Прощание с жизнию молодого поэта
(Старая орфография)
Автор: | Жильбер Н. Ж., год: 1780 |
Примечание: | Перевод Николая Гербеля |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Гербель Н. В. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Прощание с жизнию молодого поэта
ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ СТИХОТВОРЕНІЙ
НИКОЛАЯ ГЕРБЕЛЯ
ПРОЩАНІЕ СЪ ЖИЗНІЮ МОЛОДОГО ПОЭТА.
Я сердца глубь предъ Господомъ открылъ -
И о моёмъ раскаяньи Онъ знаетъ.
Онъ исцелилъ, Онъ духъ мой укрепилъ:
Ведь Онъ детьми несчастныхъ называетъ!
Мои враги сказали мне, смеясь:
"Пускай умрётъ, а вместе съ нимъ и слава!"
Но Богъ вещалъ, душе моей явясь:
"Ихъ злость - твоя опора и держава!
"Ихъ сонмъ друзьямъ твоимъ передаётъ
Свою вражду; кого, самъ разорённый,
Питаешь ты, твой образъ продаётъ,
Его враждой и злобой очернённый.
"Но Богъ, къ Кому раскаянье влечётъ
Тебя, твой вопль, рождённый горемъ, слышитъ,
Онъ, Кто щадитъ вашъ слабый смертный родъ
И приговоръ чей благостiю дышитъ.
"Я для тебя въ грядущемъ разбужу
Уснувшiя любовь и справедливость -
И отъ всего очистить укажу,
Чемъ честь твою затьмила ихъ кичливость!"
Будь славенъ Богъ - Ты, возвратившiй мне
Невинности и благородства силу
Оберегать сойдётъ мою могилу.
Несчастный гость на жизненномъ пиру,
Я жилъ лишь день одинъ - и умираю,
И надъ моей могилой, какъ умру,
Вамъ, зелень нивъ, зовущiй мракъ лесовъ
И высь небесъ, души очарованье,
Семьи людской лазоревый покровъ,
Въ последнiй разъ я шлю своё прощанье!
На васъ въ тиши глаза свои покоитъ!
Пусть смерть сойдётъ къ нимъ на закате дней
И другъ глаза, рыдая, имъ закроетъ!
1876.