Автор: | Еврипид, год: 1900 |
Категория: | Трагедия |
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
В конце слов Елены - Гермиона, за ней служанка с пустым фиалом.
Корифей
Остановись... До слуха долетел | |
Какой-то шум... со стороны дороги. |
Электра
(шепотом)
Да, женщины... Под самую резню | |
Царевна подоспела, Гермиона... | |
Мы голоса понизим, чтобы в сеть | |
Доверчивей влетела наша птичка. | |
О, добрая добыча... Звезды глаз | |
Завесьте же, глядите равнодушней, | |
Взор потушу и я, как будто дом | |
1320 | Еще не орошался кровью. |
(К подходящей Гермионе.)
Дева, | |
Успела ль ты, подземным сотворив | |
Мольбу богам, могилу возлияньем | |
Гермиона
Покойную мольбой я ублажила, | |
Но в сердце страх вселил далекий стон, | |
Чуть слышный стон из царского чертога. |
Электра
Что ж? Или слез не стоит жребий наш? |
Гермиона
О, что случилось? Ты меня пугаешь. |
Электра
Орест и я осуждены на казнь. |
Гермиона
Не может быть! Вы, вы, мои родные? |
Электра
1330 | Так решено, царевна: мы умрем. |
Гермиона
И этот стон, он вызван был решеньем? |
Электра
Он воплями царицу умолял. |
Гермиона
Электра
Несчастный брат молил ее за нас. |
Гермиона
Так правдою чертог ваш оглашался. |
Электра
На что уж больше правды? Но войдем, | |
И, к матери блаженной припадая, | |
Ее за нас и с нами умолять, | |
Не правда ли, ты будешь? Иль не может | |
Избавить нас от смерти Менелай? | |
1340 | О, матерью взращенная моею, |
Ужель детей ее тебе не жаль? | |
Борьба нас ждет... Но наша ты... Войдем же. | |
Последний луч надежды над тобой... |
Гермиона
Пойдем, пойдем... Зачем ты медлишь? В доме | |
Я, кажется, не лишняя... Смелей... |
(Входит в дом.)
Электра
Гермиона
(голос из дома)
О, ужас! Кто это?.. |
Орест
(голос из дома)
Ни слова! Твой приход | |
Спасителен... Но не тебе, девица... |
Электра
Держите же ее да голый меч | |
1350 | Приблизить ей не бойтесь к шее нежной, |
Чтоб Менелай здесь воинов нашел, | |
А не рабов фригийских... и награду | |
Достойную приял трусливых душ. |
Хор
Строфа Смелее, подруги! Пусть шум голосов | |
Сливается с воплем чертога, | |
Пока не свершилась борьба... |
Корифей
Да не вселит в аргосцев женский вопль | |
Сомнения и к дому их не стянет. |
Хор
Пока сами мы не увидели, | |
Корифей
Пока из слуг кто вести не принес, | |
1360 | Несчастие я знаю лишь отчасти. |
Хор
Отточен правдою, | |
Ты поразил | |
Елену, правды меч! | |
За пагубу, за пагубу Эллады, | |
За пастыря троянского теперь, | |
За слезы жен она ахейских платит. |
Корифей
Но слышен стук запоров... Тише... Вот | |
Фригийский раб выходит, и узнаем | |
Мы, что теперь творится во дворце. |
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
После слов корифея из дворца - крадучись, бледный, растерянный, без шапки и в туфлях появляется фригийский раб-евнух.
Фригиец
От смерти, от сабли аргосской | |
1370 | На мягких подошвах |
Неслышно ушел я: | |
И между триглифов дорийских | |
Не раз застревала нога... | |
О, дальше отсюда! | |
Земля, о матерь-земля! | |
Скажите мне, жены чужие, | |
Где спрячется варвар? | |
В волнах ли эфира синих? | |
Иль море его сохранит, | |
Покоясь в объятиях бога, | |
В руках Океана покоясь? |
Корифей
1380 | Но что с тобой, идеец, раб Елены? |
Фригиец
О Илион, увы! О Илион! | |
Фригии царство тучной, | |
Выси Иды священной, | |
Плачу над вами. | |
Как азиатская флейта, | |
Песнью надгробною плачу. | |
Трою красой ты сгубила. | |
1390 | Лейся ж, напев гробовой, |
И Ганимеду звучи, | |
Внуку Дардана, проклятьем, | |
Зевса усладе... Увы мне! |
Корифей
Но расскажи ж раздельно и ясней, | |
Что было там - мы по намекам судим. |
Фригиец
Айлинон, Айлинон! Варвары так | |
Плач начинают... если царей | |
Землю окрасит кровь, | |
Если железо меча | |
Склонит царя к Аиду. | |
1400 | Вот вам рассказ, о жены: |
В доме два льва появились - эллины оба: | |
Первый был сыном вождя, славного в битвах, | |
Строфиев другой | |
Сын был, с Одиссеем | |
Схож и скрытен так же. | |
Верен другу был он, дерзок и умен; | |
А в душе дракон | |
Был он кровожадный... | |
Сгибни ж ты, молчун злой и осторожный. | |
В кресле там сидела милая Париса. | |
1410 | К ней они, и видим - слезы на глазах |
У обоих, кротки, на полу садятся, | |
Тот направо, этот слева, и, руками | |
Ей обвив колена, умоляя, плачут. | |
Тут мы невольно отпрянули, | |
Слуги фригийские, - | |
Шепот пошел по рядам: | |
Нет ли коварства тут? | |
1420 | Кто говорит: "Плакать зачем |
Было б разбойникам?" | |
Кто говорит: "Ой, берегись: | |
Как бы кольцом ее | |
Змей не обвил, гляди, | |
". |
Корифей
А ты где был тогда? Иль затаился? |
Фригиец
Я, Фригии помня обычай, | |
На локоны нежно ей веял, | |
Ланиты Елены, Елены | |
1130 | Кольцом освежал окрыленным, |
Покуда царицы персты | |
На землю роняли льняные | |
Из прялки и длинные нити: | |
Добычи пурпурной фригийской | |
Сметав поскорее лоскутья, | |
Сестре Клитемнестре гробницу | |
Украсить в ней сердце горело. | |
И говорил Орест жене лаконской: | |
"Встань, Дия дочь, о, встань... | |
1440 | Ты к очагу за мною следуй предков". |
И, ничего не думая, она | |
Пошла за ним. | |
"Что вы, трусы фригийцы, столпились тут?" | |
И, сказавши, рабов позамкнул: | |
1450 | Кто в конюшню попал, кто оставлен в дому. |
Без защиты осталась царица. |
Корифей
А дальше что? Иль тут и ужас весь? |
Фригиец
О матерь, о матерь богов! | |
О тяжкая, тяжкая мать! | |
Безбожие, нечестие, напасть - | |
Всему я был свидетель. | |
Там в царских чертогах злодеи, | |
Из пурпурных складок одежды | |
Украдкою вынув мечи, | |
Вокруг огляделись тревожно, | |
Не смотрит ли кто, | |
И, очи вперив на нее, | |
1460 | Блестящие очи кабанов, |
Ей так говорят: | |
"Ты умрешь, под мечами умрешь, | |
А убийца - твой муж Менелай: | |
Это он твоей смерти желал, | |
Когда братом рожденного предал..." | |
Завопила, рыдая, жена: | |
"О, увы мне, увы!" - | |
И рукой она белую грудь, | |
А другою чело ударяет... | |
По чертогу кружит, | |
Золоченою туфлей сверкая... | |
Но сурово обутой ногой | |
1470 | Уж аргосец ее настигает, |
Пальцы в локоны ей запустил | |
И уж нежную шею готов | |
Выше левой лопатки ударить | |
Своим черным мечом... |
Корифей
А вы? Иль по углам таились вы? |
Фригиец
С криком запоры ломаем мы, | |
Точно быки, разъярились мы. | |
С камнем один, | |
А у того праща, | |
Третий с мечом идет, | |
Меч-то уж наголо... | |
Смотрим: Пилад на нас; | |
Несокрушим герой: | |
В Трое, в воротах, я | |
Видел Приамовых: | |
1480 | Гектор, фригийский царь, |
Мог бы сравняться с ним | |
Или Аякс в своей | |
Каске о трех гребнях. | |
Сшиблись мечами мы с силой Ареевой, | |
Против Эллады нам скоро не мочь пришло, | |
Наутек пошли, полегли костьми: | |
Этот раненый, тот уж молится, | |
В сень укрылись мы, | |
Полумертвые, в прах попадали, | |
1490 | А Гермиона бедная в тот миг, |
Как мать ее ударом сшибли, входит. | |
Точно вакханки без тирсов, | |
Кровью, не Вакховым даром, | |
Пьяны те эллины были. | |
Зевсову дочь снова колоть хотят. | |
Смотрим: в чертоге нет уж Елены. | |
Ты, небо! ты, земля! Вы, свет и ночь! | |
Каким же волшебством, | |
Хищением богов, искусством магов | |
Исчезла Елена? | |
Стопы я из дома украдкой унес... | |
1500 | О, сколько трудов и сколько страданий |
Напрасно подъял Менелай, | |
Из Трои жену доставляя... |
Корифей
За новостью другая: из ворот | |
Орест с мечом. Уж вот он перед домом, | |
Поспешною стопой сюда идет. |
Те же и Орест (бодрый, но мрачный по-прежнему; он будто вырос, в руках у него окровавленный меч).
Орест
Где тут раб, который скрылся от железных рук моих? |
Фригиец
(падая к его ногам)
Чту обычай азиатский, прах целую ног твоих. |
Орест
(презрительно, дотрагиваясь до него носком сапога)
Раб, опомнись, здесь не Троя, это - Аргос, греки тут. |
Фригиец
Будто умные не всюду смерти солнце предпочтут. |
Орест
(с мрачной шутливостью)
1510 | А зачем ты там, в чертогах, к Менелаю вопиял? |
Фригиец
Что ты? Звал к тебе ж людей я. Муки мало ль ты подъял? |
Орест
Значит, дочь была Тиндара по делам осуждена? |
Фригиец
Трех смертей Елене мало, столь была она грешна. |
Орест
Льстишь ты мне, холоп трусливый: и поверил я как раз. |
Фригиец
Отчего ж и не поверить? Язва - вам, и зло - для нас. |
Орест
Фригиец
Я душой клянусь, аргосец, и святее клятвы нет. |
Орест
(играя перед ним мечом)
Вот не так ли донимал вас грек оружием своим. |
Фригиец
Удали-ка меч, царевич, блеск угрозы нестерпим. |
Орест
(продолжая)
1520 | Голова Горгоны это? Страшно, что ль, окаменеть? |
Фригиец
Головы такой не знаю, но боюся умереть. |
Орест
Как, невольник, ты боишься смерти, рвущей узы бед? |
Фригиец
Будь ты раб или свободен, всем отраден солнца свет. |
Орест
(опуская меч)
Марш домой! Покуда с тела не слетела голова. |
Фригиец
Не убьешь? |
Орест
Прощен, фригиец! |
Фригиец
Орест
Передумал, приготовься: голове скатиться с плеч. |
Фригиец
Это плохо ты придумал, и бывает лучше речь. |
Орест
О бессмысленный, неужто думал ты и в самом деле, | |
Что твоею кровью рабской меч Ореста обагрится? | |
Ты не женщина, и странно называть тебя мужчиной. | |
Но зачем же крик ты поднял и меня заставил выйти? | |
1530 | Ведь таким, пожалуй, визгом целый Аргос соберешь ты. |
Менелая мне не страшно - меч в руке ему граница. | |
Пусть кудрей златисто-белых здесь красой пощеголяет; | |
Если ж вздумает аргосцев приводить и смерть Елены | |
Кровью взыскивать с Ореста, осужденных забывая, | |
Два увидит трупа: возле Тиндариды - Гермиону. |
<(Уходит во дворец.)>
Хор
Антистрофа
Увы мне, увы мне, о, злая судьба! | |
Злосчастному роду Атридов | |
Страшнее борьба предстоит. |
<Корифей>
1540 | Или молчать? О да, верней молчанье. |
Хор
Что за черный дым пред чертогами | |
Поднимается? Не к добру огонь. |
<Корифей>
Взяв факелы, дом Тантала они | |
Поджечь хотят. Убийства непрерывны. |
Хор
Для рода смертного, | |
Где хочет, бог | |
Предел положит там, | |
И бога власть безбрежна - демон зла | |
Кровавых рук от нас не отнимает, | |
С тех пор как в волны свержен был Миртил. |
Корифей
Менелай уж к дому близко... как шагает... иль разведал, | |
1550 | Что случилось? Не пора ли на запоры затвориться |
Вам, Атриды? Если люди так несчастны, как Ореста | |
Человек носящий имя, муж в удаче им опасен. |
ИСХОД
ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Менелай с отрядом. Над портиком Орест и Пилад. Орест держит у горла Гермионы меч. Гермиона молча стоит на коленях, лицом к отцу. Менелай вначале не видит происходящего на крыше. Вечер. Кое-где зажигаются огни. На крыше тоже краснеют факелы у рабов.
Весть принесла ужасные деянья | |
И дерзкие. Не мужи, звери здесь | |
Работали, два жадных, диких зверя. | |
Мне кто-то слух и о жене принес, | |
Что будто не убита, а бесследно | |
Из терема исчезла. Этот бред | |
Пригрезился рассказчику от страха. | |
А выдумку по свету распустил | |
1560 | Не кто иной, как матереубийца. |
(Стучит в двери.)
Ну, отпирайте ж двери... Эй, рабы! | |
Я вырву дочь из рук их оскверненных | |
И труп жены возьму, - моя рука | |
Ее убийц накажет смертью тут же. |
Орест
(сверху)
Эй ты, дверей не порти. На свою | |
Не много ли ты слишком положился | |
Отвагу? Ну, как в голову тебе | |
Карнизом я пущу, сломав старинный | |
1570 | |
Заделана, чтоб в ярости бычачьей | |
Спартанец в дом наш царский не пришел. |
Менелай
(увидев его)
Что вижу я?.. Там факелы сверкают | |
На портике, как в крепости они, - | |
И голый меч над дочерью... на страже. |
Орест
Ты спрашивать или внимать пришел? |
Менелай
Приходится тебя, как видно, слушать. |
Орест
Вот дочь твою сбираюсь заколоть... |
Менелай
Или тебе Елены мало было? |
Орест
1580 | Похитил бог добычу у ножа. |
Менелай
Убил ее, да сам еще глумится. |
Орест
Что мне таить?.. Похвастаться бы рад. |
Менелай
Чем хвастаться? Сжимает сердце ужас. |
Орест
Менелай
Отдай мне труп жены для погребенья. |
Орест
Богов моли. Еще увидишь труп. |
Менелай
Убивши мать, ты жертв уж не считаешь. |
Орест
Из-за отца, что предан был тобой. |
Менелай
Иль матери ты кровью не пресыщен? |
Орест
1590 | Мне жен лихих казнить не надоест. |
Менелай
А ты, Пилад, участвовал ли в деле? |
Орест
Молчанье - знак согласья. Он молчит. |
Менелай
Не торжествуй так рано - ты не птица. |
Орест
Ну что ж?.. И дом мы можем подпалить. |
Менелай
Отцовский дом? Что говоришь? Опомнись. |
Орест
Отдать тебе? Вот факел, видишь меч? |
Менелай
<Орест
Пусть будет так. |
Менелай
Нет, нет, остановись.> |
Орест
В молчании терпи, что заслужил. |
Менелай
1600 | А ты достоин жить? |
Орест
Достоин царства. |
Менелай
Какого? Здесь? |
Орест
Пеласгов трон - он мой. |
Менелай
Вот чистый жрец для омовений... |
Орест
Чистый. |
Менелай
Для жертвы на войне... |
Орест
Не ты ль уж чист? |
Менелай
Руками, да... |
Орест
Менелай
Кто б говорил с тобою? |
Орест
Добрый сын. |
Менелай
А чтущий мать? |
Орест
Какой счастливый жребий! |
Менелай
Не твой... |
Орест
Кому порочные милы? |
Менелай
Меч от нее подальше, меч! |
Орест
Ты шутишь? |
Менелай
Иль ты убьешь ее? |
Орест
Чего же ждать? |
Менелай
1610 | Что делать мне? Увы! |
Орест
Моли аргосцев. |
Менелай
Орест
Моли, чтоб не казнили нас. |
Менелай
Иначе вы убьете дочь? |
Орест
Как видишь. |
Менелай
Несчастная Елена! |
Орест
А Орест? |
Менелай
Добычу вез тебе я. |
Орест
Если б мне-то! |
Менелай
Что перенес трудов! |
Орест
Не для меня. |
Менелай
Что выстрадал! |
Орест
Но не на пользу близким. |
Менелай
Твоя взяла. |
Орест
Сам низостью своею | |
А ты, мой друг вернейший, обольешь | |
1620 | Горящею смолой стропила эти. |
Минута общей суеты. Только Гермиона стоит молча на коленях.
Менелай
(громко, по направлению к Аргосу)
Что медлите, строители Микен, | |
Табунщики аргосские, спешите | |
С оружием! Орест, убивший мать, | |
Здесь силою прощенье вымогает. |
Вдали с криками показывается вооруженная толпа с факелами. Шум, смятение.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ
Внезапно показывается в небе Аполлон, все смолкает, застывает, прилипает к месту. Загоревшиеся было стропила гаснут. Факелы тухнут. На небе показывается свет луны и яркие звезды, между ними одна особенно яркая.
Аполлон
(Менелаю)
Смири свой гнев, Атрид! Перед тобой | |
Латоны сын и просит: "Успокойся". |
(Оресту.)
И ты мечом девице угрожать | |
Повремени, Орест! Внемлите богу. |
1630 | Разгневанный на Менелая, ты |
Его жену убить хотел... Глядите, | |
Там, в глубине эфирной, уж звездой | |
Она горит и смерти избежала. | |
Я спас ее из-под ножа. Так Зевс- | |
Отец велел. Он дочери бессмертной | |
Дал светлый трон в обители небес, | |
Чтоб с Кастором она и Полидевком | |
Спасением сияла для пловцов. | |
Ты, Менелай, возьмешь жену другую; | |
Ее красой бессмертные вражду | |
1640 | Меж вас зажгли, где столько и фригийцев |
И эллинов погибло, чтобы тем | |
Освободить вам землю от наплыва | |
Преступного и дерзкого. Орест, | |
Покинь предел аргосский и пробудь | |
В Паррасии, покуда год свершится. | |
Азанцы и аркадяне его | |
Именовать положат Орестеем, | |
1650 | В Афины - там трем Евменидам должен |
Ты будешь дать ответ за то, что мать | |
Убил: ты там судим богами будешь | |
И на холме Арея победишь. | |
Тебе судьба в невесты Гермиону | |
Из-под ножа готовит. Никогда | |
Неоптолем ее не будет мужем. | |
Он от меча дельфийского падет, | |
Мной за отца наказан, за Пелида... | |
Отдай ее - Электру ждет блаженство. |
(Менелаю.)
Ты ж, Менелай, оставь его царить | |
1660 | Над Аргосом, и Спартой будь доволен, |
Бесчисленных трудов и бесконечных | |
Покуда стоила, и только. Я ж дела | |
Орестовы улажу, потому что | |
Приказ убить был точно мой приказ. |
Орест
О вещий бог! Воистину, оракул | |
Твой справедлив. А уж боялся я, | |
Что демона за Аполлона принял. | |
1670 | Все кончилось ко благу. И, тебе |
А даст отец - женой ее возьму. |
Менелай
(обращаясь к новой яркой звезде)
О Зевса дочь, прости, прости, Елена! | |
Мне Феба речь - закон, и дочь Оресту | |
Я отдаю. Коль знатен человек | |
И женится на знатной - брак завиден. | |
Ну, в добрый час, обоим в добрый час! |
Как сказано, исполните, а ссоры | |
Пора забыть. |
Менелай
Склоняюсь пред тобой. |
Орест
1680 | |
Запомнил я и в сердце сберегу их. |
Аполлон
Из богинь почтите теперь | |
Тишину, нет дивной прекрасней. | |
Я пойду провожать Елену | |
До чертога Кронида, жену... | |
Рядом с Герой и Гебой воссев, | |
Обрученной Гераклу, она | |
На фиалы с небес улыбаясь, | |
Корабли она будет хранить, | |
Как и вы, сыновья Тиндара, | |
1690 | Будет в небе отрадой пловцов. |
Хор
Увенчай поэта, победа, | |
И не раз, и не два, и не три | |
Ты увей ему белые кудри. |