Малявика и Агнимитра.
Действие пятое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Калидаса, год: 1916
Категория:Драма


Предыдущая страницаОглавление

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

ПРОЛОГ 

Входит Мадгукарика, хранительница сада.

Мадгукарика. Лелея, как нужно, золотистую асоку, я окружила ее загородкой. Пойду сообщу царице, Что я исполнила ее повеление. (Делает несколько шагов.) Судьба не может не сжалиться над Малявикой. Царица рыла на нее разгневана, но она ее простит во внимание к расцветшей асоке. Но где сейчас может быть царица? (Осматриваясь.) Вон один из слуг царицы, маленький Хромоножка Сарасака. В руках у него кожаный ларец, припечатанный воском, и выходит он из дворца. Пойду-ка Да расспрошу его. 

Входит хромой, как Мадгукарика его описала.

(Приближаясь к нему.) Сарасака?

Сарасака. А сегодня, Мадгукарика, как раз день, когда каждый месяц посылают дар ученым набожным браманам. Я несу этот дар их старшему.

Мадгукарика. По какому случаю?

Сарасака. С тех пор как царица узнала, что сыну царя, Васумитре, полководец поручил попечение о жертвенном коне, она правильно посылает жрецам, молящимся о его преуспеянии, приношение в восемнадцать золотых монет.

Мадгукарика. Понимаю. А где царица?

Сарасака. Заседает в главной зале. Она получила послание от своего брата Вирасэны касательно дел Ви-дарбги, и писцы читают ей его.

Мадгукарика. Что нового о царе Видарбги?

Сарасака. Он пал под победоносными усилиями войска нашего царя, коим предводительствует Вирасэна. Его племянник Мадгавасэна освобожден и посылает сегодня к царю вестника, а с ним повозки, нагруженные драгоценными дарами всякого рода и многочисленными юными пленниками. Завтра он сам препожалует поздравить его величество.

. Хорошо, иди по своим делам. А я пойду к царице. 

Уходят.

Привратница (входя). Царица поручила мне известить царя, что она желает идти с ним восхищаться блеском асоки в полном расцвете. Подожду царя, он заседает в суде. (Ходит взад и вперед по сцене.)

Два поэта (за сценой). О, счастье! Царь ступил ногою на главу врагов своих.

Первый поэт

Под кукование кукушек
  В садах, на берегу Видисы44,
  Весну проводишь ты приятно,
  Как огнеокий бог любви.
Когда свои войска привел ты,
  Перед тобою враг склонился,
  Слонов на берегу Варады45
  К деревьям мог ты привязать.

Второй поэт

  Что недругов сразили,
  Воспеты мудрецами,
  Подобными богам.
Твой бранный пыл, который
  Сразил царя Видарбги,
  И мощный подвиг Кришны,
  Что Рукмини увлек46.

Предшествуемый победными песнопениями, приближается царь. Отойду к сторонке и прислонюсь к входу главной террасы. 

Входит царь в сопровождении Гаутамы.

Царь  

Мечтая о желанной,
  С которой трудно быть,
И ведая, что недруг
  Видарбги побежден,
Я точно лотос в зное
  Под каплями дождя,
И радости я полон
  И скорби в тот же час.

Гаутама. Насколько могу судить, вскоре ты будешь ведать счастие без примеси.

Царь

Гаутама. Как раз сегодня царица Дгарини сказала мудрой Каусики: "Досточтимая, если ты справедливо гордишься своими талантами в искусстве одевания и украшения, дай нам увидеть Малявику в брачной одежде края Видарбги". Итак, Малявику разодели на славу, и, полагаю, царица хочет исполнить твои желания.

Царь. Друг, ты лишь строишь предположения, видя, что Дгарини, как кажется, смирила свою ревность и снова, как прежде, являет мне знаки внимания.

Привратница (приближаясь). Победа царю! Царица просит тебя, властитель, соблаговолить прийти и осчастливить своим вниманием ее хлопоты касательно расцвета золотой асоки.

Царь. Царица, конечно, уж там?

Привратница. Да, повелитель. Обычную учтивость соблюдая, царица простилась со всеми царевнами, и, окруженная своею свитой, с Малявикой во главе, она ожидает тебя, государь.

Царь (бросая взгляд на Гаутаму, с радостью). Веди нас, Джайясэна.

Привратница. Сюда, государь, сюда. 

Они делают несколько шагов.

Гаутама (смотря). Друг, не кажется ли тебе, что весна потеряла в саду несколько из своей свежести?

Царь. Ты говоришь справедливо, друг мой. 

Я вижу, весна достигает предельности,
 
Все ветви нагнули на дереве манговом,--
  Смотрю, и смущается дух.

Гаутама. О, золотая асока покрылась своими расцветами, точно праздничный надела наряд. Посмотри.

Царь. Не напрасно она медлила с торжеством своего расцвета, ибо сегодня она являет блеск беспримерный. Взгляни:

Как будто со всех ей содружных деревьев,
  Что раньше явили всю силу весны,
Цветы, просияв, собрались к ней на ветки,
  Когда совершилось желанье ее.

Гаутама. Ну, твои добрые чаяния могут быть твердыми: при нашем приближении царица Дгарини дает соответствующие указания Малявике, которая сидит около нее.

Царь (радостно). Вот, друг мой, 

Царица медленно встает, меня увидев,
  А рядом с ней стоит желанная моя.
Как будто Мать-Земля и с ней богиня Лакшми47,
  Нет только лотоса в руках моей любви. 

Появляются Каусик и, царица, Малявика и вся свита царицы, расположенная сообразно достоинству.

Малявика Я знаю, почему меня нарядили в эту роскошную одежду, и, однако же, сердце мое трепещет, как капля воды на листе лотоса. Но левый глаз мой дергается.

Гаутама. О, о! В этой брачной одежде Малявика сияет, как звезда.

Царь. Она пленительна в роскошном одеянье. 

В одеянье шелковом,
  Нечрезмерной длины,
Мне она представляется,
  Словно облик луны,
Словно ночь, окруженная
  Всею звездной толпой,
Чье сиянье не спрятано
  Полумглой голубой. 

Царица (приближаясь). Победа благородному нашему супругу!

Гаутама. Благополучие царице!

Каусики. Победа высокому государю!

Царь

Каусики. Да снизойдет к государю всяческое преуспеяние!

Царица (улыбаясь). Властитель, около этой цветущей асоки мы назначаем место свиданий твоих с юными красавицами.

Гаутама. Видишь, все по твоим желаниям. 

Царь (смущенный, обходит кругом асоку) 

Царица не могла асоке этой честь
  Явить чрезмерную, затем что, расцветая,
Она не слушалась веления весны
  И лишь послушалась веления царицы. 

Гаутама. Успокойся же и созерцай эту юную красоту.

Царица. Какую?

Гаутама. Красоту золотой асоки, что вся расцвела. 

Все садятся.

Царь Как это грустно быть так близко друг от друга и в разлучности.

Средь птиц крылатых чакраваку48
  С подругой разлучает ночь,
Так разлучен я с Малявикой,
  И Дгарини, как тень, меж нас.

Маудгалия (входя). Победа царю! Победа царю! Первый правитель сообщает государю, что среди даров, привозимых из Видарбги, находятся две юные пленницы, которых он еще не привел пред лицо твое, ибо они были утомлены путешествием. Теперь они в состоянии предстать пред его величеством. Он ждет твоих приказаний.

Царь. Введите их.

Maудгалия. Слушаю, государь. (Выходит и снова входит с двумя юными девушками.) Входите, входите.

Первая девушка (тихонько). О Раджаника, хотя я проникаю в первый раз в это царское жилище, я чувствую в сердце доверие и радость.

Вторая девушка. Вот, Джиотсника, и у меня такое же точно предчувствие. Ты знаешь, наше сердце, как говорят, заранее оповещает нас и о счастии нашем и о несчастии.

Джиотсника

Маудгалия. Вот царь и царица. Подойдите к ним. 

Девушки подходят. При виде их Малявика и Каусики обмениваются взглядом.

Обе девушки (простираясь). Победа царю! Победа царю! Победа царице! Победа царице! Царь. Добро пожаловать! Садитесь! 

Девушки садятся.

Какому научены вы таланту?

Девушки. Играть и петь.

Царь. Повелительница, избери одну для твоей сцены.

Царица. Малявика, посмотри, какая из них более подходит, чтоб отвечать тебе во время пения.

Обе девушки (замечая Малявику). О, это дочь царя! (Они простираются перед ней со слезами.) 

Малявика плачет. Все присутствующие глядят с удивлением.

Царь. Кто вы? И кто она?

. Государь, это дочь нашего царя.

Царь. Каким образом?

Обе девушки. Слушай же, государь. Твои победоносные войска, поразив царя Видарбги, освободили юного царевича Мадгавасэну, сестра же его, что здесь, зовется Малявикой.

Царица. Как! Это царевна? Так я опорочила благородный сантал своим башмачком!

Царь. Каким же образом благородная эта девушка попала в такое положение?

Малявика (вздыхая. В сторону). Волей судьбы.

Раджаника. Слушай, государь. Когда господин наш Мадгавасэна попал во власть своего родственника, благородный Сумати, правитель его, разъединил царевну с ее свитой и тайком удалил ее.

Царь. Я сдышал об этом. А потом? Потом?

Обе девушки. Это все, государь. Мы больше ничего об этом не знаем.

Каусики. Что было дальше, это расскажу тебе я, злополучная.

Обе девушки. Царевна, нам кажется, что мы слышим голос благородной Каусики.

. Конечно, это она.

Обе девушки. Нам было очень трудно узнать ее в этой одежде отшельницы. Досточтимая госпожа, соизволь принять наши приветствия.

Каусики. Будьте благословенны, дети мои.

Царь. Как же ты знаешь этих девушек?

Каусики. Я сейчас скажу тебе.

Гаутама. Вот именно. Окончи рассказ о приключениях царевны.

Каусики (печально). Так слушайте его. Узнайте, что Сумати, правитель Мадгавасэны, был моим старшим братом.

Царь. Я слышу, продолжай.

Каусики. Когда брат Малявики был задержан, Сумати, памятуя союз с тобой, взял меня и ее и отправился вместе с караваном по дороге в край Видисы.

Царь. А потом?

Каусики. После некоторого времени купцы, утомленные дорогою, расположились на привал в лесу.

Царь. Продолжай. Что же дальше?

. Я продолжаю. 

Внезапно с колчанами, полными стрел,
  Павлиньими перьями препоясаны все,
Напали разбойники, лук засверкал,
  Бороться с кричащими нам было нельзя. 

Малявика выказывает сильный страх.

Гаутама. Не бойся, не бойся, царевна. Досточтимая рассказывает о том, что было давным-давно.

Царь. Дальше. Дальше.

Каусики. В малую минутку защитники каравана были захвачены в плен, убиты или обращены разбойниками в бегство.

Царь. Я трепещу, досточтимая, при мысли о несчастиях, только что тобою рассказанных.

Каусики. Тогда, 

Стремясь защитить Малявику,
  Что дрожала, захвачена в плен,
Царя почитающий, долг свой
  Брат жизнью своей заплатил. 

Джиотсника

Раджаника. Разве без этого дочь нашего царя могла бы сделаться пленницей? 

Малявика роняет слезы.

Царь. Это удел, общий всем людям. Не нужно оплакивать этого верного служителя, он не даром ел хлеб своего господина.

Каусики. Что до меня, я лишилась чувств. Когда я пришла в себя, царевны уже не было предо мной.

Царь. Какие страдания ты должна была вынести, досточтимая!

Каусики. Я отдала последние почести печальным останкам моего брата и, вторично чувствуя себя вдовой, направилась к твоему царству, где облеклась в этот отшельнический убор.

Царь. Поведение, достойное добродетельной женщины. Что же было дальше?

Каусики. Позднее я вступила в дом царицы и нашла там царевну: от разбойников она досталась Вирасэне, а он отослал ее царице. Так кончается рассказ мой.

Малявика (в сторону). Что скажет теперь царь?

Царь. За несчастием следом идет унижение. 

  Служанка она,
Царицей достойная быть,--
  Как будто к ногам

Царица. Ну, досточтимая, ты поступила несправедливо, не разоблачив нам тайну рождения Малявики.

Каусики. Боги да видят! Боги да помогут! У меня были достаточные основания.

Царица. А какие, прошу сказать?

Царь. Да, скажи, если, конечно, ты можешь сказать.

Каусики. Когда был жив ее отец, божественный подвижник, снизошедший на землю, провидец, чьи пророчества свершались неукоснительно, предсказал в моем присутствии Малявике, что она целый год будет невольницей и потом выйдет замуж за равного себе. Зная, что судьба эта неизбежна, я предоставила ей осуществляться, увидав, что Малявика стала твоею служанкою, служанкою в этом царском доме. Теперь время испытания кончилось, и я вижу, что поступила хорошо.

Царь. Счастливая недомолвка!

Маудгалия (входя). Властитель, когда я приходил к тебе с словом правителя, нечто другое помешало мне принести тот ответ, который я приношу тебе теперь: все, что нужно было сделать касательно края Видарбги, говорит он, в данное время устроено, и он ждет лишь последних решений его величества.

Царь. Маудгалия, нам благоугодно, чтобы братья-царевичи, Яджнасэна и Мадгавасэна, царствовали оба совместно:

Пусть каждый царит на своем берегу -
  Тот к теплому югу, тот к свежему северу,
Над Варадой солнце взойдет и луна,
  Светильник свежащий, светило горячее. 

Маудгалия 

Царь делает пальцем указующий жест согласия. Царедворец уходит.

Джиотсника (тихонько). Царевна, какое счастье! Царевичу досталось полцарства.

Малявика. Но что всего больше нужно ценить, это что жизнь его отныне вне опасности.

Маудгалия (снова входя). Победа царю! Правитель поручил сказать: "Велика мудрость его величества. Решение его встретило одобрение всего совета:

Как два коня бегут вперед,
  Одну качая колесницу,
Они согласье сохранят,
  Твоею правимые волей".

Царь. Итак, скажи в совете, чтобы о решениях этих было написано полководцу Вирасэне.

Маудгалия. Слушаю. (Уходит и возвращается, неся свиток и дар.) Повеление его величества исполнено. А здесь послание и дар от полководца Пучпамитры. Соизволь, государь, взглянуть на них. 

Царь поспешно приближается, почтительно возлагает дар себе на голову, отдает его затем одному из свиты и ломает печати, дабы прочесть послание.

. Вот чего сердце мое ожидало с нетерпением: пока будут говорить вести о свекре моем, я узнаю, наконец, что с моим сыном Васумитрой, - полководец дал ему место в своем войске.

Царь (садится и читает). "Приветствие! Из жертвенной ограды полководец Пучпамитра сыну своему Агнимитре в Видисе желает долгоденствия, обнимает его и шлет ему нижеследующее, да ведает. Сделав все приготовления для царского праздника жертвоприношения коня, я поставил царского сына Васумитру во главе отряда из ста царевичей для охранения жертвенного коня, которому в течение целого года я дал свободно блуждать без узды49. В то время как конь пасся на правом берегу Синдгу50, шайка яванавских51 всадников сделала попытку завладеть им. Произошел великий бой между двумя войсками". 

Царица выказывает испуг.

Посмотрим, что там дальше. (Продолжает чтение.) 

"Стрелок искусный, Васумитра
  Рассеял недругов своих,
И в стан его, за жаркой битвой,
  Вновь приведен был царь коней". 

Царица. Ах, я опять дышу!

Царь "Итак, я приступаю к жертвоприношению, ибо внук мой привел ко мне коня, как некогда Солнце привело коня к Морю э2. Прибудь же тотчас, с сердцем проясненным и с супругами твоими, дабы присутствовать при обряде жертвы". Поистине, я счастлив.

Каусики. Я поздравляю их величества с почестью, которою покрывает их победа их сына. (К царице.)

Твоим супругом ты помещена
  Как первая среди супруг героев,
Как мать героя будешь названа
  И возгоришь, чрез сына блеск удвоив.

Гаутама. Я счастлив, повелительница, видя, что сын следует по стопам отца.

Царь. Что ж, Маудгалия, юный слон достоин быть вожаком стада. 

Маудгалия

В таких деяньях нет чудесного,
  Высокий вышним порожден,
Ведь он твой сын, - огни подводные
  Вскипают солнечным огнем53.

Царь. Маудгалия, во имя Яджнасэны - имя родственное - да освободят всех узников.

Маудгалия(Уходит.)

Царица. Джайясэна, поди возвести о победе нашего сына Иравати и другим царским любимицам.

Привратница. Слушаю. (Идет.)

Царица. Постой, подойди-ка ко мне.

Привратница (возвращаясь). Вот я.

Царица (тихонько). Расскажи Иравати о том, что я обещала Малявике, давая ей поручение поторопить расцвет асоки, сообщи ей то, что стало известным о происхождении этой царевны, и склони ее сообразоваться с моими намерениями, сказав ей от меня: "Я заклинаю тебя не мешать мне исполнить данное обещание".

Привратница. Хорошо. (Уходит и возвращается.) Государыня, я, как ларец с драгоценностями, прихожу обремененная разными нарядами и украшениями, которые дали мне царские любимицы во свидетельство радости по причине победы царевича, твоего сына.

Царица

Привратница (тихонько). Иравати же просит сообщить тебе, что слова, которые ты ей послала через меня, достойны царицы и что тебе ничего иного нельзя сделать, как исполнить обещание.

Царица. Досточтимая, с твоего позволения, раз такое же было намерение и благородного Сумати, я хотела бы отдать Малявику в супруги его величеству.

Каусики. Она не перестала, повелительница, зависеть от тебя.

Царица (беря Малявику за руку). Государь, я должна передать тебе дар такой же драгоценный, как та добрая весть, которую мы только что узнали. Хочешь ли принять в этом смысле Малявику? 

Царь смущен и безмолвствует.

(С улыбкой.) Или ты отвергаешь мой дар, повелитель?

Гаутама. Государыня, ты знаешь пословицу: "Новобрачные склонны краснеть". 

Царь смотрит на Гаутаму.

Или, быть может, его величество желает, чтобы, отдавая ему Малявику, ее величество соизволило даровать ей также наименование царицы?

Царица. Она дочь царя, наименование царицы принадлежит ей по праву, и это разумеется само собою.

. Подожди. Это не все. 

Хоть из россыпей алмазных
  Порождается алмаз,
Лишь граненый он достоин
  Быть в оправе золотой.

Царица. Прости, досточтимая, что забыла должное. От этих счастливых вестей я рассеялась. Джайясэна, поди отыщи шелковый покров, самый драгоценный, и немедля принеси его царевне.

Привратница. Иду. (Уходит и возвращается с шелковым покровом.) Вот, государыня.

Царица (надев покров на Малявику). Да соизволит его величество теперь принять ее.

Царь. Повелительница, я повинуюсь твоему желанию.

Каусики. А, вот и принята она с лаской!

Гаутама. Какую кроткую нежность являет царица его величеству. 

Женщины свиты (приближаясь к Малявике). Победа царице! 

Царица смотрит на Каусики.

Каусики. Благородство действий твоих меня не удивляет:

Это доблесть сердечная царственных жен -
  Быть угодной супругу, признавая соперницу,
Как в могучий втекает река океан,
  Рек других устремляя туда же течение54.

Нипуника (входя). Победа царю! Царевна Ирава-ти поручила мне сказать его величеству: "Я виновна в нарушении уваженья к государю. Теперь, когда желания его величества исполнились, да соизволит государь явить и мне свое благоволение, простив мне обиду".

Царица

Нипуника. Слушаю, государыня. (Уходит.)

Каусики то позволение.

Царица. Досточтимая, теперь, когда выполнено то, что было тебе предназначено, ты не должна более думать о том, чтобы покинуть нас.

Царь. Досточтимая, в послании, которое я напишу ему, я напомню ему о тебе и передам ему выражение твоих покорных чувств.

Каусики

Царица. Соизволь, государь, дать мне свои повеления: что могла бы я сделать еще, что было бы угодно тебе?

Царь. Невозможно более угодить мне. И все же я выскажу еще одно желание:

Супруга Сивы, Дурга55
  Улыбчивой и благосклонной к нам,
И пусть народ не ведает страданья,
  Пока здесь правит Агнимитра-царь56.

Примечания

44 (правильно - Видиша) - идентифицируется многими учеными с небольшой речкой Бес, притоком Бетвы (территория современного штата Мадхья-Прадеш).

45 Варада -- совр. Вурда, приток реки Годавари (Южная Индия).

46 Намек на известный эпизод сказания о Кришне: Кришна похищает Рукмини - дочь царя Видарбхи и женится на ней вопреки воле ее родных.

47 мифологии с лотосом и иконографически изображается с лотосом в руке и сидящей на лотосе.

48 Чакравака -- красный гусь, вид казарки. Образ чакраваки, из-за проклятия вынужденной, согласно древнему поверью, каждую ночь проводить в разлуке с любимым (то есть самочки, разлученной с самцом), - один из самых популярных в индийской поэзии.

49 Жертвоприношение коня -- древний обряд, который мог совершаться только могущественным царем, претендующим на верховное владычество в Индии. Жертвенный конь на год отпускался на волю, и все территории, через которые он проходил, должны были покориться царю, устроителю жертвоприношения. Похищение жертвенного коня считалось крайне неблагоприятной приметой.

50 (правильно - Синдху) - река Инд.

51 Яваны (ионийцы). - Так в Древней Индии называли греков, а также и других пришельцев с Запада.

52 В подлиннике: "Как некогда Аншуман (букв.: Лучезарный) привел коня к Сагаре (букв.: Океан)". Имеется в виду сказание о нисхождении Ганги на землю. Аншуман - внук царя Сагары, вернувший ему похищенного жертвенного коня (подроб. см.: Э. Н. Темкин и В. Г. Эрман. Мифы Древней Индии. Изд. 3-е. М., 1985, с. 176--182).

53 "огнем, сжигающим воды", сам Агнимитра - с Аурвой, героем древнего мифа, чей гнев, грозивший испепелить мир, превратился в огонь, пылающий вечно на дне океана (см.: Э. Н. Темкин и В. Г. Эрман. Указ. соч., с. 108--109).

54 В древнеиндийской мифологии и поэзии океан именуется "супругом рек".

55 Дурга -- одно из имен супруги Шивы (см. примеч. 4).

56 Обычно эти заключительные строки произносит в пьесах не царь, а актер.



Предыдущая страницаОглавление