона
(всматривается)
Едва... | |
Я различить могу лишь очертанья | |
Его фигуры. Бледный очерк груди... |
(Всматривается, потом с загоревшимися глазами.)
О, если бы, как облако, могла я | |
По воздуху к изгнаннику примчаться | |
И, шею милую руками обвивая, | |
К его груди покинутой прижаться! |
(Берет старика за руку.)
В своих доспехах ярких, как лучи | |
Румяного, проснувшегося солнца? |
Старик
170 | Тебе на радость, госпожа, придет |
Сюда твой Полиник сегодня... |
Антигона
Этот | |
Скажи мне, кто? вот видишь, взял он вожжи.. | |
Запряжка белая... Ты видишь? |
Старик
Это жрец, - | |
Амфиарай-гадатель, - неразлучна | |
С ним жертвы кровь - отрада почвы жадной. |
Антигона
(всплескивает руками)
Дочь Латоны Светлоопоясанной, | |
Артемида моя Златолунная! | |
О, как он легко и красиво | |
Коней своих бешеных правит, | |
И колет, и дразнит спокойно!.. | |
Где царь Капаней, | |
С его угрозою дерзкой? |
Старик
180 | Да вот он: стены мерит вверх да вниз, |
Где б лестницу приставить, выбирает. |
Антигона
Боги бессмертные, | |
Дева отмщения, | |
Громы Зевесовы тяжкие, | |
Молний его | |
Пламя палящее! | |
Я заклинаю вас: | |
Гордость безмерную | |
Вы успокойте... | |
Он обещался копьем | |
Пленниц фиванских добыть: | |
Лерне, Микенам своим | |
Вдоволь рабынь насулил. | |
190 | О Артемида, о ты, златокудрое чадо Зевесово, |
Старик
(касаясь ее плеча)
Уж время, дочь моя, сойди опять | |
Под отчий кров и в свой девичий терем | |
За ткацкий стан безропотно вернись: | |
Ты в сердце жар желаний утолила, | |
Все видела, царевна... А теперь | |
Перед дворцом толпятся наши гостьи... | |
Не попадай к подругам на язык. | |
Ведь женщины всегда прибавить рады; | |
200 | И их уста злоречия полны, |
Когда они одна другую судят. |
Уходят по внутренней лестнице: раб впереди и снимает Антигону с крыши. Между ними перед дворцом показывается хор молодых девушек в пестрых одеждах. Большая часть черноволосых, с матовым овалом лица. Корифей - девушка высокого роста и мужского типа.
ПАРОД
Пение сопровождается медленными мимическими движениями.
Хор
Строфа I
Тирийские волны, простите навек! | |
Прости, мой остров родимый! | |
Недолго на воле сияла краса, - | |
И горькой я стала рабыней. | |
К Парнасу иду я печально, | |
В чертог Аполлона влекома... | |
Мне звучало | |
музыкой сладкой | |
В парусах | |
дыханье зефира, | |
Когда ионийские волны | |
210 | Тирийская ель рассекала |
И мимо меня пробегали | |
Сицилии влажные нивы. |
Антистрофа I
Так боги велели, чтоб в Тире моем | |
Для Феба я расцветала, | |
Но сердцу мой жребий почетный не мил. | |
Увы мне! Под стенами Кадма, | |
У потомков царя Агенора, | |
Тирийского царского рода, | |
Я только рабыня, подруги. | |
220 | Я теперь - |
Я - красивый | |
дар Аполлону, - | |
И ждут Кастальские воды | |
Омыть волной благодатной | |
У Фебовой девы-рабыни | |
Ее шелковистые косы. | |
Эпод О блестящие скалы Парнаса, | |
И ты, о светлая высь его двуглавой вершины, | |
Где факелы пляски священной | |
Царя Диониса мелькают! | |
О вечно цветущая лоза, | |
230 | Точащая сок виноградный |
В бессменно обильные кисти! | |
Дракона божественный грот, | |
И ты, ущелие Феба, | |
И вы, священные склоны, | |
Венчанные снегом!.. | |
Примите меня, рабыню, | |
Когда я Диркею покину, | |
вплетясь в хороводы | |
Светлой | |
девы-богини, | |
Я пред жерлом священным | |
Строфа II
Кровавый сигнал пылает! | |
240 | И бурю и смерть |
Уж сеет Арей | |
Но вы, о другие, от Фив | |
Губительный бой удалите!.. | |
Мы горе друзей | |
И беды свои | |
И стоны с башен фиванских | |
Слезой в Финикии прольются. | |
Недаром и кровь и дети | |
Одни, что в Кадмее, что в Тире, | |
Мне так вас жаль, Лабдакиды! |
Антистрофа II
250 | Уж в воздухе кровью запахло, |
И тучей густой | |
Близ башен фиванских... | |
Но в лязге мечей боевых | |
Поймут ли, скажи, Лабдакиды, | |
Что братская их | |
Вражда зажжена?.. | |
Боюсь тебя, для Кадмеи | |
Аргосцев страшное войско, | |
Но больше страшит мне сердце, | |
Что меч Полинику-царю в походе на Фивы | |
260 | Точила вечная правда. |
Во время последней части хоровой песни набегает мрак. В небе со стороны аргосского лагеря поднимается розовое зарево костров.