Автор: | Еврипид, год: 1898 |
Категория: | Трагедия |
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Креонт, за ним слуги несут тело Менекея.
Креонт
1310 | О, горе мне! Кому пошлю вас, стоны, |
Из уст моих летящие, и вас, | |
Потоки слез? Себя ли я оплачу, | |
Иль город мой, увитый тучей скорби | |
И Ахеронт узревший?.. Этот труп | |
Погибшего такою благородной | |
И для меня такою тяжкой смертью, | |
Самоубийцы труп я подобрал | |
На самом дне Драконовой пещеры; | |
Сестре моей отдам его, и пусть | |
Племянника омоет и оденет, | |
Чело его цветами уберет... | |
1320 | Кто жив еще, услугой бездыханным |
Царя глубин подземных да почтит!.. |
(Направляется к дому.)
Корифей
Твоей сестры в чертоге нет, вельможный, | |
Она ушла, и Антигона с ней. |
Креонт
Ушли? Куда? Какой судьбе покорны? |
Корифей
К ней весть пришла, что сыновья ее | |
В борьбе за трон на поединок вышли. |
Креонт
Что говоришь?.. Услуги мертвецу | |
Любимому последние, и эти | |
Слова ужасные и новые... о нет... |
Корифей
(видя подходящего вестника)
Увы, Креонт, твоя сестра ушла | |
1330 | Давно... и роковой конец, наверно, |
Принять успел их бой ожесточенный. |
Креонт
Да, ты права... И мрачен и уныл | |
Какая весть в устах твоих, гонец? |
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Креонт и вестник.
Вестник
О, горе мне... Рассказывать иль плакать? |
Креонт
Ужасное начало! Мы погибли. |
Вестник
Горе, и двойное горе... Тяжек груз фиванских бед. |
Креонт
Старых, старых или новых? Не задерживай ответ.. |
Вестник
Узнай... они не видят больше солнца... |
Креонт
1340 | О, боже мой! |
Жестокие, ужасные слова! | |
Так вот они, Эдиповы проклятья, | |
Ты слышишь ли, свидетель их - чертог?.. |
Корифей
Креонт
О, горе мне! О, тягость наших бед, | |
О, город мой, о, злополучный город! |
Вестник
Еще не все... Ты дальше не слыхал... |
Креонт
Да что же скажешь ты еще ужасней? |
Вестник
Твоей сестры Иокасты тоже нет... |
Креонт молча закрывает глаза краем гиматия.
Корифей
1350 | Оплачь ее, оплачь ее со мною, |
Руками белыми лицо терзай... |
Креонт
Прости меня, Иокаста, жизни горькой | |
И грешного узревшая предел | |
Загадкою дарованного брака... |
(На несколько секунд остается погруженным в размышление и воспоминания, потом поднимает голову с сухими глазами.)
Но, клятвою Эдипа порожден, | |
Поведай нам, о вестник новых бед... |
Вестник
Пред башнями кадмейскими победу | |
Прияли мы от Зевса; это ты, | |
Конечно, уж узнал, Креонт: в чертоги | |
С фиванских стен для вести близок путь. | |
Когда, тела одев блестящей медью, | |
1360 | Меж двух дружин сошлися сыновья |
Эдиповы на спор и бой копейный, | |
Взор обратя к Микенам, Политик | |
Так говорил с мольбою к властной Гере: | |
"Владычица, я твой с тех самых пор, | |
Как, в жены взяв аргосскую царевну, | |
В земле твоей я поселился жить: | |
Соперника и брата уничтожить | |
Ты помоги мне, Гера, и вручи | |
Мне кровию омытую победу". | |
Да, Полиник и жаждал и молил | |
Позорного венца братоубийцы. | |
1370 | <И многие заплакали украдкой, |
Стараясь друг от друга слезы скрыть.> | |
А Этеокл, остановив глаза | |
На алтаре Паллады златощитной, | |
Молился так: "О Зевсово дитя, | |
Победою копье венчая, брату | |
Направь его, богиня, прямо в грудь, | |
И пусть убьет предателя отчизны". | |
Едва сказал, и ярче, чем огонь, | |
Им медь трубы сигналом зазвучала. | |
1380 | И вот, с оскалом вепря на устах |
И с пеною на искаженных лицах, | |
Сбегаются, - и прянуло копье, | |
Но в тот же миг щиты обоих скрыли, | |
И даром медь по глади их скользит... | |
Но, зоркие глаза к щиту приставив, | |
В сопернике соперник уловить | |
Старается чела свободный угол... | |
И кружатся безмолвные враги, | |
В руке копье бессильное сжимая... | |
Тут даже в пот ударило, но сами | |
Усталости не ведали бойцы... | |
1390 | Вот Этеокл, ногой нащупав камень, |
Его с пути отбросить захотел, | |
Но в тот же миг в лодыжке перебитой | |
Он братское почувствовал копье, - | |
И в радости данайцы завопили. | |
Тогда наш царь, перемогая боль, | |
В открытое плечо наметил брату, | |
Но не попал - сломилось острие... | |
Он шаг назад и камнем Полинику | |
1400 | Древко копья ломает пополам: |
И вновь они равны и беззащитны... | |
Черед настал для боевых мечей. | |
Но, обнажив тяжелое железо, | |
Из-за щитов сначала не могли | |
Они вредить друг другу - только стук | |
Да гул стоял окрест от их ударов... | |
Пока наш царь в уме не воскресил | |
1410 | Осев на ногу левую, свой щит |
Приподнял он, и правой сделал выпад, | |
А так как враг при этом не успел, | |
Подвинув щит, закрыться от удара, | |
Ему в живот уходит лезвие... | |
Тот падает на землю, кровь ручьями | |
Из раны хлынула, а победитель-царь, | |
Считая бой оконченным, бросает | |
Кровавый меч и голою рукой | |
Доспех снимать с поверженного брата | |
Нагнулся, щит оставив на земле... | |
Но Полиник и лежа меч тяжелый | |
1420 | Еще сжимал хладеющей рукой... |
Отчаянным усилием железо | |
Приподнял он и, торжество прервав, | |
Вонзил его ликующему в сердце... | |
Враги теперь в смешавшейся крови | |
Лежат, и пыль уста их покрывает, | |
И мощно смерть соединила их - | |
Корифей
Увы! Увы! О, бедствия слепца | |
И ты, о мощь отцовского проклятья! |
В хоре плач.
Вестник
Но погоди... Я не исчерпал бед... | |
Когда бойцы бессильно землю грызли | |
И смерть уже глядела им в глаза, | |
1430 | Явилась мать-царица... Эти раны, |
И кровь, и смертные мучения детей | |
Увидела несчастная, и вопли | |
Тяжелые по полю понеслись. | |
"Зачем, - она взывает, - я не знала | |
О вашем бое, дети, и разнять | |
Вас не пришла? Зачем теперь уж поздно?" | |
То к одному со стоном припадет, | |
То над другим, рыдая, причитает: | |
Ей вспомнились и муки и труды, | |
Что выпали на долю ей напрасно, | |
Царевна так в слезах им говорила: | |
"Кормильцы матери, опора старика, | |
О, на кого меня вы, сиротинку, | |
Покинули, без мужа и семьи?" | |
Царь Этеокл среди мучений смертных | |
Мать узнает, но, влажною рукой | |
Ее лица касаясь, он не может | |
1440 | Произнести ни слова. Только глаз |
Немая речь родимую ласкает... | |
А Полиник еще дышал, и, мать | |
С сестрою глаз лучами обливая, | |
Он им сказал: "Простите... жизни нет | |
В твоем ребенке, мама, и жалею | |
Я очень и тебя, и Антигону, | |
И Этеокла тоже - бедный брат! | |
Он был мой враг, но умирает братом... | |
Смотри же, мать, и ты, сестра, мой труп | |
Похороните дома... вы фиванцев | |
Упросите? Не правда ли? Из царства, | |
1450 | |
У них прошу ничтожные две горсти... | |
Дай руку, мать... глаза мои закрой..." | |
И у него еще достало силы | |
Ее рукой коснуться век своих | |
И прошептать: "Простите... мрак могильный | |
Мои глаза наполнил... О, прости..." | |
Сказал - и жизнь несчастнейшие братья | |
Покинули в один и тот же миг... | |
А мать в порыве ужаса и муки | |
Из трупа меч кровавый извлекла | |
И в грудь всадила, после зашаталась, | |
Вся белая, упала меж детей | |
И умерла, их молча обнимая... | |
1460 | Меж тем вокруг уж разгорался спор, |
Кто победил, и мы за Этеокла, | |
Данайцы против были. А вожди | |
Решить сомнений наших не умели... | |
Тот тени Полиника присуждал | |
Победу за его удар начальный, | |
В бою искать, где оба - бездыханны... | |
Спор перешел в ожесточенный крик: | |
"К оружию!" И счастье улыбнулось | |
На этот раз фиванцам - мы щитов | |
Не бросили, пока кипели споры, - | |
Враг мигом смят, и ни один данаец | |
1470 | Не устоял - убитых горы там, |
Наводнена долина кровью вражьей, | |
Немногие успели убежать. | |
Теперь одни трофей Крониду ставят - | |
Из золота Зевесов истукан, | |
Другие же, сорвав доспехи вражьи, | |
Ликуя, их в Кадмею повлекли. | |
И наконец, с царевной Антигоной | |
Последние, подняв на рамена, | |
Сюда несут трех горьких мертвецов. | |
Да примут их друзья и здесь оплачут. | |
Таков исход законченной борьбы, | |
Для города счастливый и ужасный. |
ИСХОД
Хор
1480 | Не слова нам приносят печаль, |
И Эдипов чертог | |
Черной ризою кроют не речи. |
ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Те же. Антигона и толпа.
Показывается процессия: впереди идет Антигона, с пеплосом, спущенным с одного плеча, горящими глазами и волосами, выбившимися из-под фаты; за ней толпа несет три одра с мертвыми, Этеокла впереди. Когда их ставят, то мать помещают у сыновей в головах.
Хор
Вот они... глядите, глядите... | |
К очагу родному вернулись! | |
Трое из вкусивших от мрака, | |
Крепко связанных общей смертью. |
Антигона
Под фатою своей девичьей | |
Я румяных щек не таила, | |
Нежный локон по воле развился, - | |
И смотрели люди, дивились... | |
Точно зельем каким напоила | |
Злая смерть вакханку печали, | |
Что огнем горят погребальным | |
У вакханки пьяные очи | |
1490 | |
У безумной, девичий пеплос... | |
Что бежит, а за нею трупы. | |
Ты, Полиник, врагом наречен недаром, недаром: | |
Распря твоя вражду родила, и смерти, и смерти. | |
Дом Эдипов она потопила в крови, | |
В страшной крови, в нечестивой крови. | |
Увы! Увы! | |
Для стонов моих | |
Найду ли мелодии звуки? | |
Флейту найду ль или бубен? | |
И кто оплачет со мной | |
1500 | В чертогах, в чертогах |
Утеху Эриний, | |
Три трупа, три трупа? | |
Сгубила, богиня, сгубила | |
И дом и Эдипа | |
За то, что загадки | |
Мудреную тайну, | |
Разумный, решил он. | |
Отец, отец, | |
Кто раньше вельможный - | |
Иль варвар, иль эллин - | |
1510 | От зол столь великих |
Столь явные беды | |
Под солнцем изведал? | |
Я пойду в зеленую рощу, | |
Буду взором бродить, тоскуя, | |
По дубовой чаще да елям, | |
Не найду ли птицы печальной, | |
У которой птенцов отобрали... | |
Пусть своею трелью со мною, | |
Своей жалобной трелью плачет!.. | |
<Жалобной песней и стоном | |
1520 | Вас, сирота, я оплачу, |
Влачить я буду отныне | |
Свой век в слезах непрестанных.> | |
Пряди волос в тоске | |
Я себе вырвала. | |
Горем венчанные? | |
Грудь ли кормилицу | |
Вами закрою я | |
Или у братьев их | |
Раны разверстые? |
(К чертогу.)
Горе мне, горе мне, горе мне! | |
1530 | Покинь, о старый отец, чертоги, покинь! |
Выйди, слепой, ко мне, влача свою старость! | |
Ты, который, на вечную тьму осужден, | |
Тяжкое бремя горя и лет несешь, | |
В этих углах пустых, всеми покинутый... | |
Внемли мне, внемли мне, отец! | |
Внемли из скитаний унылых, | |
С подушки ль своей, | |
Слезами облитой... |
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ
Те же и Эдип.
Эдип
Зачем ты, дева, призывом мне посох вручила? | |
1540 | |
Из мрачных покоев | |
На свет вызываешь? | |
Отрадней слепцу там плакать на ложе холодном, | |
И нужен ли солнцу седой и колеблемый призрак, | |
Забытая адом меж смертных унылая тень, | |
Гость больных сновидений? |
Антигона
Отец, печальна злая весть моя: | |
Их больше нет, они не видят солнца, | |
Ни сыновей, ни той уж нет, отец, | |
Которая тебе вручила посох, | |
Заботами лелеяла тебя... |
Эдип
1550 | Увы мне! Увы мне! |
Для новых стенаний година настала! | |
[Три жизни! Три жизни! Три жизни!] | |
О дочь, скажи мне, три светоча эти | |
Какая судьба дуновеньем своим погасила? |
Антигона
О отец, отец! | |
С болью слово тебе | |
Мое сердце отдаст: | |
Твой зарезал их | |
Дух проклятия: | |
И огнем палил, | |
И в бою томил - | |
Твой, и твой, и твой... | |
<Увы нам, отец!> |
Эдип
1560 | Горе мне! Горе мне! |
Антигона
Плачешь, старик? |
Эдип
Дети мои... |
Антигона
Ты плачешь и стонешь, | |
Но если б ты видел | |
При свете лучей золотой колесницы | |
Их жалкие трупы... |
Эдип
О, ужас проклятий... Детей он убил моих, - | |
Но мать их несчастную, за что ж ее рок убил? |
Она не таила ни слез, ни смятенья, | |
И, их умоляя, она обнажала | |
Ту грудь, что когда-то обоих вскормила... | |
1570 | Но было уж поздно... В воротах Электры |
На поле цветущем предстали ей дети | |
В разгаре сраженья, как львы молодые, | |
В пещере одною вскормленные львицей... | |
Пред ней под напором мечей они пали; | |
Упали, и скоро подземного бога | |
Арей возлияньем их стынущей крови | |
Почтил, угощая в чертогах поддонных, | |
А мать из сыновней груди вырывает | |
Меч молча и падает трупом меж мертвых. | |
1580 | О, сколько несчастья для нашего дома |
От солнцевосхода до солнцезаката!.. |
Корифей
Тот день скорбей, о, пусть в грядущем он | |
Счастливыми вознаградится днями. |
Креонт
А ты, Эдип, внемли и повинуйся: | |
Покойный царь мне царство поручил, - | |
Фиванский трон - приданое невесте | |
Гемоновой и дочери твоей... | |
Ты ж этот край немедленно оставишь: |
Движение у Эдипа и Антигоны.
1590 | Тиресия пророческий глагол |
В тебе открыл источник всех несчастий | |
И прожитых и будущих, и нас | |
Ты долее давить бедой не будешь... | |
Поверь, Эдип, мне тяжко обижать | |
Тебя, старик, и ненависти нету | |
В устах моих. Но демон, демон твой | |
Пугает нас, суля Кадмее старой | |
Ряд новых бед. Смирися и уйди... |
Эдип
О тяжкий рок, рождением несчастным | |
Отметил ты Эдипа! Аполлон, | |
Когда еще я не глядел на солнце, | |
Отцу убийцу в сыне возвестил. | |
1600 | |
Родной отец, велел меня убить, | |
Врага себе провидя в бессловесном... | |
И те уста, которые искали | |
Грудь матери, он отдает зверям... | |
Меня спасли... О, лучше б гору эту | |
Тогда жерло подземное пожрало! | |
Я стал отцеубийцею, я мать | |
Детей своих праматерию сделал, | |
1610 | Чтоб сыновей иль братьев, наградив |
Проклятием, полученным от Лая, | |
Навек услать в бездонный адский мрак. | |
Я не безумец... Этот взор померкший | |
И сыновья убитые мои - | |
Да разве ж мог устроить это смертный? | |
Подумаешь о будущем... Слепца | |
Кто ж поведет?.. Иль мертвая воскреснет | |
И посох бедному изгнаннику подаст? | |
Иль сыновья цветущие?.. О, дети! | |
А силы нет в руках моих, Креонт, | |
1620 | Ведь ты убьешь, ведь ты убил меня! |
(Касается его руки, Креонт отдергивает ее.)
О, не страшись... Молить тебя не буду: | |
Под бременем несчастий я поник, | |
Но не согнусь обнять твои колени... | |
И кровь царей во мне еще течет. |
Креонт
Колен моих с мольбой не обнимая, | |
Ты прав, старик: тебе бы все равно | |
Я не позволил в Фивах оставаться. |
(Слугам.)
А мертвецов немедля разделить: | |
Вот этого несите в дом оплакать, | |
Он был царем... А этот, Полиник, | |
Врагов привел громить родные стены, - | |
1630 | Так вон его! Ни город, ни страна |
Его костей презренных не оплачут. | |
И гражданам я ныне объявляю: | |
Рука с землей обрядной иль венцом | |
Виновного немедленно казнят... |
(Антигоне.)
Ты ж прекрати, царевна, причитанья | |
Над мертвыми и в терем воротись! | |
Блестящий брак тебе его отворит. |
Антигона
О мой отец! Тебя мне больше жаль, | |
1640 | Чем наших мертвых. Я уж и не знаю, |
Которое из тяжких зол твоих | |
Всех тяжелей... Ты - весь одно несчастье. |
(Креонту.)
Но ты, Креонт, наш новый властелин, | |
Ужель тебе для первого указа | |
Так нужен этот горемычный прах? |
(Указывает на тело Полиника, от которого не отходит до конца сцены.)
Креонт
Не я решил - то воля Этеокла. |
Антигона
Безумному один слепец - слуга. |
Как? Пренебречь царя священной волей? |
Антигона
Да, если в ней таится вред и зло. |
Креонт
1650 | И псам его, изменника, не бросить? |
Антигона
Закон богов ты этим оскорбишь. |
Креонт
Он был наш враг - врагом и остается. |
Антигона
А искупленье, смерть его, Креонт? |
Креонт
Ни гроба нет ему, ни искупленья. |
Антигона
Но где ж вина покойного? Искал | |
Законного мой Полиник несчастный. |
Креонт
И все-таки не будет погребен! |
Антигона
Из этих рук, из этих рук - ты понял? - | |
Он погребенье примет, вам назло... |
Креонт
Готовь же и себе могилу подле... |
Антигона
Друзьям отрадно рядом почивать. |
Креонт
1660 | О дерзкая! А в терем, на запор? |
Антигона
(схватываясь за носилки Полиника)
Я не отдам, я не отдам вам брата... |
Креонт
Опомнись... Повеления богов... |
Антигона
Они сказали людям: чтите мертвых. |
Креонт
Но брения не примет Полиник... |
Антигона
О, сжалься, царь! Хоть ради Иокасты. |
Оставь! Ты этого не вымолишь ничем. |
Антигона
Омыть его хоть раны, только раны! |
Креонт
Запрещено, тебе я говорю... |
Антигона
Перевязать их тоже не позволишь? |
Креонт
1670 | Ни тени почести ему! Ты поняла? |
Антигона
(целуя Полиника)
Любимый мой! Устам моим так сладко | |
Твой бледный прах, лаская, целовать. |
Креонт
(удерживая ее)
Невеста ты, и слезы неприличны, | |
Несчастный брак они тебе сулят. |
Антигона
Иль ты венчать со мною хочешь сына? |
Конечно, да: вы ведь обручены. |
Антигона
Так знай... ему я буду Данаидой. |
Креонт
(в ужасе отступает)
Как дерзки вы, о нежные уста... |
Антигона
(указывая на окровавленный меч, лежащий около Полиника)
Мечом клянусь и смертию железной! |
Креонт
Но почему ж от брака ты бежишь? |
Антигона
С отцом делить хочу его изгнанье. |
Креонт
1680 | Великодушие, но детское, прости... |
Антигона
Я даже смерть с ним разделить готова. |
Креонт
Так уходи ж, а сына я не дам | |
(Креонт уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ
Эдип и Антигона.
Эдип
Твоя любовь, желание твое | |
Мне дороги, но... оставайся в Фивах... |
Антигона
И выйди замуж, да? Отец, а ты? |
Эдип
Полюбим мы: ты - мужа, я - страданья. |
Антигона
А кто ж тебя, слепого, сбережет? |
Эдип
Пойду, пока судьба и ноги носят. |
Антигона
Эдип, Эдип! Где слава мудреца? |
Эдип
Да, мой венец плели недолго боги, | |
И в миг один потом он облетел... |
Антигона
1690 | Кому ж делить теперь твои страданья? |
Эдип
Подумай, дочь: слепец и нищета... |
Антигона
И жертвовать отрадно ей, отец. |
Эдип
(направляясь к трупам)
Где мать лежит? Любимого лица | |
Коснуться дай рукой дрожащей старцу. |
Антигона
(берет его руку и приближает ее к лицу Иокасты)
Ты щек ее касаешься, старик. |
Эдип
(припадает к ней)
О, мать моя! О, бедная подруга! |
Антигона
Испившая всю горечь наших зол... |
Эдип
А Этеокл? А Полиник? О, дети! |
Антигона
(перемещая его руки на сыновей)
Они лежат перед тобой, отец... |
Эдип
Моя рука нащупать лиц не может. |
Антигона
(кладет его руки на лица Этеокла и Полиника)
1700 | Дай мне ее... Ты гладишь их теперь. |
Эдип
Антигона
О Полиник! Как сладок этот звук! |
Эдип
Пророчество... Ты наконец свершилось... |
Антигона
Пророчество... Иль новая беда?.. |
Эдип
Мне Феб вещал, что я умру в Афинах. |
Антигона
И в Аттике наметил ты приют? |
Эдип
В божественном Колоне Посейдону | |
Алтарь и храм воздвигли в старину. | |
Там я умру. Но если, Антигона, | |
В душе твоей желание горит | |
С изгнанником делить его невзгоды, | |
Нас больше здесь не держит ничего. |
Антигона
1710 | Дай руку, отец! |
Я буду - как ветер летучий, | |
А ты - как тяжкий корабль. |
Эдип
Горемычного горемычная. |
Антигона
О, есть ли меж вами, | |
Подруги мои, | |
Эдип
Я дрожащей ногой и тропы не найду, | |
Дай мне посох, дитя. |
Антигона
(наклоняется и подает ему посох)
1720 | |
Вот так, полегоньку! | |
Потише, потише... |
Эдип
О, новый и тягостный мрак! | |
О, тьма нищеты и изгнанья! | |
Антигона
За что, злополучный? | |
Как будто не знаешь, | |
Что гордо на свете | |
А правда убита, а правда убита? |
Эдип
Это тот человек, что победой богов | |
1730 | Увенчался, их тайну похитив?.. |
Антигона
Когда от победы над девой крылатой одно лишь | |
Наследье тебе остается: изгнанье и смерть под забором? | |
А мне - сожаленья и слезы разлуки. | |
И после неги чертога весь ужас скитанья... | |
На счастье Эдипу, | |
1740 | И разум и доблесть. |
(Идет и затем останавливается.)
О нет... Неужели | |
И он погребенья и ласки последней лишится? | |
Отец мой, отец мой, | |
Уйти я не в силах... | |
Пока я землею его не засыплю. |
Эдип
К подругам вернись. |
Антигона
Им слезы мои что скажут, отец? |
Эдип
Иди к алтарям и молись. |
1750 | Им горе мое наскучило, старец. |
Эдип
А туда, моя дочь, | |
В белоснежную высь, | |
В хоровод Диониса? |
Нет, туда не пойду. | |
Я носила, отец, | |
Лани пестрой покров. | |
В хороводе его | |
И в изгнанье иду... | |
Сердца нет у богов. |
Эдип
О сыны моей отчизны... Поглядите на Эдипа! | |
Разгадал он тайну девы и не знал пределов славы | |
1760 | |
В обесчещенном и дряхлом узнаете ль вы Эдипа? | |
Но зачем все эти стоны? Много горя в этом мире, | |
Если так решили боги, прах ничтожный, покоряйся!.. |
(Берет посох и направляется к выходу.)
Хор
Благовонной короной своей | |
Увенчай поэта, победа, | |
И не раз, и не два, и не три | |
Ты увей его белые кудри! |