Прощание с жизнию молодого поэта
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Жильбер Н. Ж., год: 1780
Примечание:Перевод Николая Гербеля
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Гербель Н. В. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Прощание с жизнию молодого поэта

ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ СТИХОТВОРЕНІЙ
НИКОЛАЯ ГЕРБЕЛЯ

ТОМЪ ВТОРОЙ

САНКТПЕТЕРБУРГЪ.
1882.

ЖИЛЬБЕРЪ.

ПРОЩАНІЕ СЪ ЖИЗНІЮ МОЛОДОГО ПОЭТА.

  Я сердца глубь предъ Господомъ открылъ -
  И о моёмъ раскаяньи Онъ знаетъ.
  Онъ исцелилъ, Онъ духъ мой укрепилъ:
  Ведь Онъ детьми несчастныхъ называетъ!
  Мои враги сказали мне, смеясь:
  "Пускай умрётъ, а вместе съ нимъ и слава!"
  Но Богъ вещалъ, душе моей явясь:
  "Ихъ злость - твоя опора и держава!
  "Ихъ сонмъ друзьямъ твоимъ передаётъ
  Свою вражду; кого, самъ разорённый,
  Питаешь ты, твой образъ продаётъ,
  Его враждой и злобой очернённый.
  "Но Богъ, къ Кому раскаянье влечётъ
  Тебя, твой вопль, рождённый горемъ, слышитъ,
  Онъ, Кто щадитъ вашъ слабый смертный родъ
  И приговоръ чей благостiю дышитъ.
  "Я для тебя въ грядущемъ разбужу
  Уснувшiя любовь и справедливость -
  И отъ всего очистить укажу,
  Чемъ честь твою затьмила ихъ кичливость!"
  Будь славенъ Богъ - Ты, возвратившiй мне
  Невинности и благородства силу
 
  Оберегать сойдётъ мою могилу.
  Несчастный гость на жизненномъ пиру,
  Я жилъ лишь день одинъ - и умираю,
  И надъ моей могилой, какъ умру,
 
  Вамъ, зелень нивъ, зовущiй мракъ лесовъ
  И высь небесъ, души очарованье,
  Семьи людской лазоревый покровъ,
  Въ последнiй разъ я шлю своё прощанье!
 
  На васъ въ тиши глаза свои покоитъ!
  Пусть смерть сойдётъ къ нимъ на закате дней
  И другъ глаза, рыдая, имъ закроетъ!

1876.