Продолжение «Тысячи и одной ночи».
Неосмотрительный, или рассказ об Иллахмухаммаде и его сыновьях. Начало

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Казот Ж.
Категории:Сказка, Детская литература


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

НЕОСМОТРИТЕЛЬНЫЙ, или РАССКАЗ ОБ ИЛЛАХМУХАММАДЕ И ЕГО СЫНОВЬЯХ

Начало

- В городе Нака, в Тартарии{245}, жил купец по имени Иллах-Мухаммад. И вот, желая расширить торговлю свою до самых удаленных уголков земли, он построил большой и надежный корабль, заполнил его разным товаром и, дождавшись попутного ветра, попрощался с женой, обнял детей своих, поднялся на борт и направился в Индию. Счастливое плавание привело его в порт индийской столицы. Он поселился в хане и там же разместил на хранение свой товар. Не беспокоясь за его судьбу, он в сопровождении четырех рабов обошел городские кварталы и свел знакомство с самыми известными торговцами. Рабы показывали им образцы привезенных Иллах-Мухаммадом товаров, и вскоре от покупателей у него уже не было отбоя.

Индийский царь имел обыкновение выходить в город переодетым до неузнаваемости. Случаи привел его к хану, и он заинтересовался, что привлекло туда столько народа. И вот государь увидел иноземного купца с лицом привлекательным и располагающим. Тот обстоятельно и любезно отвечал на вопросы, дела вел открыто и честно и тем самым вызывал всеобщее доверие. Царь захотел поговорить с Иллах-Мухаммадом, но побоялся, что его узнают, и отложил свое намерение. Он поспешно вернулся во дворец, оделся по-царски и послал за честным тартарином. Иллах-Мухаммад немедля предстал перед правителем, и тот изъявил желание узнать, кто он и откуда.

«Государь, - отвечал Иллах-Мухаммад, - я родился и вырос в Наке, что неподалеку от Кавказа{246}. Я купец; зная, какую свободу ты даешь торговым людям и сколь благоприятные условия им предоставляешь, я решил попытать счастья в твоих землях, и Небо послало мне благополучное плавание».

Царю понравился простой и исполненный достоинства ответ иноземца. И ему захотелось расспросить заморского гостя подробнее и узнать, каковы его познания. Государь завел разговор о различных предметах, выказывая то любопытство по поводу одних вещей, то недоумение по поводу других, и остался доволен полученными ответами. Убедившись, что дарования купца намного превосходят те, что требуются для его ремесла, царь решил взять тартарина к себе на службу и доверить ему самый высокий пост. Не то чтобы он хотел прельстить иноземца почестями, нет: зная, что выдающиеся достоинства могут оказаться бесполезными на посту невысоком и часто являются лишь объектом зависти, царь предложил купцу место великого визиря, с тем чтобы тот получил возможность развернуться и с большой выгодой использовать познания свои и способности.

Иллах воспринял эту милость с почтением и признательностью.

«Я почту за величайшую честь, государь, стать в ряды рабов, окружающих твой трон. Высокая должность, на которую ты меня призываешь, намного превосходит мои заслуги и притязания, но глубочайшее уважение, которое я испытываю к тебе, повелитель, внушает мне не только желание служить тебе со всем рвением, но и уверенность в том, что я посвящу этому служению всего себя».

Царь вновь восхитился своим новым визирем, приказал облачить его в великолепные одежды, поселить в соседнем дворце и устроить там подобающим его положению образом. И государю индийскому не пришлось пожалеть о сделанном выборе, который на первый взгляд казался поспешным: его новый советник, сидя во время дивана по правую руку от своего господина, ни разу не смутился во время обсуждения самых разных и порой весьма щекотливых дел. Он отличался проницательностью и распутывал самые сложные узлы, решения его всегда были справедливы и взвешенны, так что и народ, и царь Индии при этом просвещенном визире вкушали сладкие плоды мудрого правления.

Два года минули в трудах и больших заботах, но в конце концов природа взяла свое и визирь, разлученный с нежно любимыми родными, захотел свидеться с семьей. Первая просьба встревожила его господина, но, обладая душою чувствительной, царь недолго противился зову сердца и позволил визирю отправиться в дальний путь, велев вернуться к определенному сроку и привезти в Индию всю свою семью, чтобы продолжить службу со спокойной душою. Получив царское дозволение, визирь отплыл в Наку на военном корабле, который отдали под его начало.

После того как Иллах-Мухаммад покинул Тартарию, семья его, ничего не знавшая о судьбе мужа и отца, пребывала в постоянном беспокойстве. К счастью, один из купцов, вернувшись на родину из Индии, принес известия об Иллахе и вернул всем сердцам покой. Его родные были вне себя от радости, узнав, сколь высокого положения и каких успехов добился Иллах-Мухаммад, о котором они так тревожились. И жена его тут же решила присоединиться к своему мужу, но не ради славы его, а ради любви. Она навела порядок во всех делах и, приняв все необходимые меры, поднялась на борт корабля того самого купца, что принес ей утешительные вести.

рядом с портом и прилег отдохнуть, устав после нескольких дней плавания по бурному морю. Жена его, которая остановилась в отдаленном квартале, прослышала, что к берегу пристал корабль из столицы Индии, и попросила своих сыновей пойти навести справки о великом индийском визире, поскольку верила, что им обязательно что-нибудь расскажут.

Мальчики вышли с постоялого двора и наперегонки побежали к порту. Окна визиря выходили на бугор, на котором складывали тюки с товарами, чтобы они не намокли. Юнцы, ни о чем не думая, принялись резвиться на тюках, пытаясь повалить друг друга. Они веселились, соревнуясь в ловкости и хитрости, и оглашали воздух столь пронзительными победными криками, что разбудили Иллах-Мухаммада.

Выдержка изменила визирю; возмутившись, он высунулся в окно, чтобы унять крикунов, и три кольца с адамантами, подаренные ему индийским царем, соскользнули с его руки. Морская качка вызвала у визиря разлитие желчи, да и привычка повелевать часто делает человека нетерпимым, к тому же остров, на котором он остановился, находился под его властью. И визирь приказал схватить докучливых мальчишек, а сам спустился вниз, чтобы поискать свои кольца, но посреди такой неразберихи поиски успехом не увенчались. От досады Иллах-Мухаммад взбеленился и обвинил молодых людей не в том, что из-за них он потерял свои драгоценности, а в том, что они их украли. Невиновность не защитила юношей от предубежденности, и визирь приказал побить их палками, привязать к доскам и бросить в море. Безвинные жертвы в ожидании жестокой смерти стали игрушками ветра и волн.

Ночь приближалась, дети не возвращались, и жена Иллаха забеспокоилась, залилась слезами и пошла искать сыновей. По соседству никто ничего не видел, и она обошла почти все улицы, одну за другой, но так и не встретила никого, кто утешил бы ее. Наконец любящая мать добралась до порта. Там один из моряков, выслушав ее, сказал:

«Госпожа, только что рабы одного очень могущественного человека из Индии покарали молодых людей, которых ты ищешь, за кражу. По приказу этого господина их побили палками, привязали к доскам и бросили в море».

«О дети мои, - рыдала она, - где же визирь, отец ваш, почему он не отомстит человеку, который вас погубил?»

Отчаянные вопли женщины достигли ушей ее мужа, голос показался ему знакомым, и визирю сказали, что это рыдает безутешная мать, чьих детей он приговорил к смерти. Иллах сердцем почуял, что наказал собственных детей: он бросился к горюющей по его вине несчастной женщине и тут же узнал ее.

«О, какое же я чудовище, - вскричал он, - я только что убил наших сыновей! О, моя роковая власть! Ты ослепила меня, ты не дала мне возможности судить по справедливости! Я - палач своих собственных детей!»

На лице Иллах-Мухаммада отразилось безграничное отчаяние, он заметался и начал рвать на себе волосы. Его жена не выдержала боли сердечной и упала без чувств у его ног.

«Никогда, никогда не даруй мне прощения, - добавил несчастный отец, - я - чудовище и особенно виноват тем, что поставил себя превыше закона. Пусть меня вечно терзают сожаления, пусть твои упреки преследуют меня день и ночь. Мне показалось, что меня оскорбили, и я поспешил отомстить, не дав себе времени подумать. Я узрел преступление там, где его не было и в помине, и покарал невинных, не предвидев, что удар обрушится на мою голову».

Комментарии

245

- географический термин, использовавшийся в XIII-XIX вв. в западноевропейской литературе и картографии в отношении обширных областей от Каспия до Тихого океана и до границ Китая и Индии. Ныне всё это пространство принято называть Внутренней, или Центральной, Евразией. Названия «Тартария» и «тартары» происходит от этнонима «татары», под которыми в древности понимали все тюркские и монгольские народы, не слишком различая их по языкам и этносам. О «татарах» Европа узнала во время вторжений войск Чингисхана и его потомков, но вплоть до XIX в. сведения о них и об их государствах оставались крайне скудными и отрывочными. При этом у западноевропейцев термин превратился в «тартары» из-за контаминации с Тартаром. Последний в Средние века означал как глубочайшие области ада, так и далекие неизвестные области Земли. Зловещие образы Тартарии и тартар, отразившие страх перед монгольскими завоевателями, заменили в сознании европейцев Гога и Магога, также якобы обитавших на северо-востоке мира.

246

…в Наке, что неподалеку от Кавказа.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница